ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

Susan Lim : Transplanter les cellules, pas les organes

Filmed:
695,997 views

Susan Lim, chirurgien pionnier, a effectué la première greffe de foie en Asie. Mais un problème moral avec les greffes (d'où viennent les donneurs de foies ...) l'a amenée à chercher plus loin, et à demander : Pourrions-nous transplanter des cellules, et non pas des organes entiers? Lors de la Conférence INK, elle expose ses nouvelles recherches, la découverte de cellules de guérison dans des endroits surprenants.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedprivilégié to traintrain in transplantationtransplantation
0
1000
4000
Donc j'ai eu le privilège de me former à la transplantation
00:20
underen dessous de two great surgicalchirurgical pioneerspionniers:
1
5000
2000
sous l'égide de deux grands pionniers de chirurgie:
00:22
ThomasThomas StarzlStarzl,
2
7000
2000
Thomas Starzl,
00:24
who performedexécuté the world'smonde first successfulréussi liverfoie transplanttransplantation
3
9000
3000
qui a effectué la première greffe de foie réussie
00:27
in 1967,
4
12000
2000
en 1967,
00:29
and SirMonsieur le Président RoyRoy CalneCalne,
5
14000
2000
et Sir Roy Calne,
00:31
who performedexécuté the first liverfoie transplanttransplantation in the U.K.
6
16000
3000
qui a effectué la première greffe de foie au Royaume-Uni
00:34
in the followingSuivant yearan.
7
19000
3000
l'année suivante.
00:37
I returnedrevenu to SingaporeSingapour
8
22000
2000
Je suis retournée à Singapour
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
et, en 1990,
00:41
performedexécuté Asia'sDe l’Asie first successfulréussi
10
26000
2000
j'ai réalisée en Asie la première procédure
00:43
cadavericcadavériques liverfoie transplanttransplantation procedureprocédure,
11
28000
3000
de greffe d'un foie prélevé sur un cadavre,
00:46
but againstcontre all oddschances.
12
31000
3000
mais contre toute attente.
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
Maintenant, quand je regarde en arrière,
00:51
the transplanttransplantation was actuallyréellement the easiestplus facile partpartie.
14
36000
4000
la greffe était en fait la partie la plus facile.
00:55
NextProchaine, raisingélevage the moneyargent to fundfonds the procedureprocédure.
15
40000
4000
Ensuite, lever des fonds pour financer la procédure.
00:59
But perhapspeut être the mostles plus challengingdifficile partpartie
16
44000
4000
Mais peut-être la partie la plus difficile
01:03
was to convinceconvaincre the regulatorsles régulateurs --
17
48000
2000
était de convaincre les organismes de réglementation -
01:05
a mattermatière whichlequel was debatedobjet d’un débat in the parliamentparlement --
18
50000
4000
une question qui a été débattu au Parlement -
01:09
that a youngJeune femalefemelle surgeonchirurgien
19
54000
2000
qu'une jeune femme chirurgien
01:11
be allowedpermis the opportunityopportunité
20
56000
2000
ait la possibilité
01:13
to pioneerpionnier for her countryPays.
21
58000
3000
d'être un pionnier pour son pays.
01:16
But 20 yearsannées on,
22
61000
2000
Mais 20 ans plus tard,
01:18
my patientpatient, SurinderSurinder,
23
63000
2000
mon patient, Surinder,
01:20
is Asia'sDe l’Asie longestle plus long survivingsurvivant
24
65000
2000
est le plus ancien patient vivant qui ait été greffé
01:22
cadavericcadavériques liverfoie transplanttransplantation to daterendez-vous amoureux.
25
67000
3000
avec un foie prélevé sur un cadavre à ce jour
01:25
(ApplauseApplaudissements)
26
70000
4000
(Applaudissements)
01:29
And perhapspeut être more importantimportant,
27
74000
3000
Et peut-être plus important,
01:32
I am the proudfier godmothermarraine
28
77000
2000
Je suis la fière marraine
01:34
to her 14 year-oldans sonfils.
29
79000
2000
de son fils de 14 ans.
01:36
(ApplauseApplaudissements)
30
81000
3000
(Applaudissements)
01:40
But not all patientsles patients on the transplanttransplantation wait listliste
31
85000
2000
Mais tous les patients sur la liste d'attente pour une greffe
01:42
are so fortunatechanceux.
32
87000
2000
n'ont pas autant de chance.
01:44
The truthvérité is,
33
89000
2000
La vérité est,
01:46
there are just simplysimplement not enoughassez donorbailleurs de fonds organsorganes
34
91000
2000
il n'y a tout simplement pas assez de donneurs d'organes
01:48
to go around.
35
93000
2000
pour tout le monde.
01:50
As the demanddemande for donorbailleurs de fonds organsorganes
36
95000
2000
Alors que la demande d'organes de donneurs
01:52
continuescontinue to riseaugmenter,
37
97000
2000
continue d'augmenter,
01:54
in largegrand partpartie due to the agingvieillissement populationpopulation,
38
99000
3000
en grande partie à cause de vieillissement de la population,
01:57
the supplyla fourniture has remainedresté relativelyrelativement constantconstant.
39
102000
4000
l'offre est restée relativement constante.
02:01
In the UnitedUnie StatesÉtats aloneseul,
40
106000
2000
Aux États-Unis seulement,
02:03
100,000 menHommes, womenfemmes and childrenles enfants
41
108000
4000
100 000 hommes, femmes et enfants
02:07
are on the waitingattendre listliste for donorbailleurs de fonds organsorganes,
42
112000
3000
sont sur la liste d'attente pour les donneurs d'organes,
02:10
and more than a dozendouzaine diemourir eachchaque day
43
115000
3000
et plus d'une douzaine meurent chaque jour
02:13
because of a lackmanquer de of donorbailleurs de fonds organsorganes.
