ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

Neil MacGregor : 2600 ans d'histoire dans un objet

Filmed:
1,160,889 views

Un cylindre d'argile couvert d'écriture cunéiforme akkadienne, abîmée et cassée, le "Cylindre Cyrus" est un puissant symbole de tolérance religieuse et de multiculturalisme. Dans cette intervention captivante, le directeur du British Museum Neil MacGregor retrace 2600 ans d'histoire du Moyen Orient en un seul objet.
- Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The things we make
0
0
2000
Les objets que nous fabriquons
00:17
have one supremesuprême qualityqualité --
1
2000
3000
ont une qualité suprême :
00:20
they livevivre longerplus long than us.
2
5000
2000
ils vivent plus longtemps que nous.
00:22
We perishpérir, they survivesurvivre;
3
7000
2000
Nous mourons, ils survivent ;
00:24
we have one life, they have manybeaucoup livesvies,
4
9000
3000
nous n'avons qu'une vie, ils en ont de nombreuses,
00:27
and in eachchaque life they can mean differentdifférent things.
5
12000
3000
et pendant chacune d'elles, ils peuvent signifier plusieurs choses.
00:30
WhichQui meansveux dire that, while we all have one biographyBiographie,
6
15000
3000
Ce qui veut dire que, alors que nous n'avons qu'une biographie,
00:33
they have manybeaucoup.
7
18000
2000
ils en ont beaucoup.
00:35
I want this morningMatin to talk
8
20000
2000
Je veux parler ce matin
00:37
about the storyrécit, the biographyBiographie -- or ratherplutôt the biographiesBiographies --
9
22000
3000
de l'histoire, de la biographie -- ou plutôt des biographies --
00:40
of one particularparticulier objectobjet,
10
25000
3000
d'un objet particulier
00:43
one remarkableremarquable thing.
11
28000
2000
une chose remarquable
00:45
It doesn't, I agreese mettre d'accord,
12
30000
2000
Je suis d'accord,
00:47
look very much.
13
32000
2000
ça ne ressemble pas à grand-chose.
00:49
It's about the sizeTaille of a rugbyle rugby ballballon.
14
34000
3000
C'est à peu près de la taille d'un ballon de rugby.
00:52
It's madefabriqué of clayargile,
15
37000
2000
C'est de l'argile,
00:54
and it's been fashionedfaçonné
16
39000
2000
on lui a donné
00:56
into a cylindercylindre shapeforme,
17
41000
3000
une forme cylindrique,
00:59
coveredcouvert with closeFermer writingl'écriture
18
44000
2000
couvert d'une fine écriture,
01:01
and then bakedcuit drysec in the sunSoleil.
19
46000
3000
et séché au soleil.
01:04
And as you can see,
20
49000
2000
Et comme vous le voyez,
01:06
it's been knockedfrappé about a bitbit,
21
51000
2000
il a été un peu abîmé,
01:08
whichlequel is not surprisingsurprenant
22
53000
2000
ce qui n'est pas surprenant
01:10
because it was madefabriqué two and a halfmoitié thousandmille yearsannées agodepuis
23
55000
3000
parce qu'il a été fabriqué il y a 2500 ans
01:13
and was dugDug up
24
58000
2000
et a été découvert
01:15
in 1879.
25
60000
2000
en 1879.
01:17
But todayaujourd'hui,
26
62000
2000
Mais aujourd'hui,
01:19
this thing is, I believe,
27
64000
2000
cet objet est, je crois,
01:21
a majorMajeur playerjoueur
28
66000
2000
un acteur important
01:23
in the politicspolitique of the MiddleMoyen EastEast.
29
68000
2000
dans la politique du Moyen Orient.
01:25
And it's an objectobjet
30
70000
2000
Et c'est un objet
01:27
with fascinatingfascinant storieshistoires
31
72000
2000
avec des histoires fascinantes,
01:29
and storieshistoires that are by no meansveux dire over yetencore.
32
74000
4000
et certaines ne sont pas du tout terminées.
01:33
The storyrécit beginscommence
33
78000
2000
L'histoire commence
01:35
in the Iran-IraqIran-Irak warguerre
34
80000
4000
pendant la guerre Iran-Irak
01:39
and that seriesséries of eventsévénements
35
84000
2000
et cette série d'événements
01:41
that culminateda culminé
36
86000
2000
qui a culminé
01:43
in the invasioninvasion of IraqIrak
37
88000
2000
avec l'invasion de l'Iraq
01:45
by foreignétranger forcesles forces,
38
90000
2000
par des forces étrangères,
01:47
the removalsuppression of a despoticdespotique rulersouverain
39
92000
2000
la destitution d'un dirigeant despotique
01:49
and instantinstant regimerégime changechangement.
40
94000
3000
et un changement de régime immédiat.
01:52
And I want to begincommencer
41
97000
2000
Et je veux commencer
01:54
with one episodeépisode from that sequenceséquence of eventsévénements
42
99000
2000
avec un épisode de cette série d'événements
01:56
that mostles plus of you would be very familiarfamilier with,
43
101000
3000
avec lequel vous êtes tous familiers:
01:59
Belshazzar'sDe Belshazzar feastfête --
44
104000
2000
le festin de Balthazar --
02:01
because we're talkingparlant about the Iran-IraqIran-Irak warguerre
45
106000
2000
parce que nous parlons de la guerre Iran-Iraq
02:03
of 539 BCCOLOMBIE-BRITANNIQUE.
46
108000
3000
de 539 avant J.C.
02:06
And the parallelsParallels
47
111000
2000
Et les parallèles
02:08
betweenentre the eventsévénements
48
113000
2000
entre les événements
02:10
of 539 BCCOLOMBIE-BRITANNIQUE and 2003 and in betweenentre
49
115000
3000
de 539 avant J.C., de 2003 et entretemps
02:13
are startlingsurprenante.
50
118000
2000
sont surprenants.
02:15
What you're looking at is Rembrandt'sDe Rembrandt paintingLa peinture,
51
120000
2000
Ce que vous voyez est une peinture de Rembrandt,
02:17
now in the NationalNational GalleryGalerie in LondonLondres,
52
122000
2000
maintenant à la National Gallery de Londres,
02:19
illustratingillustrant the texttexte from the prophetProphète DanielDaniel
53
124000
2000
qui illustre le texte du prophète Daniel
02:21
in the HebrewHébreu scripturesÉcritures.
54
126000
3000
dans les textes hébreux.
02:24
And you all know roughlygrossièrement the storyrécit.
55
129000
2000
Et vous connaissez tous grosso modo l'histoire.
02:26
BelshazzarBelshazzar, the sonfils of NebuchadnezzarNabuchodonosor,
56
131000
3000
Balthazar, le fils de Nabuchodonosor,
02:29
NebuchadnezzarNabuchodonosor who'dqui aurait conqueredconquis IsraelIsraël, sackedmise à sac JerusalemJérusalem
57
134000
3000
Nabuchodonosor qui a conquis Israël, mis Jérusalem à sac,
02:32
and capturedcapturé the people
58
137000
2000
capturé les habitants
02:34
and takenpris the JewsJuifs back to BabylonBabylone.
59
139000
2000
et ramené les Juifs à Babylone.
02:36
Not only the JewsJuifs, he'dil aurait takenpris the templetemple vesselsnavires.
60
141000
3000
Pas seulement les juifs, il partait avec la vaisselle sacrée du temple.
