ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

Lisa Kristine : Des photos qui témoignent de l'esclavage moderne

Filmed:
2,875,833 views

Pendant ces deux dernières années, la photographe Lisa Kristine a voyagé dans le monde pour faire un reportage sur les réalités cruelles et insupportables de l'esclavage moderne. Elle partage avec nous de magnifiques images envoutantes - des mineurs au Congo, des porteurs de briques au Nepal - mettant ainsi la lumière sur la situation désespérée de 27 millions d'âmes en esclavage dans le monde. (Filmé à TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feetpieds down an illegalillégal minemien shaftarbre in GhanaGhana.
0
723
6400
Je suis à 45 mètres de profondeur,
dans un puits minier clandestin au Ghana.
00:23
The airair is thicképais with heatchaleur and dustpoussière,
1
7123
4121
L'air est chargé de chaleur et de poussière,
00:27
and it's harddifficile to breatherespirer.
2
11244
3409
et il est difficile de respirer.
00:30
I can feel the brushbrosse of sweatyen sueur bodiescorps passingqui passe me
3
14653
3262
Je peux sentir les corps en sueur qui me frôlent en passant
00:33
in the darknessobscurité, but I can't see much elseautre.
4
17915
4246
dans l'obscurité, mais je ne vois pas grand chose de plus.
00:38
I hearentendre voicesvoix talkingparlant, but mostlyla plupart the shaftarbre
5
22161
3970
J'entends des voix, mais le puits, c'est surtout
00:42
is this cacophonycacophonie of menHommes coughingtousser,
6
26131
3988
cette cacophonie d'hommes qui toussent,
00:46
and stonepierre beingétant brokencassé with primitiveprimitif toolsoutils.
7
30119
3911
et de pierres cassées par des outils primitifs.
00:49
Like the othersautres, I wearporter a flickeringscintillement, cheappas cher flashlightlampe de poche
8
34030
4055
Comme les autres, je porte une lampe de pacotille, vacillante,
00:53
tiedattaché to my headtête with this elasticélastique, tattereden lambeaux bandB: et,
9
38085
4796
attachée à ma tête par ce bandeau élastique en lambeaux,
00:58
and I can barelyà peine make out the slickSlick treearbre limbsmembres
10
42881
3340
et je peux à peine discerner les branches d'arbre glissantes
01:02
holdingen portant up the wallsdes murs of the three-foottrois pieds squarecarré holetrou
11
46221
3029
qui maintiennent les murs de ce trou d'environ un mètre carré
01:05
droppingchute hundredsdes centaines of feetpieds into the earthTerre.
12
49250
4626
qui descend à des centaines de mètres sous terre.
01:09
When my handmain slipsfeuillets, I suddenlysoudainement rememberrappelles toi a minermineur
13
53876
3080
Lorsque mes mains glissent, je me souviens soudain
d'un mineur
01:12
I had metrencontré daysjournées before who had lostperdu his grippoignée
14
56956
4281
que j'avais rencontré des jours auparavant,
qui avait lâché prise
01:17
and fellest tombée countlessinnombrable feetpieds down that shaftarbre.
15
61237
4621
et qui était tombé sur je ne sais combien de mètres
au fond de ce puits.
01:21
As I standsupporter talkingparlant to you todayaujourd'hui,
16
65858
2531
Alors que je suis debout devant vous
et vous parle aujourd'hui,
01:24
these menHommes are still deepProfond in that holetrou,
17
68389
3504
ces hommes sont toujours au fond de ce trou,
01:27
riskingrisquer theirleur livesvies withoutsans pour autant paymentpaiement or compensationcompensation,
18
71893
3515
risquant leur vie, sans salaire, ni compensation,
01:31
and oftensouvent dyingen train de mourir.
19
75408
3140
et souvent ils meurent.
01:34
I got to climbmontée out of that holetrou, and I got to go home,
20
78548
5188
J'ai pu grimper hors de ce trou et rentrer chez moi,
01:39
but they likelyprobable never will, because they're trappedpiégé in slaveryesclavage.