44
118000
3000
en raison du manque de donneurs d'organes.
02:16
The transplanttransplantation communitycommunauté
45
121000
2000
Le milieu de la greffe
02:18
has activelyactivement campaignedfait campagne in organorgane donationdon.
46
123000
3000
a mené une campagne pour le don d'organes.
02:21
And the giftcadeau of life
47
126000
2000
Et le don de vie
02:23
has been extendedélargi
48
128000
2000
a été étendu
02:25
from brain-deadmort cérébrale donorsbailleurs de fonds
49
130000
2000
depuis les donneurs en état de mort cérébrale
02:27
to livingvivant, relateden relation donorsbailleurs de fonds --
50
132000
2000
aux donneurs vivants apparentés -
02:29
relativesmembres de la famille who mightpourrait donatefaire un don an organorgane
51
134000
3000
des parents qui pourraient donner un organe
02:32
or a partpartie of an organorgane,
52
137000
2000
ou une partie d'un organe,
02:34
like a splitDivisé liverfoie graftgreffon,
53
139000
2000
comme une greffe du foie partagé,
02:36
to a relativerelatif or lovedaimé one.
54
141000
3000
à un parent ou un proche.
02:39
But as there was still a direterribles shortagepénurie de of donorbailleurs de fonds organsorganes,
55
144000
3000
Mais comme il y avait encore une grave pénurie de donneurs d'organes,
02:42
the giftcadeau of life was then extendedélargi
56
147000
2000
le don de vie a ensuite été étendu
02:44
from livingvivant, relateden relation donorsbailleurs de fonds
57
149000
2000
des donneurs vivants apparentés
02:46
to now livingvivant, unrelatedsans rapport donorsbailleurs de fonds.
58
151000
3000
aux donneurs vivants non apparentés désormais.
02:49
And this then has givendonné riseaugmenter
59
154000
3000
Et ceci a ensuite donné lieu
02:52
to unprecedentedsans précédent and unexpectedinattendu
60
157000
3000
à une controverse morale
02:55
moralmoral controversycontroverse.
61
160000
2000
inattendue et sans précédent.
02:58
How can one distinguishdistinguer
62
163000
3000
Comment peut-on distinguer
03:01
a donationdon that is voluntaryvolontaire and altruisticaltruiste
63
166000
3000
un don qui est volontaire et altruiste
03:04
from one that is forcedforcé or coercedsous la contrainte
64
169000
3000
de celui qui est forcé ou contraint
03:07
from, for exampleExemple,
65
172000
2000
venant, par exemple,
03:09
a submissivesubmissive spouseépoux, an in-lawen droit,
66
174000
3000
d'une épouse soumise, d'un beau-parent,
03:12
a servantserviteur, a slaveesclave,
67
177000
2000
d'un serviteur, d'un esclave,
03:14
an employeeemployé?
68
179000
2000
d'un employé?
03:16
Where and how can we drawdessiner the lineligne?
69
181000
3000
Où et comment peut-on mettre la limite?
03:20
In my partpartie of the worldmonde,
70
185000
3000
Dans ma partie du monde,
03:23
too manybeaucoup people livevivre belowau dessous de the povertyla pauvreté lineligne.
71
188000
3000
trop de gens vivent en dessous du seuil de pauvreté.
03:26
And in some areaszones,
72
191000
2000
Et dans certaines zones,
03:28
the commercialcommercial giftingde Don of an organorgane
73
193000
2000
le don commercial d'un organe
03:30
in exchangeéchange for monetarymonétaire rewardrécompense
74
195000
3000
en échange d'une récompense financière
03:33
has led to a flourishingen plein essor tradeCommerce
75
198000
2000
a conduit à un commerce florissant
03:35
in livingvivant, unrelatedsans rapport donorsbailleurs de fonds.
76
200000
3000
de donneurs vivants non apparentés.
03:39
ShortlyPeu de temps after I performedexécuté the first liverfoie transplanttransplantation,
77
204000
3000
Peu de temps après que j'ai réalisé première greffe de foie,
03:42
I receivedreçu my nextprochain assignmentaffectation,
78
207000
2000
J'ai reçu ma prochaine mission,
03:44
and that was to go to the prisonsprisons
79
209000
3000
et c'était d'aller dans les prisons
03:47
to harvestrécolte organsorganes
80
212000
2000
pour récolter des organes
03:49
from executedexécuté prisonersles prisonniers.
81
214000
3000
sur les prisonniers exécutés.
03:52
I was alsoaussi pregnantEnceinte at the time.
82
217000
3000
J'étais enceinte à l'époque également.
03:55
PregnanciesGrossesses are meantsignifiait
83
220000
2000
Les grossesses sont sensées
03:57
to be happycontent and fulfillingsatisfaisant momentsdes moments
84
222000
3000
être des moments heureux d'épanouissement
04:00
in any woman'sfemme life.
85
225000
2000
dans la vie de n'importe quelle femme.
04:02
But my joyfuljoyeuse periodpériode
86
227000
2000
Mais ma période joyeuse
04:04
was marredgâchée by solemnsolennelle and morbidmorbide thoughtspensées --
87
229000
5000
a été marquée par des pensées morbides et solennelles -
04:09
thoughtspensées of walkingen marchant throughpar
88
234000
2000
des pensées de traverser
04:11
the prison'sprison de high-securityhaute sécurité deathdécès rowrangée,
89
236000
3000
le couloir de la mort d'une prison de haute sécurité,
04:14
as this was the only routeroute
90
239000
2000
puisque c'était le seul accès
04:16
to take me to the makeshiftfortune operatingen fonctionnement roomchambre.