02:39
He'dIl serait ransackedsaccagé, desecratedprofané the templetemple.
61
144000
3000
Il avait pillé, profané le temple,
02:42
And the great goldor vesselsnavires of the templetemple in JerusalemJérusalem
62
147000
3000
et emmené les magnifiques plats sacrés en or du temple de Jérusalem
02:45
had been takenpris to BabylonBabylone.
63
150000
3000
de retour à Babylone.
02:48
BelshazzarBelshazzar, his sonfils,
64
153000
2000
Balthazar, son fils,
02:50
decidesdécide to have a feastfête.
65
155000
2000
décida de faire un banquet.
02:52
And in ordercommande to make it even more excitingpassionnant,
66
157000
2000
Et pour le rendre encore plus excitant,
02:54
he addedajoutée a bitbit of sacrilegesacrilège to the restdu repos of the funamusement,
67
159000
3000
il ajouta un peu de sacrilège au reste de la fête,
02:57
and he bringsapporte out the templetemple vesselsnavires.
68
162000
3000
et fit apporter les plats du temple.
03:00
He's alreadydéjà at warguerre with the IraniansIraniens,
69
165000
3000
Il était déjà en guerre avec les Iraniens,
03:03
with the kingRoi of PersiaPersia.
70
168000
2000
avec le roi de Perse.
03:05
And that night, DanielDaniel tellsraconte us,
71
170000
3000
Et cette nuit, nous dit Daniel,
03:08
at the heightla taille of the festivitiesfestivités
72
173000
2000
au plus fort des festivités,
03:10
a handmain appearedest apparu and wrotea écrit on the wallmur,
73
175000
3000
une main apparaît et écrit sur le mur,
03:13
"You are weighedpesé in the balanceéquilibre and founda trouvé wantingvouloir,
74
178000
3000
« Tu as été pesé dans la balance et l'on a trouvé que tu ne fais pas le poids.
03:16
and your kingdomRoyaume is handedremis over
75
181000
2000
Ton royaume a été divisé pour être livré
03:18
to the MedesMedes and the PersiansPerses."
76
183000
2000
aux Mèdes et aux Perses. »
03:20
And that very night
77
185000
2000
Et cette nuit-là
03:22
CyrusCyrus, kingRoi of the PersiansPerses, enteredentré BabylonBabylone
78
187000
4000
Cyrus, roi des Perses, entra dans Babylone
03:26
and the wholeentier regimerégime of BelshazzarBelshazzar fellest tombée.
79
191000
5000
et tout le régime de Balthazar tomba.
03:31
It is, of coursecours, a great momentmoment
80
196000
2000
C'est, bien sûr, un grand moment
03:33
in the historyhistoire
81
198000
2000
dans l'histoire
03:35
of the JewishJuif people.
82
200000
2000
du peuple juif.
03:37
It's a great storyrécit. It's storyrécit we all know.
83
202000
2000
C'est une histoire passionnante, que nous connaissons tous.
03:39
"The writingl'écriture on the wallmur"
84
204000
2000
« L'écriture sur le mur »
03:41
is partpartie of our everydaytous les jours languagela langue.
85
206000
3000
est une expression courante.
03:44
What happenedarrivé nextprochain
86
209000
2000
Ce qui arriva ensuite
03:46
was remarkableremarquable,
87
211000
2000
fut remarquable
03:48
and it's where our cylindercylindre
88
213000
2000
et c'est à ce moment que le cylindre
03:50
entersentre dans the storyrécit.
89
215000
2000
entre en scène.
03:52
CyrusCyrus, kingRoi of the PersiansPerses,
90
217000
2000
Cyrus, roi des Perses,
03:54
has enteredentré BabylonBabylone withoutsans pour autant a fightbats toi --
91
219000
2000
est entré dans Babylone sans un combat --
03:56
the great empireEmpire of BabylonBabylone,
92
221000
2000
le grand empire de Babylone,
03:58
whichlequel rancouru from centralcentral southerndu sud IraqIrak
93
223000
2000
qui allait de l'Iraq centrale du sud
04:00
to the MediterraneanMéditerranée,
94
225000
2000
à la Méditerranée,
04:02
fallschutes to CyrusCyrus.
95
227000
2000
tomba entre les mains de Cyrus.
04:04
And CyrusCyrus makesfait du a declarationDéclaration.
96
229000
4000
Et Cyrus fit une déclaration.
04:08
And that is what this cylindercylindre is,
97
233000
3000
Et voilà ce qu'est ce cylindre:
04:11
the declarationDéclaration madefabriqué by the rulersouverain guidedguidé by God
98
236000
3000
la déclaration faite par le dirigeant guidé par Dieu
04:14
who had toppleda renversé the IraqiIrakien despotdespote
99
239000
4000
qui a vaincu le despote iraquien
04:18
and was going to bringapporter freedomliberté to the people.
100
243000
2000
et qui allait apporter la liberté au peuple.
04:20
In ringingsonnerie BabylonianBabylonien --
101
245000
2000
En babylonien retentissant --
04:22
it was writtenécrit in BabylonianBabylonien --
102
247000
2000
c'est écrit en babylonien --
04:24
he saysdit, "I am CyrusCyrus, kingRoi of all the universeunivers,
103
249000
3000
il dit « Je suis Cyrus, roi de l'univers,
04:27
the great kingRoi, the powerfulpuissant kingRoi,
104
252000
2000
le grand roi, le puissant roi,
04:29
kingRoi of BabylonBabylone, kingRoi of the fourquatre quartersquartiers of the worldmonde."
105
254000
4000
roi de Babylone, roi des quatre coins du monde. »
04:33
They're not shytimide of hyperbolehyperbole as you can see.
106
258000
3000
Ils n'étaient pas timides sur les hyperboles, comme vous pouvez le voir.
04:36
This is probablyProbablement
107
261000
2000
C'est probablement
04:38
the first realréal presspresse releaseLibération
108
263000
2000
le premier vrai communiqué de presse
04:40
by a victoriousvictorieux armyarmée
109
265000
2000
d'une armée victorieuse
04:42
that we'venous avons got.
110
267000
2000
que nous ayons.
04:44
And it's writtenécrit, as we'llbien see in due coursecours,
111
269000
2000
Et c'est écrit, comme il se doit,
04:46
by very skilledqualifié P.R. consultantsconsultants.
112
271000
3000
par de très bons consultants en relations publiques.
04:49
So the hyperbolehyperbole is not actuallyréellement surprisingsurprenant.
113
274000
3000
Donc l'hyperbole n'est pas vraiment étonnante.
04:52
And what is the great kingRoi, the powerfulpuissant kingRoi,
114
277000
2000
Et que va faire le grand roi, le puissant roi,
04:54
the kingRoi of the fourquatre quartersquartiers of the worldmonde going to do?
115
279000
3000
le roi des quatre coins du monde?
04:57
He goesva on to say that, havingayant conqueredconquis BabylonBabylone,
116
282000
3000
Il continue en disant que, ayant conquis Babylone,
05:00
he will at onceune fois que let all the peoplespeuples
117
285000
3000
il va rendre à tous les gens
05:03
that the BabyloniansBabyloniens -- NebuchadnezzarNabuchodonosor and BelshazzarBelshazzar --
118
288000
2000
que les Babyloniens - Nabuchodonosor et Balthazar --
05:05
have capturedcapturé and enslavedréduits en esclavage
119
290000
2000
avaient capturé et asservi
05:07
go freegratuit.