21
83736
6182
mais ils ne pourront probablement jamais faire de même,
car ils sont victimes de l'esclavage.
01:45
For the last 28 yearsannées, I've been documentingdocumenter
22
89918
2907
Durant ces 28 dernières années, j'ai enquêté sur
01:48
indigenousindigène culturesdes cultures in more than 70 countriesdes pays
23
92825
2561
les cultures indigènes dans plus de 70 pays
01:51
on sixsix continentscontinents, and in 2009 I had the great honorhonneur
24
95386
3795
sur six continents, et en 2009, j'ai eu l'immense honneur
01:55
of beingétant the soleUnique exhibitorexposant at the VancouverVancouver PeacePaix SummitSummit.
25
99181
4412
d'être la seule exposante au Sommet de la Paix
à Vancouver.
01:59
AmongstParmi les all the astonishingétonnant people I metrencontré there,
26
103593
3572
Parmi tous les gens extraordinaires
que j'ai rencontrés là-bas,
02:03
I metrencontré a supporterpartisan of FreeGratuit the SlavesEsclaves, an NGOONG
27
107165
3170
j'ai fait la connaissance d'un défenseur de Free The Slaves
(Libérons Les Esclaves), une ONG
02:06
dedicateddévoué to eradicatingéradiquer modernmoderne day slaveryesclavage.
28
110335
5327
qui se consacre à l'éradication de l'esclavage moderne.
02:11
We startedcommencé talkingparlant about slaveryesclavage, and really,
29
115662
2889
Nous avons commencé à parler de l'esclavage et,
franchement,
02:14
I startedcommencé learningapprentissage about slaveryesclavage,
30
118551
2864
j'ai commencé à apprendre au sujet de l'esclavage,
02:17
for I had certainlycertainement knownconnu it existedexisté in the worldmonde,
31
121415
3209
car je savais bien sûr que cela existait dans le monde,
02:20
but not to suchtel a degreedegré.
32
124624
3011
mais pas à un tel degré.
02:23
After we finishedfini talkingparlant, I feltse sentait so horriblehorrible
33
127635
3743
Après notre conversation, je me sentais si mal
02:27
and honestlyfranchement ashamedhonteux at my ownposséder lackmanquer de of knowledgeconnaissance
34
131378
3376
et, honnêtement, j'avais honte de mon propre manque
de connaissances
02:30
of this atrocityatrocité in my ownposséder lifetimedurée de vie, and I thought,
35
134754
3510
sur cette atrocité qui existe de nos jours, et j'ai pensé,
02:34
if I don't know, how manybeaucoup other people don't know?
36
138264
4868
si je suis ignorante, combien d'autres personnes le sont ?
02:39
It startedcommencé burningbrûlant a holetrou in my stomachestomac, so withindans weekssemaines,
37
143132
3815
Ça a commencé à me tordre l'estomac, alors,
en l'espace de quelques semaines,
02:42
I flewa volé down to LosLos AngelesAngeles to meetrencontrer with the directorréalisateur
38
146947
2976
je suis partie pour Los Angeles afin de rencontrer le directeur
02:45
of FreeGratuit the SlavesEsclaves and offeroffre them my help.
39
149923
3271
de Free The Slaves et je leur ai proposé mon aide.
02:49
ThusAinsi begana commencé my journeypériple into modernmoderne day slaveryesclavage.
40
153194
4570
Ainsi a commencé mon voyage dans l'esclavage moderne.
02:53
OddlyBizarrement, I had been to manybeaucoup of these placesdes endroits before.
41
157764
3142
Étrangement, je m'étais déjà rendue dans plusieurs
de ces endroits auparavant.
02:56
Some I even consideredpris en considération like my secondseconde home.
42
160906
3481
J'en considérais même certains
comme ma deuxième maison.
03:00
But this time, I would see the skeletonssquelettes hiddencaché in the closetplacard.
43
164387
7435
Mais cette fois-ci, j'allais voir
les squelettes dans le placard.