91
241000
4000
pour me rendre à la salle d'opération de fortune.
04:20
And at eachchaque time,
92
245000
2000
Et à chaque fois,
04:22
I would feel the chillingse détendre staresStares
93
247000
3000
je sentais les regards froids
04:25
of condemnedcondamné prisoners'des prisonniers eyesles yeux followsuivre me.
94
250000
4000
des yeux des prisonniers condamnés qui me suivaient.
04:29
And for two yearsannées,
95
254000
2000
Et pendant deux ans,
04:31
I struggledlutté with the dilemmadilemme
96
256000
2000
j'ai lutté avec le dilemme
04:33
of wakingse réveiller up at 4:30 am
97
258000
2000
de me réveiller à 4 heures 30
04:35
on a FridayVendredi morningMatin,
98
260000
2000
le vendredi matin,
04:37
drivingau volant to the prisonprison,
99
262000
2000
de conduire à la prison,
04:39
gettingobtenir down, glovedgantée and scrubbednettoyée,
100
264000
2000
de descendre, gantée et désinfectée,
04:41
readyprêt to receiverecevoir the bodycorps
101
266000
3000
prête à recevoir le corps
04:44
of an executedexécuté prisonerprisonnier,
102
269000
2000
d'un prisonnier exécuté,
04:46
removeretirer the organsorganes
103
271000
2000
de prélever les organes
04:48
and then transporttransport these organsorganes
104
273000
2000
puis de transporter ces organes
04:50
to the recipientdestinataire hospitalhôpital
105
275000
2000
à l'hôpital bénéficiaire
04:52
and then graftgreffon the giftcadeau of life
106
277000
3000
puis grefer le don de vie
04:55
to a recipientdestinataire the sameMême afternoonaprès midi.
107
280000
3000
sur un destinataire l'après-midi même.
04:58
No doubtdoute, I was informedinformé,
108
283000
2000
Pas de doute, j'étais informée,
05:00
the consentconsentement had been obtainedobtenu.
109
285000
3000
que le consentement avait été obtenu.
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
Mais dans ma vie,
05:08
the one fulfillingsatisfaisant skillcompétence that I had
111
293000
5000
la seule aptitude épanouissante que j'avais
05:13
was now invokinginvoquant feelingssentiments of conflictconflit --
112
298000
4000
invoquait à présent des sentiments de conflit -
05:17
conflictconflit rangingallant
113
302000
2000
des conflits allant
05:19
from extremeextrême sorrowchagrin and doubtdoute at dawnAube
114
304000
4000
d'une peine et un doute extrême à l'aube
05:23
to celebratoryfestive joyjoie
115
308000
2000
à la joie festive
05:25
at engraftingfaire une exception the giftcadeau of life at duskcrépuscule.
116
310000
4000
en greffant le don de vie à la tombée de la nuit.
05:29
In my teaméquipe,
117
314000
2000
Dans mon équipe,
05:31
the livesvies of one or two of my colleaguescollègues
118
316000
3000
les vies d'un ou deux de mes collègues
05:34
were taintedentachée by this experienceexpérience.
119
319000
3000
ont été entachées par cette expérience.
05:37
Some of us maymai have been sublimatedsublimée,
120
322000
3000
Certains d'entre nous ont peut-être été sublimé,
05:40
but really noneaucun of us remainedresté the sameMême.
121
325000
4000
mais vraiment aucun d'entre nous n'est resté le même.
05:44
I was troubledtroublé
122
329000
3000
J'étais troublée
05:47
that the retrievalretrieval of organsorganes from executedexécuté prisonersles prisonniers
123
332000
4000
que le prélèvement d'organes sur des prisonniers exécutés
05:51
was at leastmoins as morallymoralement controversialcontroversé
124
336000
3000
était au moins aussi moralement controversé
05:54
as the harvestingla récolte of stemtige cellscellules
125
339000
2000
que le prélèvement de cellules souches
05:56
from humanHumain embryosembryons.
126
341000
3000
sur des embryons humains.
05:59
And in my mindesprit,
127
344000
2000
Et dans mon esprit,
06:01
I realizedréalisé as a surgicalchirurgical pioneerpionnier
128
346000
3000
je me suis rendue compte en tant que pionnier de la chirurgie
06:04
that the purposeobjectif of my positionposition of influenceinfluence
129
349000
3000
que le but de ma position d'influence
06:07
was surelysûrement to speakparler up
130
352000
2000
était certainement de prendre la parole
06:09
for those who have no influenceinfluence.
131
354000
3000
pour ceux qui n'ont pas d'influence.
06:12
It madefabriqué me wondermerveille
132
357000
2000
Cela m'a fait réfléchir
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
à la possibilité d'une meilleure façon -
06:16
a way to circumventcontourner deathdécès
134
361000
3000
un moyen de contourner la mort
06:19
and yetencore deliverlivrer the giftcadeau of life
135
364000
2000
et cependant de livrer le cadeau de la vie
06:21
that mightpourrait exponentiallyexponentiellement impactimpact
136
366000
3000
qui pourrait de façon exponentielle impacter
06:24
millionsdes millions of patientsles patients worldwideà l'échelle mondiale.