120
292000
2000
leur liberté.
05:09
He'llIl va let them returnrevenir to theirleur countriesdes pays.
121
294000
2000
Il les laisserait retourner dans leurs pays.
05:11
And more importantimportant,
122
296000
2000
Et plus important,
05:13
he will let them all recoverrécupérer
123
298000
2000
il les laisserait reprendre
05:15
the godsdieux, the statuesstatues,
124
300000
2000
les dieux, les statues,
05:17
the templetemple vesselsnavires
125
302000
2000
les trésors des temples
05:19
that had been confiscatedconfisqués.
126
304000
2000
qui avaient été confisqués.
05:21
All the peoplespeuples that the BabyloniansBabyloniens had repressedréprimée and removedsupprimé
127
306000
3000
Tous les gens que les Babyloniens avaient oppressés et déportés
05:24
will go home,
128
309000
2000
rentreraient chez eux
05:26
and they'llils vont take with them theirleur godsdieux.
129
311000
3000
en emportant leurs dieux.
05:29
And they'llils vont be ablecapable to restorerestaurer theirleur altarsautels
130
314000
3000
Et ils pourraient restaurer leurs autels
05:32
and to worshipadoration theirleur godsdieux
131
317000
2000
et adorer leurs dieux
05:34
in theirleur ownposséder way, in theirleur ownposséder placeendroit.
132
319000
3000
à leur manière, dans leurs lieux de culte.
05:37
This is the decreeDécret,
133
322000
2000
C'est le décret,
05:39
this objectobjet is the evidencepreuve
134
324000
3000
cet objet est la preuve
05:42
for the factfait that the JewsJuifs,
135
327000
2000
du fait que les Juifs,
05:44
after the exileexil in BabylonBabylone,
136
329000
2000
après l'exil à Babylone,
05:46
the yearsannées they'dils auraient spentdépensé sittingséance by the watersdes eaux of BabylonBabylone,
137
331000
3000
les années passées près des eaux de Babylone
05:49
weepingpleurant when they rememberedsouvenir JerusalemJérusalem,
138
334000
3000
à pleurer en se rappelant Jérusalem,
05:52
those JewsJuifs were allowedpermis to go home.
139
337000
3000
ces Juifs furent autorisés à rentrer.
05:55
They were allowedpermis to returnrevenir to JerusalemJérusalem
140
340000
2000
Ils furent autorisés à rentrés à Jérusalem
05:57
and to rebuildreconstruire the templetemple.
141
342000
2000
et à reconstruire le temple.
05:59
It's a centralcentral documentdocument
142
344000
2000
C'est un document central
06:01
in JewishJuif historyhistoire.
143
346000
2000
dans l'histoire juive
06:03
And the BookLivre of ChroniclesChronicles, the BookLivre of EzraEzra in the HebrewHébreu scripturesÉcritures
144
348000
4000
et le Livre des Chroniques, le Livre d'Ezra dans les écritures hébraïques
06:07
reportedsignalé in ringingsonnerie termstermes.
145
352000
2000
l'a rapporté en termes retentissants.
06:09
This is the JewishJuif versionversion
146
354000
2000
C'est la version juive
06:11
of the sameMême storyrécit.
147
356000
2000
de la même histoire
06:13
"ThusAinsi said CyrusCyrus, kingRoi of PersiaPersia,
148
358000
2000
« Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse,
06:15
'All the kingdomsroyaumes of the earthTerre have the LordSeigneur God of heavenparadis givendonné theetoi,
149
360000
3000
‘Le Seigneur Dieu m’a donné tous les royaumes de la terre,
06:18
and he has chargedaccusé me
150
363000
2000
et il m'a chargé
06:20
to buildconstruire him a housemaison in JerusalemJérusalem.
151
365000
2000
de lui construire une maison à Jérusalem.
06:22
Who is there amongparmi you of his people?
152
367000
2000
Qui d'entre vous est de son peuple ?
06:24
The LordSeigneur God be with him,
153
369000
2000
le Seigneur Dieu est avec lui
06:26
and let him go up.'"
154
371000
3000
et le laisse rentrer. »
06:29
"Go up" -- aalehaaleh.
155
374000
2000
« Rentrer » -- Aliyah.
06:31
The centralcentral elementélément, still,
156
376000
3000
L'élément central, encore,
06:34
of the notionnotion of returnrevenir,
157
379000
2000
de la notion de retour,
06:36
a centralcentral partpartie
158
381000
2000
une partie essentielle
06:38
of the life of JudaismJudaïsme.
159
383000
2000
de l’histoire du judaïsme.
06:40
As you all know, that returnrevenir from exileexil,
160
385000
2000
Comme vous le savez tous, ce retour d'exil,
06:42
the secondseconde templetemple,
161
387000
2000
le second temple,
06:44
reshapedremodelé JudaismJudaïsme.
162
389000
2000
a recréé le judaïsme.
06:46
And that changechangement,
163
391000
2000
Et ce changement,
06:48
that great historichistorique momentmoment,
164
393000
2000
ce grand moment historique,
06:50
was madefabriqué possiblepossible by CyrusCyrus, the kingRoi of PersiaPersia,
165
395000
4000
a été rendu possible par Cyrus, le roi de Perse,
06:54
reportedsignalé for us in HebrewHébreu in scriptureécriture
166
399000
3000
rapporté pour nous en hébreux dans les écritures
06:57
and in BabylonianBabylonien in clayargile.
167
402000
3000
et en babylonien dans l'argile.
07:00
Two great textstextes,
168
405000
2000
Deux grands textes,
07:02
what about the politicspolitique?
169
407000
2000
qu'en est-il de la politique ?
07:04
What was going on
170
409000
2000
Ce qui était en train de se passer
07:06
was the fundamentalfondamental shiftdécalage in MiddleMoyen EasternOrientale historyhistoire.
171
411000
3000
était le plus grand changement de l'histoire du Moyen Orient.
07:09
The empireEmpire of IranIran, the MedesMedes and the PersiansPerses,
172
414000
3000
L'empire d'Iran, les Mèdes et les Perses
07:12
uniteduni underen dessous de CyrusCyrus,
173
417000
2000
unis sous les ordres de Cyrus
07:14
becamedevenu the first great worldmonde empireEmpire.
174
419000
4000
devinrent le premier grand empire mondial.
07:18
CyrusCyrus beginscommence in the 530s BCCOLOMBIE-BRITANNIQUE.
175
423000
3000
Cyrus commence dans les années 530 avant J.C.
07:21
And by the time of his sonfils DariusDarius,
176
426000
4000
Et à l’époque de son fils Darius,
07:25
the wholeentier of the easternest MediterraneanMéditerranée
177
430000
3000
tout l'est de la Méditerranée
07:28
is underen dessous de PersianPerse controlcontrôle.
178
433000
2000
est sous contrôle perse.
07:30
This empireEmpire is, in factfait,
179
435000
2000
Cet empire, en fait
07:32
the MiddleMoyen EastEast as we now know it,
180
437000
2000
est le Moyen Orient que nous connaissons aujourd'hui.
07:34
and it's what shapesformes the MiddleMoyen EastEast as we now know it.
181
439000
3000
Et c'est ce qui dessine le Moyen Orient que nous connaissons.