03:07
A conservativeconservateur estimateestimation tellsraconte us there are more than
44
171822
2305
Une estimation prudente nous informe qu'il y a
aujourd'hui plus de
03:10
27 millionmillion people enslavedréduits en esclavage in the worldmonde todayaujourd'hui.
45
174127
4155
27 millions d'esclaves dans le monde.
03:14
That's doubledouble the amountmontant of people takenpris from AfricaL’Afrique
46
178282
3480
C'est le double du nombre total d'Africains
enlevés d'Afrique
03:17
duringpendant the entiretout trans-Atlantictraversée de l’Atlantique slaveesclave tradeCommerce.
47
181762
4125
pendant toute la traite d'esclaves trans-atlantique.
03:21
A hundredcent and fiftycinquante yearsannées agodepuis, an agriculturalagricole slaveesclave
48
185887
3144
Il y a 150 ans, un esclave agricole
03:24
costCoût about threeTrois timesfois the annualannuel salarysalaire
49
189031
3494
coûtait environ trois fois le salaire annuel
03:28
of an AmericanAméricain workerouvrier.
50
192525
2746
d'un travailleur américain.
03:31
That equateséquivaut to about $50,000 in today'saujourd'hui moneyargent.
51
195271
3993
Cela équivaut à environ 50 000 dollars
en monnaie actuelle.
03:35
YetEncore todayaujourd'hui, entiretout familiesdes familles can be enslavedréduits en esclavage for generationsgénérations
52
199264
4392
Cependant, aujourd'hui, des familles entières
peuvent être réduites en esclavage
03:39
over a debtdette as smallpetit as $18.
53
203656
4868
sur plusieurs générations pour une dette aussi minime
que 18 dollars.
03:44
AstonishinglyÉtonnamment, slaveryesclavage generatesgénère profitsbénéfices
54
208524
3032
Etonnamment, l'esclavage génère des profits
03:47
of more than $13 billionmilliard worldwideà l'échelle mondiale eachchaque yearan.
55
211556
5746
de plus de 13 milliards de dollars chaque année.
03:53
ManyDe nombreux have been trickeddupé by falsefaux promisespromesses
56
217302
2852
Beaucoup se sont fait avoir par de fausses promesses
03:56
of a good educationéducation, a better jobemploi, only to find
57
220154
4546
de bonne éducation, de meilleur emploi,
pour finalement découvrir
04:00
that they're forcedforcé to work withoutsans pour autant payPayer
58
224700
3508
qu''ils étaient forcés de travailler sans salaire,
04:04
underen dessous de the threatmenace of violencela violence, and they cannotne peux pas walkmarche away.
59
228208
5668
sous la menace de violences,
et ils ne peuvent pas s'enfuir.
04:09
Today'sAujourd'hui slaveryesclavage is about commerceCommerce,
60
233876
3282
L'esclavage de nos jours est une question de commerce,
04:13
so the goodsdes biens that enslavedréduits en esclavage people produceproduire have valuevaleur,
61
237158
4030
donc les biens produits par les esclaves ont une valeur,
04:17
but the people producingproduisant them are disposablejetable.
62
241188
4998
mais les gens qui les produisent sont jetables.
04:22
SlaveryEsclavage existsexiste everywherepartout, nearlypresque, in the worldmonde,
63
246186
4390
L'esclavage existe presque partout dans le monde,
04:26
and yetencore it is illegalillégal everywherepartout in the worldmonde.
64
250576
6967
et pourtant, il est illégal partout, dans le monde.
04:33
In IndiaInde and NepalNépal, I was introducedintroduit to the brickbrique kilnsfours.
65
257543
4790
En Inde et au Népal, on m'a fait découvrir
les fours à briques.
04:38
This strangeétrange and awesomeimpressionnant sightvue was like
66
262333
2791
Cette effarante et étrange vision
m'a donné l'impression
04:41
walkingen marchant into ancientancien EgyptÉgypte or Dante'sDe Dante InfernoInferno.