137
369000
3000
des millions de patients à travers le monde.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
Maintenant, juste à cette époque,
06:30
the practiceentraine toi of surgerychirurgie evolvedévolué
139
375000
2000
la pratique de la chirurgie a évolué
06:32
from biggros to smallpetit,
140
377000
2000
du grand au petit,
06:34
from widelarge openouvrir incisionsincisions
141
379000
2000
de grandes incisions ouvertes
06:36
to keyholetrou de serrure proceduresprocédures,
142
381000
2000
à des procédures de trou de serrure,
06:38
tinyminuscule incisionsincisions.
143
383000
2000
des incisions minuscules.
06:41
And in transplantationtransplantation, conceptsconcepts shifteddécalé
144
386000
3000
Et dans la greffe, les concepts sont passés
06:44
from wholeentier organsorganes to cellscellules.
145
389000
3000
d'organes entiers à des cellules.
06:47
In 1988, at the UniversityUniversité of MinnesotaMinnesota,
146
392000
3000
En 1988, à l'Université du Minnesota,
06:50
I participatedparticipé in a smallpetit seriesséries
147
395000
3000
j'ai participé à une petite série
06:53
of wholeentier organorgane pancreaspancréas transplantsgreffes.
148
398000
3000
de greffes de pancréas comme organe entier.
06:56
I witnessedété témoin the technicaltechnique difficultydifficulté.
149
401000
3000
J'ai été témoin de la difficulté technique.
06:59
And this inspiredinspiré in my mindesprit
150
404000
2000
Et cela a inspiré dans mon esprit
07:01
a shiftdécalage from transplantingrepiquage wholeentier organsorganes
151
406000
4000
un changement de la greffe des organes entiers,
07:05
to perhapspeut être transplantingrepiquage cellscellules.
152
410000
2000
à peut-être la transplantation de cellules.
07:07
I thought to myselfmoi même,
153
412000
2000
Je me suis dit,
07:09
why not take the individualindividuel cellscellules
154
414000
3000
pourquoi ne pas prélever les cellules individuelles
07:12
out of the pancreaspancréas --
155
417000
2000
sur le pancréas -
07:14
the cellscellules that secretesécrètent des insulininsuline to cureguérir diabetesDiabète --
156
419000
3000
les cellules qui sécrètent l'insuline pour soigner le diabète -
07:17
and transplanttransplantation these cellscellules? --
157
422000
3000
et greffer ces cellules? -
07:20
technicallytechniquement a much simplerplus simple procedureprocédure
158
425000
2000
techniquement une procédure beaucoup plus simple
07:22
than havingayant to grapplegrappin with the complexitiesles complexités
159
427000
3000
que d'avoir à se battre avec les complexités
07:25
of transplantingrepiquage a wholeentier organorgane.
160
430000
3000
de la greffe d'un organe entier.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
Et à ce moment-là,
07:30
stemtige cellcellule researchrecherche
162
435000
2000
la recherche sur les cellules souches
07:32
had gainedgagné momentumélan,
163
437000
2000
était en plein essort,
07:34
followingSuivant the isolationisolement of the world'smonde first
164
439000
3000
suite à l'isolement de cellules souches
07:37
humanHumain embryonicembryonnaire stemtige cellscellules
165
442000
2000
embryonnaires humaines pour la première fois au monde
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
dans les années 1990.
07:42
The observationobservation that stemtige cellscellules, as mastermaîtriser cellscellules,
167
447000
3000
L'observation que les cellules souches, en tant que cellules-maître,
07:45
could give riseaugmenter
168
450000
2000
pourrait donner lieu
07:47
to a wholeentier varietyvariété of differentdifférent cellcellule typesles types --
169
452000
2000
à toute une variété de types cellulaires différents -
07:49
heartcœur cellscellules, liverfoie cellscellules,
170
454000
2000
des cellules cardiaques, des cellules du foie,
07:51
pancreaticpancréatique isletîlot cellscellules --
171
456000
2000
des cellules des îlots pancréatiques -
07:53
capturedcapturé the attentionattention of the mediamédias
172
458000
3000
a attiré l'attention des médias
07:56
and the imaginationimagination of the publicpublic.
173
461000
3000
et capturé l'imagination du public.
07:59
I too was fascinatedfasciné
174
464000
2000
Moi aussi j'ai été fascinée
08:01
by this newNouveau and disruptiveperturbateur cellcellule technologyLa technologie,
175
466000
3000
par cette technologie cellulaire nouvelle et perturbatrice
08:04
and this inspiredinspiré a shiftdécalage in my mindsetmentalité,
176
469000
3000
et cela a inspiré un changement dans mon état d'esprit,
08:07
from transplantingrepiquage wholeentier organsorganes
177
472000
2000
de transplanter des organes entiers,
08:09
to transplantingrepiquage cellscellules.
178
474000
3000
à la transplantation de cellules.
08:12
And I focusedconcentré my researchrecherche on stemtige cellscellules
179
477000
3000
Et j'ai concentré mes recherches sur les cellules souches
08:15
as a possiblepossible sourcela source
180
480000
2000
comme une source possible
08:17
for cellcellule transplantsgreffes.
181
482000
2000
pour les greffes de cellules.
08:20
TodayAujourd'hui we realizeprendre conscience de
182
485000
2000
Aujourd'hui nous nous rendons compte
08:22
that there are manybeaucoup differentdifférent typesles types of stemtige cellscellules.
183
487000
3000
qu'il y a de nombreux différents types de cellules souches.