07:37
It was the largestplus grand empireEmpire the worldmonde had knownconnu untiljusqu'à then.
182
442000
2000
C'était le plus grand empire que le monde avait connu jusqu'alors.
07:39
Much more importantimportant,
183
444000
2000
Bien plus important,
07:41
it was the first
184
446000
2000
c'était le premier
07:43
multiculturalmulticulturelle, multifaithmulticonfessionnelle stateEtat
185
448000
2000
état multiculturel, multi-religieux
07:45
on a hugeénorme scaleéchelle.
186
450000
2000
sur une échelle massive.
07:47
And it had to be runcourir in a quiteassez newNouveau way.
187
452000
2000
Et il devait être gouverné d'une manière nouvelle.
07:49
It had to be runcourir in differentdifférent languageslangues.
188
454000
2000
Il devait être gouverné en plusieurs langues,
07:51
The factfait that this decreeDécret is in BabylonianBabylonien saysdit one thing.
189
456000
3000
Le fait que ce décret soit en babylonien dit une chose.
07:54
And it had to recognizereconnaître theirleur differentdifférent habitsdes habitudes,
190
459000
2000
Et il a dû reconnaître les différentes coutumes,
07:56
differentdifférent peoplespeuples, differentdifférent religionsreligions, differentdifférent faithsconfessions.
191
461000
3000
les différents peuples, différentes religions, différentes croyances.
07:59
All of those are respectedrespecté by CyrusCyrus.
192
464000
3000
Tous ceux-là sont respectés par Cyrus.
08:02
CyrusCyrus setsensembles up a modelmaquette
193
467000
2000
Cyrus crée un modèle
08:04
of how you runcourir
194
469000
2000
sur la façon de gérer
08:06
a great multinationalmultinational, multifaithmulticonfessionnelle, multiculturalmulticulturelle societysociété.
195
471000
5000
une gigantesque société multinationale, multi-religieuse, multiculturelle
08:11
And the resultrésultat of that
196
476000
2000
Et le résultat
08:13
was an empireEmpire that includedinclus the areaszones you see on the screenécran,
197
478000
3000
était un empire qui incluait toutes les régions que vous voyez sur l'écran,
08:16
and whichlequel survivedsurvécu for 200 yearsannées of stabilityla stabilité
198
481000
3000
et qui a survécu 200 ans de stabilité
08:19
untiljusqu'à it was shatteredShattered by AlexanderAlexandre.
199
484000
3000
jusqu'à sa destruction par d’Alexandre.
08:22
It left a dreamrêver of the MiddleMoyen EastEast as a unitunité,
200
487000
2000
Il a laissé le rêve d'un Moyen Orient uni,
08:24
and a unitunité where people of differentdifférent faithsconfessions
201
489000
2000
une union où les peuples de différentes croyances
08:26
could livevivre togetherensemble.
202
491000
2000
pouvaient vivre ensemble.
08:28
The GreekGrec invasionsinvasions endedterminé that.
203
493000
2000
L'invasion grecque mit fin à ce rêve.
08:30
And of coursecours, AlexanderAlexandre couldn'tne pouvait pas sustainsoutenir a governmentgouvernement
204
495000
3000
Et bien sûr, Alexandre ne pouvait pas maintenir un gouvernement
08:33
and it fragmentedfragmenté.
205
498000
2000
et il se fragmenta.
08:35
But what CyrusCyrus representedreprésentée
206
500000
2000
Mais ce que Cyrus représentait
08:37
remainedresté absolutelyabsolument centralcentral.
207
502000
2000
resta absolument central.
08:39
The GreekGrec historianhistorien XenophonXénophon
208
504000
3000
L'historien Grec Xénophon
08:42
wrotea écrit his booklivre "CyropaediaCyropédie"
209
507000
2000
écrivit son livre « Cyropédie »
08:44
promotingpromouvoir CyrusCyrus as the great rulersouverain.
210
509000
2000
qui montrait Cyrus comme un grand dirigeant.
08:46
And throughouttout au long de EuropeanEuropéenne cultureCulture afterwardaprès,
211
511000
3000
Et partout dans la culture européenne par la suite,
08:49
CyrusCyrus remainedresté the modelmaquette.
212
514000
3000
Cyrus resta le modèle.
08:52
This is a 16thth centurysiècle imageimage
213
517000
2000
Voici une image du 16ème siècle
08:54
to showmontrer you how widespreadrépandu
214
519000
2000
pour vous montrer à quel point
08:56
his venerationvénération actuallyréellement was.
215
521000
3000
allait la vénération.
08:59
And Xenophon'sDe Xénophon booklivre on CyrusCyrus
216
524000
2000
Et le livre de Xénophon sur Cyrus
09:01
on how you rancouru a diversediverse societysociété
217
526000
3000
sur comment diriger une société cosmopolite
09:04
was one of the great textbooksmanuels
218
529000
2000
était un des grands livres
09:06
that inspiredinspiré the FoundingFondation FathersPères
219
531000
2000
qui inspira les Pères Fondateurs
09:08
of the AmericanAméricain RevolutionRevolution.
220
533000
2000
de la Révolution américaine.
09:10
JeffersonJefferson was a great admireradmirateur --
221
535000
2000
Jefferson était un grand admirateur --
09:12
the idealsidéaux of CyrusCyrus
222
537000
2000
Les idéaux de Cyrus
09:14
obviouslyévidemment speakingParlant to those 18thth centurysiècle idealsidéaux
223
539000
2000
parlaient visiblement aux idéaux du 18ème siècle
09:16
of how you createcréer religiousreligieux tolerancetolérance
224
541000
2000
sur comment on crée une tolérance religieuse
09:18
in a newNouveau stateEtat.
225
543000
3000
dans un nouvel état.
09:23
MeanwhilePendant ce temps, back in BabylonBabylone,
226
548000
2000
Pendant ce temps, à Babylone,
09:25
things had not been going well.
227
550000
2000
les choses n'allaient pas aussi bien.
09:27
After AlexanderAlexandre, the other empiresempires,
228
552000
3000
Après Alexandre, les autres empires,
09:30
BabylonBabylone declinesdéclins, fallschutes into ruinsles ruines,
229
555000
3000
Babylone décline, tombe en ruines,
09:33
and all the tracestraces of the great BabylonianBabylonien empireEmpire are lostperdu --
230
558000
4000
et toutes les traces de la grande Babylone furent perdues ---
09:37
untiljusqu'à 1879
231
562000
2000
jusqu'en 1879
09:39
when the cylindercylindre is discovereddécouvert
232
564000
3000
quand le cylindre fut découvert
09:42
by a BritishBritannique MuseumMusée exhibitionexposition diggingcreusement in BabylonBabylone.
233
567000
3000
par une fouille du British Museum à Babylone.
09:45
And it entersentre dans now anotherun autre storyrécit.
234
570000
3000
Et c'est une autre histoire.
09:48
It entersentre dans that great debatedébat
235
573000
2000
Il entre dans le grand débat
09:50
in the middlemilieu of the 19thth centurysiècle:
236
575000
2000
du milieu du 19ème siècle :
09:52
Are the scripturesÉcritures reliablefiable? Can we trustconfiance them?
237
577000
3000
Est-ce que ces écritures sont fiables ? Peut-on les croire ?
09:55
We only knewa connu
238
580000
2000
Nous ne savions
09:57
about the returnrevenir of the JewsJuifs and the decreeDécret of CyrusCyrus
239
582000
2000
sur le retour des Juifs et le décret de Cyrus
09:59
from the HebrewHébreu scripturesÉcritures.