67
265124
3890
d'entrer en Egypte ancienne
ou dans l'Enfer de Dante.
04:44
EnvelopedEnveloppé in temperaturestempératures of 130 degreesdegrés,
68
269014
4151
Plongés dans des températures de plus de 50°C,
04:49
menHommes, womenfemmes, childrenles enfants, entiretout familiesdes familles in factfait,
69
273165
4095
des hommes, des femmes, des enfants,
des familles entières en fait,
04:53
were cloakedmasqué in a heavylourd blanketcouverture of dustpoussière,
70
277260
3151
étaient couverts d'une épaisse couche de poussière,
04:56
while mechanicallymécaniquement stackingempilage bricksbriques on theirleur headtête,
71
280411
2620
pendant qu'ils empilaient mécaniquement
des briques sur leur tête,
04:58
up to 18 at a time, and carryingporter them
72
283031
3121
jusqu'à 18 à la fois, et les portaient
05:02
from the scorchingtorride kilnsfours to truckscamions hundredsdes centaines of yardsyards away.
73
286152
4950
du four brûlant jusqu'à des camions situés
à des centaines de mètres plus loin.
05:07
DeadenedEndormie by monotonymonotonie and exhaustionépuisement,
74
291102
3527
Accablés par la monotonie et l'épuisement,
05:10
they work silentlyen mode silencieux, doing this tasktâche over and over
75
294629
5585
ils travaillent en silence, répétant cette tâche
encore et encore
05:16
for 16 or 17 hoursheures a day.
76
300214
3353
pendant 16 à 17 heures par jour.
05:19
There were no breakspauses for foodaliments, no watereau breakspauses,
77
303567
3719
Il n'y avait ni pause pour manger ou boire,
05:23
and the severesévère dehydrationdéshydratation madefabriqué urinatinguriner
78
307286
2552
et la violente déshydratation rendait le besoin d'uriner
05:25
prettyjoli much inconsequentialsans conséquence.
79
309838
2872
presque sans importance.
05:28
So pervasiveenvahissant was the heatchaleur and the dustpoussière
80
312710
2432
Si pénétrantes étaient la chaleur et la poussière
05:31
that my cameracaméra becamedevenu too hotchaud to even touchtoucher
81
315142
3751
que mon appareil-photo est devenu trop chaud
rien qu'au toucher
05:34
and ceaseda cessé workingtravail.
82
318893
2452
et a cessé de fonctionner.
05:37
EveryChaque 20 minutesminutes, I'd have to runcourir back to our cruisercroiseur
83
321345
2772
Toutes les 20 minutes, je devais courir à notre voiture
05:40
to cleannettoyer out my gearGear and runcourir it underen dessous de an airair conditionerConditionneur
84
324117
3349
pour nettoyer mon matériel et le passer
sous la climatisation
05:43
to revivefaire revivre it, and as I satsam there,
85
327466
3055
pour le remettre en état et, alors que j'étais assise là,
05:46
I thought, my cameracaméra is gettingobtenir farloin better treatmenttraitement
86
330521
4610
je pensais : "mon appareil reçoit
un bien meilleur traitement
05:51
than these people.
87
335131
2326
que ces gens".
05:53
Back in the kilnsfours, I wanted to crycri,
88
337457
2872
De retour aux fours, j'avais envie de pleurer,
05:56
but the abolitionistabolitionniste nextprochain to me quicklyrapidement grabbedsaisi me
89
340329
3178
mais l'abolitionniste près de moi m'a rapidement
attrapée par le bras
05:59
and he said, "LisaLisa, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
et m'a dit : "Lisa, ne fais pas ça. Ne fais pas ça ici".
06:03
And he very clearlyclairement explainedexpliqué to me that emotionalémotif displaysaffichages
91
347811
3893
Et il m'expliqua très clairement que
les démonstrations d'émotions
06:07
are very dangerousdangereux in a placeendroit like this,
92
351704
2534
sont très dangereuses dans un endroit comme celui-ci,
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
pas seulement pour moi, mais pour eux.