08:25
EmbryonicEmbryonnaires stemtige cellscellules
184
490000
2000
Les cellules souches embryonnaires
08:27
have occupiedoccupé centercentre stageétape,
185
492000
2000
ont occupé le devant de la scène,
08:29
chieflyprincipalement because of theirleur pluripotencypluripotence --
186
494000
4000
principalement en raison de leur pluripotence -
08:33
that is theirleur easefacilité in differentiatingdifférencier les
187
498000
3000
qui est leur facilité à se différencier
08:36
into a varietyvariété of differentdifférent cellcellule typesles types.
188
501000
3000
en une variété de types cellulaires différents.
08:40
But the moralmoral controversycontroverse
189
505000
3000
Mais la controverse morale
08:43
surroundingalentours embryonicembryonnaire stemtige cellscellules --
190
508000
3000
qui entourait les cellules souches embryonnaires -
08:46
the factfait that these cellscellules are deriveddérivé
191
511000
2000
le fait que ces cellules sont dérivées
08:48
from five-daycinq jours oldvieux humanHumain embryosembryons --
192
513000
3000
d'embryons humains de 5 jours -
08:51
has encouragedencouragé researchrecherche
193
516000
2000
a encouragé la recherche
08:53
into other typesles types of stemtige cellscellules.
194
518000
3000
à se tourner vers d'autres types de cellules souches.
08:56
Now to the ridiculeridiculiser of my colleaguescollègues,
195
521000
4000
Maintenant, à la risée de mes collègues,
09:00
I inspiredinspiré my lablaboratoire
196
525000
2000
j'ai inspiré mon laboratoire
09:02
to focusconcentrer on what I thought
197
527000
3000
à se concentrer sur ce que je pensais
09:05
was the mostles plus non-controversialnon sujettes à controverse sourcela source of stemtige cellscellules,
198
530000
4000
être la source la plus non-controversée de cellules souches,
09:09
adiposeadipeux tissuetissu, or fatgraisse, yes fatgraisse --
199
534000
3000
le tissu adipeux, ou la graisse, oui la graisse -
09:12
nowadaysaujourd'hui availabledisponible in abundantabondant supplyla fourniture --
200
537000
3000
aujourd'hui disponible en abondance -
09:16
you and I, I think, would be very happycontent to get riddébarrasser of anywayen tous cas.
201
541000
4000
vous et moi, je pense, serions très heureux de s'en débarrasser de toute façon.
09:21
Fat-derivedDérivés de matières grasses stemtige cellscellules
202
546000
2000
Les cellules souches dérivées de matières grasses
09:23
are adultadulte stemtige cellscellules.
203
548000
2000
sont des cellules souches adultes.
09:25
And adultadulte stemtige cellscellules
204
550000
2000
Et les cellules souches adultes
09:27
are founda trouvé in you and me --
205
552000
2000
on en trouve en vous et moi -
09:29
in our blooddu sang, in our boneOS marrowmoelle osseuse,
206
554000
2000
dans notre sang, dans notre moelle osseuse,
09:31
in our fatgraisse, our skinpeau and other organsorganes.
207
556000
3000
dans nos graisses, notre peau et d'autres organes.
09:34
And as it turnsse tourne out,
208
559000
2000
Et il s'avère,
09:36
fatgraisse is one of the bestmeilleur sourcessources
209
561000
2000
que la graisse est l'une des meilleures sources
09:38
of adultadulte stemtige cellscellules.
210
563000
2000
de cellules souches adultes.
09:40
But adultadulte stemtige cellscellules
211
565000
2000
Mais les cellules souches adultes
09:42
are not embryonicembryonnaire stemtige cellscellules.
212
567000
3000
ne sont pas des cellules souches embryonnaires.
09:45
And here is the limitationlimitation:
213
570000
2000
Et voici la limite :
09:47
adultadulte stemtige cellscellules are maturemature cellscellules,
214
572000
3000
les cellules souches adultes sont des cellules matures,
09:50
and, like maturemature humanHumain beingsêtres,
215
575000
3000
et, comme les êtres humains matures,
09:53
these cellscellules are more restrictedlimité in theirleur thought
216
578000
3000
ces cellules sont plus limitées dans leur pensée
09:56
and more restrictedlimité in theirleur behaviorcomportement
217
581000
3000
et plus restreintes dans leur comportement
09:59
and are unableincapable to give riseaugmenter
218
584000
2000
et sont incapables de donner naissance
10:01
to the widelarge varietyvariété of specializedspécialisé cellcellule typesles types,
219
586000
3000
à la grande variété de types de cellules spécialisées,
10:04
as embryonicembryonnaire stemtige cellscellules [can].
220
589000
2000
que les cellules souches embryonnaires fournissent.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
Mais en 2007,
10:09
two remarkableremarquable individualspersonnes,
222
594000
3000
deux personnes remarquables,
10:12
ShinyaShinya YamanakaYamanaka of JapanJapon
223
597000
2000
Shinya Yamanaka du Japon
10:14
and JamieJamie ThomsonThomson of the UnitedUnie StatesÉtats,
224
599000
3000
et Jamie Thompson des États-Unis,
10:17
madefabriqué an astoundingétonnant discoveryDécouverte.
225
602000
3000
on fait une découverte stupéfiante.
10:20
They discovereddécouvert
226
605000
2000
Ils ont découvert
10:22
that adultadulte cellscellules, takenpris from you and me,
227
607000
3000
que les cellules adultes, prélevées sur vous et moi,
10:25
could be reprogrammedreprogrammé
228
610000
3000
pouvaient être reprogrammées
10:28
back into embryonic-like-embryonnaires cellscellules,
229
613000
2000
en cellules similaires à des cellules embryonnaires,
10:30
whichlequel they termedqualifié de IPSIPS cellscellules,
230
615000
3000
qu'ils ont appelé les cellules IPS,
10:33
or inducedinduite pluripotentpluripotentes stemtige cellscellules.