240
584000
2000
que ce qu'en disait les Écritures juives.
10:01
No other evidencepreuve.
241
586000
2000
Pas d'autre preuves.
10:03
SuddenlyTout d’un coup, this appearedest apparu.
242
588000
2000
Soudain, ceci apparut.
10:05
And great excitementexcitation
243
590000
2000
Et une grande émotion
10:07
to a worldmonde where those who believeda cru in the scripturesÉcritures
244
592000
2000
saisit un monde ou ceux qui croyaient aux Écritures
10:09
had had theirleur faithFoi in creationcréation shakensecoué
245
594000
2000
voyaient leur foi en la Création remise en cause
10:11
by evolutionévolution, by geologygéologie,
246
596000
2000
par l'évolution, par la géologie,
10:13
here was evidencepreuve
247
598000
2000
c'était la preuve
10:15
that the scripturesÉcritures were historicallyhistoriquement truevrai.
248
600000
2000
que les Écritures étaient historiquement vraies.
10:17
It's a great 19thth centurysiècle momentmoment.
249
602000
3000
C'est un grand moment du 19ème siècle.
10:20
But -- and this, of coursecours, is where it becomesdevient complicatedcompliqué --
250
605000
5000
Mais -- et c'est là, bien sûr, que ça se complique --
10:25
the factsfaits were truevrai,
251
610000
2000
les faits étaient vrais,
10:27
hurrahHurrah for archeologyArchéologie,
252
612000
3000
hourra pour l'archéologie,
10:30
but the interpretationinterprétation was ratherplutôt more complicatedcompliqué.
253
615000
3000
mais l'interprétation était autrement plus compliquée.
10:33
Because the cylindercylindre accountCompte and the HebrewHébreu BibleBible accountCompte
254
618000
3000
Parce que l'histoire du cylindre et celle de la Bible des Hébreux
10:36
differdifférer in one keyclé respectle respect.
255
621000
2000
différaient sur un aspect clé.
10:38
The BabylonianBabylonien cylindercylindre
256
623000
2000
Le cylindre babylonien
10:40
is writtenécrit by the priestsprêtres
257
625000
2000
est écrit par les prêtres
10:42
of the great god of Bablyon"Bablyon", MardukMarduk.
258
627000
2000
du grand dieu de Babylone, Marduk.
10:44
And, not surprisinglyétonnamment,
259
629000
2000
Et, ça n’étonne pas
10:46
they tell you that all this was doneterminé by MardukMarduk.
260
631000
2000
qu’ils disent que tout ceci fut fait par Marduk.
10:48
"MardukMarduk, we holdtenir, calledappelé CyrusCyrus by his nameprénom."
261
633000
3000
« Marduk, nous le savons, appelle Cyrus par son nom. »
10:51
MardukMarduk takes CyrusCyrus by the handmain,
262
636000
3000
Marduk tient Cyrus par la main,
10:54
callsappels him to shepherdberger his people
263
639000
2000
l'appelle pour guider son peuple
10:56
and givesdonne him the ruleRègle of BabylonBabylone.
264
641000
3000
et lui donne la loi de Babylone.
10:59
MardukMarduk tellsraconte CyrusCyrus
265
644000
2000
Marduk dit à Cyrus
11:01
that he will do these great, generousgénéreuse things
266
646000
2000
qu'il fera ces choses magnifiques et généreuses
11:03
of settingréglage the people freegratuit.
267
648000
2000
que de libérer le peuple.
11:05
And this is why we should all be gratefulreconnaissant to
268
650000
2000
Et c'est pourquoi nous devons être reconnaissants
11:07
and worshipadoration MardukMarduk.
269
652000
2000
et adorer Marduk.
11:09
The HebrewHébreu writersécrivains
270
654000
2000
Les écrivains hébreux
11:11
in the OldVieux TestamentTestament,
271
656000
2000
dans l'Ancien Testament,
11:13
you will not be surprisedsurpris to learnapprendre,
272
658000
3000
vous ne serez pas surpris de l'apprendre,
11:16
take a ratherplutôt differentdifférent viewvue of this.
273
661000
2000
avaient une vision différente sur tout ceci.
11:18
For them, of coursecours, it can't possiblypeut-être by MardukMarduk
274
663000
2000
Pour eux, bien entendu, cela ne peut être Marduk
11:20
that madefabriqué all this happense produire.
275
665000
2000
qui a permis tout cela.
11:22
It can only be JehovahJéhovah.
276
667000
2000
Cela ne peut être que Jéhovah.
11:24
And so in IsaiahIsaïe,
277
669000
2000
Et dans Isaïe,
11:26
we have the wonderfulformidable textstextes
278
671000
2000
il y a de magnifiques textes
11:28
givingdonnant all the creditcrédit of this,
279
673000
2000
qui donnent tout le crédit
11:30
not to MardukMarduk
280
675000
1000
pas à Marduk
11:31
but to the LordSeigneur God of IsraelIsraël --
281
676000
3000
mais au Seigneur Dieu d'Israël --
11:34
the LordSeigneur God of IsraelIsraël
282
679000
2000
le Seigneur Dieu d'Israël
11:36
who alsoaussi calledappelé CyrusCyrus by nameprénom,
283
681000
2000
qui lui aussi appelle Cyrus par son nom,
11:38
alsoaussi takes CyrusCyrus by the handmain
284
683000
3000
qui lui aussi prend Cyrus par la main,
11:41
and talkspourparlers of him shepherdingBerger his people.
285
686000
2000
et lui dit de guider son peuple.
11:43
It's a remarkableremarquable exampleExemple
286
688000
2000
C'est un exemple remarquable
11:45
of two differentdifférent priestlysacerdotale appropriationscrédits of the sameMême eventun événement,
287
690000
4000
de deux appropriations différentes du même événement par les prêtres,
11:49
two differentdifférent religiousreligieux takeoversprises de contrôle
288
694000
2000
deux récupérations religieuses différentes
11:51
of a politicalpolitique factfait.
289
696000
2000
d'un fait politique.
11:53
God, we know,
290
698000
2000
Dieu, nous le savons,
11:55
is usuallyd'habitude on the sidecôté of the biggros battalionsbataillons.
291
700000
2000
est habituellement du côté des grands bataillons.
11:57
The questionquestion is, whichlequel god was it?
292
702000
3000
La question est, quel dieu était-ce ?
12:00
And the debatedébat unsettlesdéstabilise
293
705000
2000
Et le débat déstabilise
12:02
everybodyTout le monde in the 19thth centurysiècle
294
707000
2000
tout le monde au 19ème siècle,
12:04
to realizeprendre conscience de that the HebrewHébreu scripturesÉcritures
295
709000
2000
qui se rend compte que les Écritures juives
12:06
are partpartie of a much widerplus large worldmonde of religionreligion.
296
711000
3000
sont une partie d'un monde religieux beaucoup plus vaste.
12:09
And it's quiteassez clearclair
297
714000
2000
Et il est assez clair
12:11
the cylindercylindre is olderplus âgée than the texttexte of IsaiahIsaïe,
298
716000
3000
que le cylindre est plus vieux que le texte d'Isaïe,
12:14
and yetencore, JehovahJéhovah is speakingParlant
299
719000
2000
et pourtant Jéhovah parle
12:16
in wordsmots very similarsimilaire
300
721000
2000
dans des termes très similaires
12:18
to those used by MardukMarduk.