06:13
I couldn'tne pouvait pas offeroffre them any directdirect help.
94
358092
3650
Je ne pouvais leur apporter aucune aide directement.
06:17
I couldn'tne pouvait pas give them moneyargent, nothing.
95
361742
2793
Je ne pouvais pas leur donner d'argent, rien.
06:20
I wasn'tn'était pas a citizencitoyen of that countryPays.
96
364535
1797
Je n'étais pas citoyenne de ce pays.
06:22
I could get them in a worsepire situationsituation
97
366332
3088
Je pouvais les mettre dans une situation pire
06:25
than they were alreadydéjà in.
98
369420
2780
que celle dans laquelle ils étaient déjà.
06:28
I'd have to relycompter on FreeGratuit the SlavesEsclaves to work
99
372200
2256
J'allais devoir m'appuyer sur Free The Slaves
pour travailler,
06:30
withindans the systemsystème for theirleur liberationlibération,
100
374456
2842
dans le cadre du système, pour leur libération,
06:33
and I trustedde confiance that they would.
101
377298
3469
et j'étais confiante qu'ils y parviendraient.
06:36
As for me, I'd have to wait untiljusqu'à I got home
102
380767
3437
Quant à moi, j'ai dû attendre mon retour à la maison
06:40
to really feel my heartbreakHeartbreak.
103
384204
3962
pour sentir vraiment mon cœur se briser.
06:44
In the HimalayasHimalaya, I founda trouvé childrenles enfants carryingporter stonepierre
104
388166
2873
En Himalaya, j'ai vu des enfants porter des pierres
06:46
for milesmiles down mountainousmontagneux terrainterrain
105
391039
2750
sur des kilomètres et descendre
des terrains montagneux
06:49
to truckscamions waitingattendre at roadsroutes belowau dessous de.
106
393789
2898
jusqu'à des camions qui attendaient
sur des routes plus bas.
06:52
The biggros sheetsfeuilles of slateardoise were heavierplus lourd
107
396687
2518
Les grandes feuilles d'ardoise étaient plus lourdes
06:55
than the childrenles enfants carryingporter them,
108
399205
2666
que les enfants qui les portaient,
06:57
and the kidsdes gamins hoistedhissé them from theirleur headstêtes
109
401871
2029
et ces gamins les hissaient avec leur tête
06:59
usingen utilisant these handmadeFait main harnessesharnais of sticksbâtons and ropecorde
110
403900
4444
en se servant de harnais de fortune
faits de bâtons, de cordes
07:04
and torndéchiré clothtissu.
111
408344
1847
et de tissus déchirés.
07:06
It's difficultdifficile to witnesstémoin something so overwhelmingaccablant.
112
410191
3675
C'est difficile d'assister à quelque chose
de si accablant.
07:09
How can we affectaffecter something so insidiousinsidieux,
113
413866
2647
Comment pouvons-nous agir sur quelque chose
de si insidieux
07:12
yetencore so pervasiveenvahissant?
114
416513
3212
et pourtant si répandu ?
07:15
Some don't even know they're enslavedréduits en esclavage,
115
419725
2712
Certains ne savent même pas qu'ils sont esclaves,
07:18
people workingtravail 16, 17 hoursheures a day withoutsans pour autant any payPayer,
116
422437
5006
des gens qui travaillent 16, 17 heures par jour
sans aucun salaire
07:23
because this has been the caseCas all theirleur livesvies.
117
427443
3213
parce que c'est ce qu'ils ont vécu toute leur vie.
07:26
They have nothing to comparecomparer it to.
118
430656
4282
Ils n'ont aucun point de comparaison.
07:30
When these villagersvillageois claimedréclamés theirleur freedomliberté,
119
434938
3374
Lorsque ces villageois ont revendiqué leur liberté,
07:34
the slaveholderspropriétaires d’esclaves burnedbrûlé down all of theirleur housesMaisons.