231
618000
5000
ou cellules souches pluripotentes induites.
10:38
And so guessdeviner what,
232
623000
2000
Et devinez quoi,
10:40
scientistsscientifiques around the worldmonde and in the labslaboratoires
233
625000
3000
les scientifiques du monde entier et dans les laboratoires
10:43
are racingcourses
234
628000
2000
font la course
10:45
to convertconvertir agingvieillissement adultadulte cellscellules --
235
630000
3000
pour convertir des cellules adultes vieillissantes -
10:48
agingvieillissement adultadulte cellscellules from you and me --
236
633000
2000
des cellules adultes vieillissantes prélevées sur vous et moi -
10:50
they are racingcourses to reprogramreprogrammer these cellscellules
237
635000
3000
ils sont en compétition pour reprogrammer ces cellules
10:53
back into more usefulutile IPSIPS cellscellules.
238
638000
4000
pour qu'elles redeviennent des cellules IPS plus utiles .
10:58
And in our lablaboratoire,
239
643000
2000
Et dans notre laboratoire,
11:00
we are focusedconcentré on takingprise fatgraisse
240
645000
2000
nous mettons l'accent sur le prélèvement de graisses
11:02
and reprogrammingreprogrammation
241
647000
2000
et la reprogrammation
11:04
moundsmonticules of fatgraisse
242
649000
2000
de monticules de graisses
11:06
into fountainsfontaines of youthfuljeune cellscellules --
243
651000
4000
en fontaines de cellules jeunes -
11:10
cellscellules that we maymai use
244
655000
2000
des cellules que nous pouvons utiliser
11:12
to then formforme other,
245
657000
2000
pour ensuite former d'autres cellules
11:14
more specializedspécialisé, cellscellules,
246
659000
2000
plus spécialisées,
11:16
whichlequel one day maymai be used as cellcellule transplantsgreffes.
247
661000
3000
qui un jour peut-être seront utilisées pour une greffe de cellules.
11:20
If this researchrecherche is successfulréussi,
248
665000
3000
Si ces recherches sont couronnées de succès,
11:23
it maymai then reduceréduire the need
249
668000
3000
elles pourront alors réduire le besoin
11:26
to researchrecherche and sacrificesacrifice
250
671000
2000
de faire des recherches en sacrifiant
11:28
humanHumain embryosembryons.
251
673000
3000
des embryons humains.
11:32
IndeedEn effet, there is a lot of hypehype, but alsoaussi hopeespérer
252
677000
3000
En effet, il y a beaucoup d'exagération, mais aussi d'espoir
11:35
that the promisepromettre of stemtige cellscellules
253
680000
2000
que les promesses des cellules souches
11:37
will one day providefournir curescures
254
682000
2000
puissent un jour fournir des remèdes
11:39
for a wholeentier rangegamme of conditionsconditions.
255
684000
2000
pour toute une série de conditions.
11:41
HeartCoeur diseasemaladie, strokeaccident vasculaire cérébral, diabetesDiabète,
256
686000
3000
Les maladies cardiaques, les accidents vasculaires cérébraux, le diabète,
11:44
spinalspinal cordcorde injuryblessure, muscularmusculaire dystrophyDystrophie,
257
689000
2000
les lésions de la moelle épinière, la dystrophie musculaire,
11:46
retinalrétinienne eyeœil diseasesmaladies --
258
691000
3000
les maladies de la rétine -
11:49
are any of these conditionsconditions
259
694000
2000
est-ce que l'une de ces conditions
11:51
relevantpertinent, personallypersonnellement, to you?
260
696000
3000
vous concerne personnellement?
11:54
In MayMai 2006,
261
699000
3000
En mai 2006,
11:57
something horriblehorrible happenedarrivé to me.
262
702000
3000
quelque chose d'horrible m'est arrivé.
12:00
I was about to startdébut a roboticrobotique operationopération,
263
705000
2000
J'étais sur le point de démarrer une opération robotisée,
12:02
but steppingpas à pas out of the elevatorascenseur
264
707000
2000
mais en sortant de l'ascenseur
12:04
into the brightbrillant and glaringflagrante lightslumières of the operatingen fonctionnement roomchambre,
265
709000
3000
dans la lumière vive et éclatante de la salle d'opération,
12:07
I realizedréalisé
266
712000
2000
je me suis rendue compte
12:09
that my left visualvisuel fieldchamp
267
714000
2000
que mon champ visuel gauche
12:11
was fastvite collapsings’effondrer into darknessobscurité.
268
716000
3000
était en train de s'écrouler dans les ténèbres.
12:14
EarlierPlus tôt that weekla semaine,
269
719000
2000
Plus tôt cette semaine-là,
12:16
I had takenpris a ratherplutôt harddifficile knockKnock
270
721000
2000
j'avais pris un coup assez dur
12:18
duringpendant lateen retard springprintemps skiingski -- yes, I fellest tombée.
271
723000
3000
pendant un cours de ski la fin du printemps - oui, j'étais tombée.
12:21
And I startedcommencé to see floatersles corps flottants and starsétoiles,
272
726000
2000
Et j'ai commencé à voir des corps flottants et les étoiles,
12:23
whichlequel I casuallymine de rien dismisseda rejeté
273
728000
2000
que j'ai simplement mis sur le compte
12:25
as too much high-altitudehaute altitude sunSoleil exposureexposition.