301
723000
2000
à ceux que Marduk utilise.
12:20
And there's a slightléger sensesens that IsaiahIsaïe knowssait this,
302
725000
3000
Et il y a une petite possibilité qu'Isaïe le sache,
12:23
because he saysdit,
303
728000
2000
parce qu'il dit,
12:25
this is God speakingParlant, of coursecours,
304
730000
3000
c'est Dieu qui parle, bien sûr,
12:28
"I have calledappelé theetoi by thyton nameprénom
305
733000
2000
"Je t'ai appelé par ton nom
12:30
thoughbien que thouTu hasthast not knownconnu me."
306
735000
2000
bien que tu ne me connusses point. »
12:32
I think it's recognizedreconnu
307
737000
2000
Je crois qu'il est admis
12:34
that CyrusCyrus doesn't realizeprendre conscience de
308
739000
2000
que Cyrus ne se rend pas compte
12:36
that he's actingagissant underen dessous de ordersordres from JehovahJéhovah.
309
741000
3000
qu'il agit sous les ordres de Jéhovah,
12:39
And equallyégalement, he'dil aurait have been surprisedsurpris that he was actingagissant underen dessous de ordersordres from MardukMarduk.
310
744000
3000
Et de la même manière, il a été surpris d'agir sous les ordres de Marduk.
12:42
Because interestinglyintéressant, of coursecours,
311
747000
2000
Parce que étrangement, bien sûr,
12:44
CyrusCyrus is a good IranianIranien
312
749000
2000
Cyrus était un bon Iranien
12:46
with a totallytotalement differentdifférent setensemble of godsdieux
313
751000
2000
avec une panoplie de dieux complètement différente
12:48
who are not mentionedmentionné in any of these textstextes.
314
753000
2000
qui ne sont mentionnés dans ces textes
12:50
(LaughterRires)
315
755000
2000
(Rires)
12:52
That's 1879.
316
757000
2000
Voilà pour 1879.
12:54
40 yearsannées on
317
759000
2000
40 ans plus tard,
12:56
and we're in 1917,
318
761000
3000
on est en 1917,
12:59
and the cylindercylindre entersentre dans a differentdifférent worldmonde.
319
764000
2000
et le cylindre entre dans un monde différent.
13:01
This time, the realréal politicspolitique
320
766000
2000
Cette fois, la politique réelle
13:03
of the contemporarycontemporain worldmonde --
321
768000
2000
du monde contemporain --
13:05
the yearan of the BalfourBalfour DeclarationDéclaration,
322
770000
3000
l'année de la Déclaration Balfour,
13:08
the yearan when the newNouveau imperialImperial powerPuissance in the MiddleMoyen EastEast, BritainLa Grande-Bretagne,
323
773000
3000
l'année où le nouveau pouvoir impérial au Moyen Orient, la Grande Bretagne,
13:11
decidesdécide that it will declaredéclarer
324
776000
2000
décide qu'elle va promettre
13:13
a JewishJuif nationalnationale home,
325
778000
2000
un foyer national juif,
13:15
it will allowpermettre
326
780000
2000
elle va permettre
13:17
the JewsJuifs to returnrevenir.
327
782000
2000
aux Juifs de rentrer.
13:19
And the responseréponse to this
328
784000
2000
Et la réponse à ceci
13:21
by the JewishJuif populationpopulation in EasternOrientale EuropeL’Europe is rhapsodicrhapsodique.
329
786000
3000
par la population juive en Europe de l'Est est enthousiaste.
13:24
And acrossà travers EasternOrientale EuropeL’Europe,
330
789000
2000
Et à travers toute l'Europe de l'Est,
13:26
JewsJuifs displayafficher picturesdes photos of CyrusCyrus
331
791000
2000
les Juifs montrent des images de Cyrus
13:28
and of GeorgeGeorge V
332
793000
2000
et de George V
13:30
sidecôté by sidecôté --
333
795000
2000
côte à côte --
13:32
the two great rulersdirigeants
334
797000
2000
les deux grands dirigeants
13:34
who have allowedpermis the returnrevenir to JerusalemJérusalem.
335
799000
3000
qui ont permis le retour à Jérusalem.
13:37
And the CyrusCyrus cylindercylindre comesvient back into publicpublic viewvue
336
802000
3000
Et le cylindre de Cyrus revient, visible en public
13:40
and the texttexte of this
337
805000
2000
et le texte
13:42
as a demonstrationmanifestation of why what is going to happense produire
338
807000
3000
montre pourquoi ce qui est sur le point d'arriver
13:45
after the warguerre is over in 1918
339
810000
3000
après la fin de la guerre en 1918
13:48
is partpartie of a divinedivine planplan.
340
813000
3000
est une partie du plan divin.
13:51
You all know what happenedarrivé.
341
816000
2000
Vous savez tous ce qui arriva.
13:53
The stateEtat of IsraelIsraël is setupprogramme d’installation,
342
818000
3000
L'état d'Israël est mis en place,
13:56
and 50 yearsannées laterplus tard, in the lateen retard 60s,
343
821000
3000
et 50 ans plus tard, à la fin des années 60,
13:59
it's clearclair that Britain'sDe Grande-Bretagne rolerôle as the imperialImperial powerPuissance is over.
344
824000
3000
il est clair que le rôle de pouvoir impérial de la Grande-Bretagne est terminé.
14:02
And anotherun autre storyrécit of the cylindercylindre beginscommence.
345
827000
3000
Et une autre histoire du cylindre commence.
14:05
The regionRégion, the U.K. and the U.S. decidedécider,
346
830000
2000
La Grande Bretagne et les États-Unis décidèrent que la région
14:07
has to be keptconservé safesûr from communismcommunisme,
347
832000
3000
devait être protégée du communisme,
14:10
and the superpowersuperpuissance that will be createdcréé to do this
348
835000
3000
et que le superpouvoir qui serait créé pour cela
14:13
would be IranIran, the ShahShah.
349
838000
2000
serait le Shah d'Iran.
14:15
And so the ShahShah inventsinvente an IranianIranien historyhistoire,
350
840000
3000
Et le Shah inventa donc une histoire iranienne,
14:18
or a returnrevenir to IranianIranien historyhistoire,
351
843000
2000
ou récupéra une histoire iranienne,
14:20
that putsmet him in the centercentre of a great traditiontradition
352
845000
3000
qui le plaçait au centre d'une grande tradition,
14:23
and producesproduit coinspièces de monnaie
353
848000
2000
et il fit faire des pièces
14:25
showingmontrer himselflui-même
354
850000
2000
qui le montrait
14:27
with the CyrusCyrus cylindercylindre.
355
852000
2000
avec le cylindre de Cyrus.
14:29
When he has his great celebrationscélébrations in PersepolisPersepolis,
356
854000
3000
Pendant les grandes célébrations à Persépolis,
14:32
he summonscitation the cylindercylindre
357
857000
2000
il s’empare du cylindre
14:34
and the cylindercylindre is lenta prêté by the BritishBritannique MuseumMusée, goesva to TehranTéhéran,
358
859000
3000
et le cylindre est prêté par le British Museum à Téhéran,
14:37
and is partpartie of those great celebrationscélébrations
359
862000
2000
et est une part centrale des grandes célébrations
14:39
of the PahlaviPahlavi dynastydynastie.