120
438312
5415
les propriétaires d'esclaves ont brûlé
toutes leurs maisons.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
Rendez-vous compte, ces gens n'avaient rien,
07:41
and they were so petrifiedpétrifié, they wanted to give up,
122
445689
3649
et ils avaient tellement peur, ils voulaient abandonner
07:45
but the womanfemme in the centercentre ralliedse rallie for them to perseverepersévérer,
123
449338
4047
mais la femme au centre les a rassemblés
pour qu'ils persévèrent,
07:49
and abolitionistsabolitionnistes on the groundsol
124
453385
1496
et les abolitionnistes sur le terrain
07:50
helpedaidé them get a quarrycarrière leasecontrat de location of theirleur ownposséder,
125
454881
2659
les ont aidés à obtenir leur propre bail pour une carrière,
07:53
so that now they do the sameMême back-breakingbriser le dos work,
126
457540
3113
afin qu'ils fassent, à présent, le même travail éreintant,
07:56
but they do it for themselvesse, and they get paidpayé for it,
127
460653
4507
mais c'est pour eux qu'ils le font et ils sont payés pour ça,
08:01
and they do it in freedomliberté.
128
465160
3423
et ils le font en toute liberté.
08:04
SexSexe traffickingtrafic is what we oftensouvent think of
129
468583
2068
On pense souvent au trafic sexuel
08:06
when we hearentendre the wordmot slaveryesclavage,
130
470651
1901
lorsqu'on entend le mot esclavage,
08:08
and because of this worldwideà l'échelle mondiale awarenessconscience,
131
472552
1959
et grâce à cette prise de conscience mondiale,
08:10
I was warneda mis en garde that it would be difficultdifficile for me to work safelyen toute sécurité
132
474511
3136
j'ai été prévenue qu'il me serait difficile
de travailler en toute sécurité
08:13
withindans this particularparticulier industryindustrie.
133
477647
2822
dans ce secteur particulier.
08:16
In KathmanduKatmandou, I was escortedescorté by womenfemmes who had
134
480469
2842
A Kathmandou, j'étais escortée par des femmes
qui elles-mêmes,
08:19
previouslyprécédemment been sexsexe slavesdes esclaves themselvesse.
135
483311
3536
avaient été esclaves sexuelles auparavant.
08:22
They ushereda marqué le début me down a narrowétroit setensemble of stairsescaliers
136
486847
2358
Elles m'ont menée en bas d'escaliers étroits
08:25
that led to this dirtysale, dimlyfaiblement fluorescentfluorescent litallumé basementsous-sol.
137
489205
5613
qui menaient à un sous-sol sale
faiblement éclairé au néon.
08:30
This wasn'tn'était pas a brothelmaison close, perpar sese.
138
494818
1832
Ce n'était pas un bordel en soi.
08:32
It was more like a restaurantrestaurant.
139
496650
2311
Ça ressemblait plus à un restaurant.
08:34
CabinCabine restaurantsRestaurants, as they're knownconnu in the tradeCommerce,
140
498961
2260
Les "restaurants cabanes", comme on les appelle
dans ce commerce,
08:37
are venueslieux de for forcedforcé prostitutionla prostitution.
141
501221
2622
sont des lieux de prostitution forcée.
08:39
EachChaque has smallpetit, privateprivé roomspièces, where the slavesdes esclaves,
142
503843
3032
Chacune a de petites chambres privées où les esclaves,
08:42
womenfemmes, alongle long de with youngJeune girlsfilles and boysgarçons,
143
506875
2631
des femmes, ainsi que de jeunes filles et garçons,
08:45
some as youngJeune as sevenSept yearsannées oldvieux,
144
509506
2779
certains âgés de sept ans seulement,
08:48
are forcedforcé to entertaindivertir the clientsles clients,
145
512285
1990
sont contraints de divertir les clients,
08:50
encouragingencourageant them to buyacheter more foodaliments and alcoholde l'alcool.
146
514275
3780
en les encourageant à consommer
plus de nourriture et d'alcool.