274
730000
3000
de l'exposition au soleil à trop haute altitude.
12:28
What happenedarrivé to me
275
733000
2000
Ce qui m'est arrivé
12:30
mightpourrait have been catastrophiccatastrophique,
276
735000
2000
aurait pu être catastrophique,
12:32
if not for the factfait
277
737000
2000
si je n'avais été
12:34
that I was in reachatteindre of good surgicalchirurgical accessaccès.
278
739000
2000
à la portée de bons soins chirurgicaux.
12:36
And I had my visionvision restoredrestaurée,
279
741000
2000
Et on a restoré ma vision,
12:38
but not before a prolongedprolongée periodpériode of convalescenceconvalescence --
280
743000
3000
mais pas avant une longue période de convalescence -
12:41
threeTrois monthsmois --
281
746000
2000
trois mois -
12:43
in a headtête down positionposition.
282
748000
2000
dans une position tête en bas.
12:45
This experienceexpérience
283
750000
2000
Cette expérience
12:47
taughtenseigné me to empathizefaire preuve d’empathie more with my patientsles patients,
284
752000
3000
m'a appris à compatir davantage avec mes patients,
12:50
and especiallynotamment those with retinalrétinienne diseasesmaladies.
285
755000
3000
et en particulier ceux souffrant de maladies rétiniennes.
12:54
37 millionmillion people worldwideà l'échelle mondiale
286
759000
2000
37 millions de personnes à travers le monde
12:56
are blindaveugle,
287
761000
2000
sont aveugles,
12:58
and 127 millionmillion more
288
763000
3000
et 127 millions de plus
13:01
suffersouffrir from impairedaltéré visionvision.
289
766000
3000
souffrent de troubles de la vision.
13:04
StemTige cell-derivedculture cellulaire retinalrétinienne transplantsgreffes,
290
769000
3000
Les greffes de rétine dérivées de cellules souches,
13:07
now in a researchrecherche phasephase de,
291
772000
2000
maintenant dans une phase de recherche,
13:09
maymai one day restorerestaurer visionvision,
292
774000
2000
pourront peut-être un jour restaurer la vision,
13:11
or partpartie visionvision,
293
776000
2000
ou la vision partielle,
13:13
to millionsdes millions of patientsles patients with retinalrétinienne diseasesmaladies worldwideà l'échelle mondiale.
294
778000
4000
de millions de patients atteints de maladies de la rétine à travers le monde.
13:17
IndeedEn effet, we livevivre
295
782000
2000
En effet, nous vivons
13:19
in bothtous les deux challengingdifficile
296
784000
2000
dans une époque à la fois
13:21
as well as excitingpassionnant timesfois.
297
786000
3000
problématique et excitante.
13:25
As the worldmonde populationpopulation agesâge,
298
790000
3000
Avec le vieillissement de la population mondiale,
13:28
scientistsscientifiques are racingcourses
299
793000
2000
les scientifiques font la course
13:30
to discoverdécouvrir newNouveau waysfaçons
300
795000
2000
pour découvrir de nouvelles façons
13:32
to enhanceaméliorer the powerPuissance of the bodycorps
301
797000
2000
pour renforcer le pouvoir du corps
13:34
to healguérir itselfse throughpar stemtige cellscellules.
302
799000
3000
de se guérir lui même par le biais des cellules souches.
13:37
It is a factfait
303
802000
2000
C'est un fait
13:39
that when our organsorganes or tissuestissus are injuredblessé,
304
804000
3000
que, lorsque nos organes ou nos tissus sont blessés,
13:42
our boneOS marrowmoelle osseuse
305
807000
2000
notre moelle osseuse
13:44
releasesCommuniqués de stemtige cellscellules
306
809000
2000
libère des cellules souches
13:46
into our circulationcirculation.
307
811000
2000
dans notre circulation.
13:48
And these stemtige cellscellules
308
813000
2000
Et ces cellules souches
13:50
then floatflotteur in the bloodstreamcirculation sanguine
309
815000
2000
flottent alors dans le sang
13:52
and honeHone in to damagedendommagé organsorganes
310
817000
3000
jusque dans les organes endommagés
13:55
to releaseLibération growthcroissance factorsfacteurs
311
820000
2000
pour libérer des facteurs de croissance
13:57
to repairréparation the damagedendommagé tissuetissu.
312
822000
2000
pour réparer les tissus endommagés.
13:59
StemTige cellscellules maymai be used as buildingbâtiment blocksblocs
313
824000
3000
Les cellules souches peuvent être utilisées comme blocs de construction
14:02
to repairréparation damagedendommagé scaffoldséchafaudages withindans our bodycorps,
314
827000
4000
pour réparer les échafaudages endommagés dans notre corps,
14:06
or to providefournir newNouveau liverfoie cellscellules
315
831000
2000
ou pour fournir de nouvelles cellules hépatiques
14:08
to repairréparation damagedendommagé liverfoie.
316
833000
3000
pour réparer un foie endommagé.
14:11
As we speakparler, there are 117 or so clinicalclinique trialsessais
317
836000
3000
Pendant que nous parlons, il y a quelques 117 essais cliniques
14:14
researchingdes recherches sur the use of stemtige cellscellules
318
839000
3000
de recherches sur l'utilisation de cellules souches
14:17
for liverfoie diseasesmaladies.
319
842000
2000
pour les maladies du foie.
14:19
What liesmentir aheaddevant?
320
844000
2000
Quel avenir?