360
864000
3000
de la dynastie Pahlavi.
14:42
CyrusCyrus cylindercylindre: guarantorgarant of the ShahShah.
361
867000
3000
Le cylindre de Cyrus, garant du Shah.
14:45
10 yearsannées laterplus tard, anotherun autre storyrécit:
362
870000
3000
10 ans plus tard, une autre histoire :
14:48
IranianIranien RevolutionRevolution, 1979.
363
873000
2000
Révolution iranienne, 1979.
14:50
IslamicIslamique revolutionrévolution, no more CyrusCyrus;
364
875000
2000
Révolution islamique, plus de Cyrus ;
14:52
we're not interestedintéressé in that historyhistoire,
365
877000
2000
cette histoire ne nous intéresse plus,
14:54
we're interestedintéressé in IslamicIslamique IranIran --
366
879000
3000
nous préférons l'Iran Islamique --
14:57
untiljusqu'à IraqIrak,
367
882000
2000
jusqu'à ce que l'Iraq,
14:59
the newNouveau superpowersuperpuissance that we'venous avons all decideddécidé should be in the regionRégion,
368
884000
3000
le nouveau superpouvoir que nous avions tous décidé de placer dans cette région,
15:02
attacksattaques.
369
887000
2000
attaque.
15:04
Then anotherun autre Iran-IraqIran-Irak warguerre.
370
889000
2000
Puis une autre guerre Iran-Iraq.
15:06
And it becomesdevient criticalcritique for the IraniansIraniens
371
891000
2000
Et il devint critique pour les Iraniens
15:08
to rememberrappelles toi theirleur great pastpassé,
372
893000
3000
de se souvenir de leur glorieux passé,
15:11
theirleur great pastpassé
373
896000
2000
leur glorieux passé
15:13
when they foughtcombattu IraqIrak and wona gagné.
374
898000
3000
quand ils combattirent l'Iran et gagnèrent.
15:16
It becomesdevient criticalcritique to find a symbolsymbole
375
901000
2000
Il devint critique de trouver un symbole
15:18
that will pulltirer togetherensemble all IraniansIraniens --
376
903000
3000
qui pourrait rassembler tous les Iraniens --
15:21
MuslimsMusulmans and non-Muslimsles non-musulmans,
377
906000
2000
Musulmans et non-musulmans,
15:23
ChristiansChrétiens, ZoroastriansZoroastriens, JewsJuifs livingvivant in IranIran,
378
908000
3000
Chrétiens, Zoroastriens, Juifs vivants en Iran,
15:26
people who are devoutdévot, not devoutdévot.
379
911000
2000
croyants et non croyants.
15:28
And the obviousévident emblememblème is CyrusCyrus.
380
913000
3000
Et l'emblème évident était Cyrus.
15:31
So when the BritishBritannique MuseumMusée and TehranTéhéran NationalNational MusuemMusuem
381
916000
3000
Ainsi, quand le British Museum et le Musée National de Téhéran
15:34
cooperatecoopérer and work togetherensemble, as we'venous avons been doing,
382
919000
2000
collaborent et travaillent ensemble, comme nous l'avons fait,
15:36
the IraniansIraniens askdemander for one thing only
383
921000
2000
les Iraniens ne demandent qu'une seule chose
15:38
as a loanprêt.
384
923000
2000
en prêt.
15:40
It's the only objectobjet they want.
385
925000
2000
C'est l'unique objet qu'ils veulent.
15:42
They want to borrowemprunter the CyrusCyrus cylindercylindre.
386
927000
2000
Ils veulent emprunter le cylindre de Cyrus.
15:44
And last yearan,
387
929000
2000
Et l'année dernière,
15:46
the CyrusCyrus cylindercylindre wentest allé to TehranTéhéran
388
931000
4000
le cylindre de Cyrus est allé à Téhéran
15:50
for the secondseconde time.
389
935000
3000
pour la deuxième fois.
15:53
It's shownmontré beingétant presentedprésenté here, put into its caseCas
390
938000
3000
Il est montré ici, placé dans sa vitrine
15:56
by the directorréalisateur of the NationalNational MuseumMusée of TehranTéhéran,
391
941000
3000
par le directeur du Musée National de Téhéran,
15:59
one of the manybeaucoup womenfemmes in IranIran in very seniorSénior positionspositions,
392
944000
3000
une des nombreuses femmes très haut placées,
16:02
MrsMme. ArdakaniArdakani.
393
947000
2000
Madame Ardakani.
16:04
It was a hugeénorme eventun événement.
394
949000
2000
C'était un événement énorme.
16:06
This is the other sidecôté of that sameMême picturephoto.
395
951000
3000
Voici l'autre face de la même image.
16:09
It's seenvu in TehranTéhéran
396
954000
3000
Ça a été vu à Téhéran
16:12
by betweenentre one and two millionmillion people
397
957000
2000
par un à deux millions de visiteurs
16:14
in the spaceespace of a fewpeu monthsmois.
398
959000
2000
en l'espace de quelques mois.
16:16
This is beyondau-delà any blockbusterBlockbuster exhibitionexposition
399
961000
2000
C'est au-delà de la sortie de n'importe quel film hollywoodien
16:18
in the WestOuest.
400
963000
2000
en Occident.
16:20
And it's the subjectassujettir of a hugeénorme debatedébat
401
965000
3000
Et c'est le centre d'un débat féroce
16:23
about what this cylindercylindre meansveux dire, what CyrusCyrus meansveux dire,
402
968000
3000
sur la signification du cylindre, ce que Cyrus veut dire,
16:26
but aboveau dessus all, CyrusCyrus as articulatedarticulés throughpar this cylindercylindre --
403
971000
3000
mais surtout, Cyrus, articulé autour du cylindre,
16:29
CyrusCyrus as the defenderdéfenseur of the homelandpatrie,
404
974000
3000
Cyrus le défenseur de la patrie,
16:32
the championchampion, of coursecours, of IranianIranien identityidentité
405
977000
2000
le champion, bien sûr, de l'identité iranienne
16:34
and of the IranianIranien peoplespeuples,
406
979000
2000
et des peuples d'Iran,
16:36
toleranttolérant of all faithsconfessions.
407
981000
2000
tolérant de toutes les croyances.
16:38
And in the currentactuel IranIran,
408
983000
2000
Et en Iran actuel,
16:40
ZoroastriansZoroastriens and ChristiansChrétiens have guaranteedgaranti placesdes endroits
409
985000
3000
les Zoroastriens et les Chrétiens ont des places garanties
16:43
in the IranianIranien parliamentparlement, something to be very, very proudfier of.
410
988000
3000
au parlement iranien, de quoi être très, très fier.
16:46
To see this objectobjet in TehranTéhéran,
411
991000
3000
Pour voir cet objet à Téhéran,
16:49
thousandsmilliers of JewsJuifs livingvivant in IranIran
412
994000
2000
des milliers de Juifs vivant en Iran
16:51
camevenu to TehranTéhéran to see it.
413
996000
2000
se rendirent à Téhéran pour le voir.
16:53
It becamedevenu a great emblememblème,
414
998000
2000
Il devint un grand emblème,
16:55
a great subjectassujettir of debatedébat
415
1000000
2000
un grand sujet de débat
16:57
about what IranIran is at home and abroadà l'étranger.