08:53
EachChaque cubiclecabine is darkfoncé and dingysale,
147
518055
3039
Chaque box est sombre et crasseux,
08:56
identifiedidentifié with a paintedpeint numbernombre on the wallmur,
148
521094
3939
identifié par un chiffre peint sur le mur,
09:00
and partitionedpartitionné by plywoodcontre-plaqué and a curtainrideau.
149
525033
4105
et cloisonné par du contre-plaqué et un rideau.
09:05
The workersouvriers here oftensouvent endureendurer tragictragique sexualsexuel abuseabuser de
150
529138
3551
Les travailleurs ici subissent souvent
des abus sexuels tragiques
09:08
at the handsmains of theirleur customersles clients.
151
532689
2582
de la part de leurs clients.
09:11
StandingDebout in the nearprès darknessobscurité, I rememberrappelles toi feelingsentiment
152
535271
3066
Debout, dans la semi-obscurité,
je me souviens avoir ressenti
09:14
this quickrapide, hotchaud fearpeur, and in that instantinstant,
153
538337
4086
cette peur vive et intense et à cet instant,
09:18
I could only imagineimaginer what it mustdoit be like
154
542423
2345
je ne pouvais qu'imaginer ce que c'était
09:20
to be trappedpiégé in that hellenfer.
155
544768
2663
d'être prisonnier dans cet enfer.
09:23
I had only one way out: the stairsescaliers from where I'd come in.
156
547431
4602
Il n'y avait qu'une seule issue : l'escalier
par lequel j'étais arrivée.
09:27
There were no back doorsdes portes.
157
552033
1856
Il n'y avait pas de porte de service.
09:29
There were no windowsles fenêtres largegrand enoughassez to climbmontée throughpar.
158
553889
2543
Il n'y avait pas de fenêtre suffisamment large
pour passer à travers.
09:32
These people have no escapeéchapper at all,
159
556432
4260
Ces personnes n'ont absolument aucun moyen
de s'échapper,
09:36
and as we take in suchtel a difficultdifficile subjectassujettir,
160
560692
3060
et alors que nous abordons un sujet si difficile,
09:39
it's importantimportant to noteRemarque that slaveryesclavage, includingcomprenant sexsexe traffickingtrafic,
161
563752
4611
il est important de noter que l'esclavage,
y compris le trafic sexuel,
09:44
occursse produit in our ownposséder backyardarrière-cour as well.
162
568363
2929
a aussi lieu chez nous.
09:47
TensDizaines of hundredsdes centaines of people are enslavedréduits en esclavage in agricultureagriculture,
163
571292
4624
Des milliers de personnes sont réduites
en esclavage dans l'agriculture,
09:51
in restaurantsRestaurants, in domesticnational servitudeservitude,
164
575916
2672
dans la restauration, dans le travail domestique,
09:54
and the listliste can go on.
165
578588
2632
et la liste est encore longue.
09:57
RecentlyRécemment, the NewNouveau YorkYork TimesFois reportedsignalé that
166
581220
2639
Récemment, le New York Times a rapporté
09:59
betweenentre 100,000 and 300,000 AmericanAméricain childrenles enfants
167
583859
5806
qu'entre 100 000 et 300 000 enfants américains
10:05
are soldvendu into sexsexe slaveryesclavage everychaque yearan.
168
589665
3961
sont vendus comme esclaves sexuels chaque année.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
Ça se passe autour de nous. Nous ne le voyons
simplement pas.
10:16
The textiletextile industryindustrie is anotherun autre one we oftensouvent think of
170
600169
3382
L'industrie textile est un autre secteur
auquel on pense souvent
10:19
when we hearentendre about slaveesclave laborla main d'oeuvre.
171
603551
2886
quand on entend parler d'esclavage.
10:22
I visiteda visité villagesles villages in IndiaInde where entiretout familiesdes familles were enslavedréduits en esclavage
172
606437
4323
J'ai visité des villages en Inde où des familles entières
étaient esclaves
10:26
in the silksoie tradeCommerce.
173
610760
2645
dans le commerce de la soie.
10:29
This is a familyfamille portraitportrait.