14:21
HeartCoeur diseasemaladie
321
846000
2000
Les maladies du cœur
14:23
is the leadingde premier plan causecause of deathdécès worldwideà l'échelle mondiale.
322
848000
2000
sont la principale cause de décès dans le monde.
14:25
1.1 millionmillion AmericansAméricains
323
850000
2000
1,1 million d'Américains
14:27
suffersouffrir heartcœur attacksattaques yearlytous les ans.
324
852000
3000
ont des crises cardiaques chaque année.
14:30
4.8 millionmillion
325
855000
2000
4,8 millions
14:32
suffersouffrir cardiaccardiaque failureéchec.
326
857000
2000
souffrent d'insuffisance cardiaque.
14:34
StemTige cellscellules maymai be used
327
859000
2000
Les cellules souches peuvent être utilisées
14:36
to deliverlivrer growthcroissance factorsfacteurs
328
861000
2000
pour fournir des facteurs de croissance
14:38
to repairréparation damagedendommagé heartcœur musclemuscle
329
863000
2000
au muscle cardiaque endommagé pour le réparer
14:40
or be differentiateddifférencié
330
865000
2000
ou être différenciées
14:42
into heartcœur musclemuscle cellscellules
331
867000
2000
en cellules du muscle cardiaque
14:44
to restorerestaurer heartcœur functionfonction.
332
869000
2000
pour rétablir la fonction cardiaque.
14:46
There are 170 clinicalclinique trialsessais
333
871000
3000
Il y a 170 essais cliniques
14:49
investigatingenquêter the rolerôle of stemtige cellscellules in heartcœur diseasemaladie.
334
874000
4000
qui étudient le rôle des cellules souches dans les maladies cardiaques.
14:53
While still in a researchrecherche phasephase de,
335
878000
3000
Alors qu'elles sont encore dans une phase de recherche,
14:56
stemtige cellscellules maymai one day heraldHerald
336
881000
3000
les cellules souches pourraient un jour annoncer
14:59
a quantumquantum leapsaut in the fieldchamp of cardiologycardiologie.
337
884000
3000
un bond en avant dans le domaine de la cardiologie.
15:03
StemTige cellscellules providefournir hopeespérer for newNouveau beginningsdébuts --
338
888000
3000
Les cellules souches représentent l'espoir d'un nouveau départ -
15:06
smallpetit, incrementalincrémentale stepspas,
339
891000
3000
de petites étapes progressives,
15:09
cellscellules ratherplutôt than organsorganes,
340
894000
3000
des cellules plutôt que des organes,
15:12
repairréparation ratherplutôt than replacementremplacement.
341
897000
3000
réparer plutôt que remplacer.
15:15
StemTige cellcellule therapiesthérapies
342
900000
3000
Les thérapies cellulaires
15:18
maymai one day reduceréduire the need for donorbailleurs de fonds organsorganes.
343
903000
4000
un jour pourront peut-être réduire le besoin d'organes de donneurs.
15:22
PowerfulPuissant newNouveau technologiesles technologies
344
907000
2000
Les nouvelles technologies puissantes
15:24
always presentprésent enigmasénigmes.
345
909000
2000
présentent toujours des énigmes.
15:26
As we speakparler,
346
911000
2000
Alors que nous parlons,
15:28
the world'smonde first humanHumain embryonicembryonnaire stemtige cellcellule trialprocès for spinalspinal cordcorde injuryblessure
347
913000
3000
le premier essai clinique de cellules souches embryonnaires pour la lésion de la moelle épinière au monde
15:31
is currentlyactuellement underwayen cours
348
916000
2000
est actuellement en cours
15:33
followingSuivant the USFDAUSFDA approvalapprobation.
349
918000
3000
suite à l'approbation de la USFDA.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
Et au Royaume-Uni,
15:38
neuralneural stemtige cellscellules to treattraiter strokeaccident vasculaire cérébral
351
923000
2000
des cellules souches neurales pour le traitement des AVC
15:40
are beingétant investigatedenquêté in a phasephase de one trialprocès.
352
925000
3000
sont étudiées dans une phase d'un essai.
15:44
The researchrecherche successSuccès that we celebratecélébrer todayaujourd'hui
353
929000
3000
Le succès de la recherche que nous célébrons aujourd'hui
15:47
has been madefabriqué possiblepossible
354
932000
2000
a été rendu possible
15:49
by the curiositycuriosité and contributioncontribution and commitmentengagement
355
934000
4000
par la curiosité et la contribution et l'engagement
15:53
of individualindividuel scientistsscientifiques
356
938000
2000
de chercheurs individuels
15:55
and medicalmédical pioneerspionniers.
357
940000
2000
et de pionniers de la médecine.
15:57
EachChaque one has his storyrécit.
358
942000
3000
Chacun a son histoire.
16:00
My storyrécit has been about my journeypériple
359
945000
3000
Mon histoire a parlé de mon voyage
16:03
from organsorganes to cellscellules --
360
948000
2000
en partant d'organes pour aller à des cellules -
16:05
a journeypériple throughpar controversycontroverse,
361
950000
2000
un voyage à travers la controverse,
16:07
inspiredinspiré by hopeespérer --
362
952000
2000
animé par l'espoir -
16:09
hopeespérer that, as we ageâge,
363
954000
3000
l'espoir que, alors que nous vieillissons,
16:12
you and I maymai one day celebratecélébrer longevitylongévité
364
957000
3000
vous et moi pourront peut-être un jour célébrer la longévité
16:15
with an improvedamélioré qualityqualité of life.
365
960000
2000
avec une meilleure qualité de vie.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
Je vous remercie.
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Timothée Parrique

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com