416
1002000
3000
sur ce qu'est l’Iran en Iran même et dans le monde.
17:00
Is IranIran still to be the defenderdéfenseur of the oppressedopprimés?
417
1005000
3000
Est-ce que l'Iran est toujours le défenseur des opprimés ?
17:03
Will IranIran setensemble freegratuit the people
418
1008000
2000
Est-ce que l'Iran libèrera les peuples
17:05
that the tyrantstyrans have enslavedréduits en esclavage and expropriatedexproprié?
419
1010000
3000
que les tyrans ont asservis et expropriés ?
17:08
This is headycapiteux nationalnationale rhetoricrhétorique,
420
1013000
3000
C'est une grande rhétorique nationale,
17:11
and it was all put togetherensemble
421
1016000
2000
et tout a été rassemblé
17:13
in a great pageantreconstitution historique
422
1018000
2000
dans une grande reconstitution historique
17:15
launchinglancement the returnrevenir.
423
1020000
2000
pour lancer ce retour.
17:17
Here you see this out-sizedout-taille CyrusCyrus cylindercylindre on the stageétape
424
1022000
3000
Vous voyez ici ce cylindre de Cyrus démesuré sur scène
17:20
with great figureschiffres from IranianIranien historyhistoire
425
1025000
3000
avec des grandes figures de l'histoire iranienne
17:23
gatheringrassemblement to take theirleur placeendroit
426
1028000
2000
qui se rassemblent pour se faire une place
17:25
in the heritagepatrimoine of IranIran.
427
1030000
3000
dans l'héritage de l'Iran
17:28
It was a narrativerécit presentedprésenté
428
1033000
2000
L'histoire a été présentée
17:30
by the presidentPrésident himselflui-même.
429
1035000
3000
par le président en personne.
17:33
And for me,
430
1038000
2000
Et pour moi,
17:35
to take this objectobjet to IranIran,
431
1040000
2000
apporter cet objet en Iran,
17:37
to be allowedpermis to take this objectobjet to IranIran
432
1042000
2000
avoir le droit d'apporter cet objet en Iran,
17:39
was to be allowedpermis to be partpartie
433
1044000
2000
c'est avoir le droit de prendre part
17:41
of an extraordinaryextraordinaire debatedébat
434
1046000
2000
à un débat extraordinaire
17:43
led at the highestle plus élevé levelsles niveaux
435
1048000
2000
mené au plus haut niveau
17:45
about what IranIran is,
436
1050000
2000
sur ce qu'est l'Iran,
17:47
what differentdifférent IransIrans there are
437
1052000
3000
ce que sont les différents Iran,
17:50
and how the differentdifférent historieshistoires of IranIran
438
1055000
2000
et comment les différentes histoires de l'Iran
17:52
mightpourrait shapeforme the worldmonde todayaujourd'hui.
439
1057000
3000
pourraient former le monde aujourd'hui.
17:55
It's a debatedébat that's still continuingcontinuer,
440
1060000
3000
C'est un débat qui continue,
17:58
and it will continuecontinuer to rumbleRumble,
441
1063000
2000
et qui continuera à gronder,
18:00
because this objectobjet
442
1065000
2000
parce que cet objet
18:02
is one of the great declarationsdéclarations
443
1067000
2000
est une des grandes déclarations
18:04
of a humanHumain aspirationaspiration.
444
1069000
2000
de l'aspiration humaine.
18:06
It standspeuplements with the AmericanAméricain constitutionConstitution.
445
1071000
4000
Il est comparable à la constitution américaine.
18:10
It certainlycertainement saysdit farloin more about realréal freedomslibertés
446
1075000
3000
Il parle sûrement beaucoup plus des vraies libertés
18:13
than MagnaMagna CartaCarta.
447
1078000
2000
que la Magna Carta
18:15
It is a documentdocument that can mean so manybeaucoup things,
448
1080000
3000
C'est un document qui peut signifier tant de choses
18:18
for IranIran and for the regionRégion.
449
1083000
3000
pour l'Iran et pour la région.
18:21
A replicaréplica of this
450
1086000
2000
Une réplique
18:23
is at the UnitedUnie NationsNations Unies.
451
1088000
2000
est aux Nations Unies
18:25
In NewNouveau YorkYork this autumnautomne, it will be presentprésent
452
1090000
3000
Cet automne à New York, elle sera présente
18:28
when the great debatesdébats
453
1093000
2000
quand auront lieu les grands débats
18:30
about the futureavenir of the MiddleMoyen EastEast take placeendroit.
454
1095000
3000
sur l'avenir du Moyen Orient.
18:33
And I want to finishterminer by askingdemandant you
455
1098000
2000
Et je veux conclure en vous demandant
18:35
what the nextprochain storyrécit will be
456
1100000
2000
quelle sera la prochaine histoire
18:37
in whichlequel this objectobjet figureschiffres.
457
1102000
2000
où figurera cet objet.
18:39
It will appearapparaître, certainlycertainement,
458
1104000
2000
Il apparaîtra, sans doute,
18:41
in manybeaucoup more MiddleMoyen EasternOrientale storieshistoires.
459
1106000
2000
dans beaucoup d'autres histoires du Moyen Orient.
18:43
And what storyrécit of the MiddleMoyen EastEast,
460
1108000
2000
Et dans quelle histoire du Moyen Orient,
18:45
what storyrécit of the worldmonde,
461
1110000
2000
dans quelle histoire du monde,
18:47
do you want to see
462
1112000
2000
voulez-vous voir
18:49
reflectingrefléter what is said,
463
1114000
2000
refléter ce qui est dit,
18:51
what is expressedexprimé in this cylindercylindre?
464
1116000
2000
ce qui est exprimé sur ce cylindre ?
18:53
The right of peoplespeuples
465
1118000
2000
Le droit des peuples
18:55
to livevivre togetherensemble in the sameMême stateEtat,
466
1120000
2000
à vivre ensemble dans un même pays,
18:57
worshipingl’adoration des differentlydifféremment, freelylibrement --
467
1122000
2000
à prier différemment, librement
18:59
a MiddleMoyen EastEast, a worldmonde,
468
1124000
2000
un Moyen Orient, un monde,
19:01
in whichlequel religionreligion is not the subjectassujettir of divisiondivision
469
1126000
2000
dans lequel la religion n'est pas un sujet de division
19:03
or of debatedébat.
470
1128000
3000
ou de débat
19:06
In the worldmonde of the MiddleMoyen EastEast at the momentmoment,
471
1131000
3000
Dans le monde du Moyen Orient en ce moment,
19:09
the debatesdébats are, as you know, shrillperçant.
472
1134000
3000
les débats sont vifs.
19:12
But I think it's possiblepossible
473
1137000
2000
Mais je crois qu'il est possible
19:14
that the mostles plus powerfulpuissant and the wisestplus sage voicevoix of all of them
474
1139000
4000
que la voix la plus forte et la plus sage de toutes
19:18
maymai well be the voicevoix
475
1143000
2000
puisse être la voix
19:20
of this mutemettre en sourdine thing,
476
1145000
2000
de cet objet silencieux,
19:22
the CyrusCyrus cylindercylindre.
477
1147000
2000
le cylindre de Cyrus.
19:24
Thank you.
478
1149000
2000
Merci.
19:26
(ApplauseApplaudissements)
479
1151000
4000
(Applaudissements)
Translated by Sylvain Herbaux
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com