174
613405
2292
C'est un portrait de famille.
10:31
The dyedteints blacknoir handsmains are the fatherpère, while the bluebleu
175
615697
3888
Les mains teintes en noir sont celles du père,
tandis que les bleues
10:35
and redrouge handsmains are his sonsfils.
176
619585
2789
et rouges sont celles de ses fils.
10:38
They mixmélanger dyecolorant in these biggros barrelsbarils,
177
622374
2724
Ils mélangent la teinture dans ces grands tonneaux,
10:40
and they submergesubmerger the silksoie into the liquidliquide up to theirleur elbowscoudes,
178
625098
3965
et ils plongent la soie dans ce liquide,
jusqu'aux coudes,
10:44
but the dyecolorant is toxictoxique.
179
629063
4962
mais la teinture est toxique.
10:49
My interpreterinterprète told me theirleur storieshistoires.
180
634025
3305
Mon interprète m'a raconté leurs histoires.
10:53
"We have no freedomliberté," they said.
181
637330
3602
"Nous n'avons aucune liberté", ont-ils dit.
10:56
"We hopeespérer still, thoughbien que, that we could leavelaisser this housemaison
182
640932
3104
"Nous continuons d'espérer cependant
que nous pourrons quitter cette maison
10:59
somedayun jour and go someplaceun endroit elseautre
183
644036
1654
un jour et aller ailleurs
11:01
where we actuallyréellement get paidpayé for our dyeingteinture."
184
645690
6664
où nous serions payés pour nos teintures."
11:08
It's estimatedestimé that more than 4,000 childrenles enfants
185
652354
4939
On estime qu'il y a plus de 4 000 enfants
11:13
are enslavedréduits en esclavage on LakeLake VoltaVolta,
186
657293
2157
esclaves au lac Volta,
11:15
the largestplus grand man-madesynthétiques ou artificielles lakeLac in the worldmonde.
187
659450
4086
le plus grand lac artificiel du monde.
11:19
When we first arrivedarrivée, I wentest allé to have a quickrapide look.
188
663536
2974
A notre arrivée, je suis allée rapidement
jeter un coup d'oeil.
11:22
I saw what seemedsemblait to be a familyfamille fishingpêche on a boatbateau,
189
666510
3368
J'ai vu ce qui ressemblait à une famille
qui pêchait sur un bateau,
11:25
two olderplus âgée brothersfrères, some youngerplus jeune kidsdes gamins, makesfait du sensesens right?
190
669878
4165
deux grands frères, des enfants plus jeunes,
ça semble logique, non?
11:29
WrongMal. They were all enslavedréduits en esclavage.
191
674043
4048
Faux. Il s'agissait tous d'esclaves.
11:33
ChildrenEnfants are takenpris from theirleur familiesdes familles
192
678091
2829
Les enfants sont enlevés à leurs familles
11:36
and traffickedvictimes de la traite and vanisheddisparu,
193
680920
2507
et exploités et disparaissent,
11:39
and they're forcedforcé to work endlessinterminable hoursheures on these boatsbateaux
194
683427
2912
et ils sont contraints de travailler
durant des heures sur ces bateaux
11:42
on the lakeLac, even thoughbien que they do not know how to swimnager.
195
686339
4547
sur le lac, alors même qu'ils ne savent pas nager.
11:46
This youngJeune childenfant is eighthuit yearsannées oldvieux.
196
690886
2335
Ce jeune enfant a huit ans.
11:49
He was tremblingTremblant when our boatbateau approachedapproché,
197
693221
2656
Il tremblait quand notre bateau a approché,
11:51
frightenedeffrayé it would runcourir over his tinyminuscule canoecanoë.
198
695877
2655
effrayé qu'il n'écrase son petit canoë.
11:54
He was petrifiedpétrifié he would be knockedfrappé in the watereau.
199
698532
3339
Il était pétrifié à l'idée d'être projeté dans l'eau.
11:57
The skeletalsquelettique treearbre limbsmembres submergedimmergée in LakeLake VoltaVolta
200
701871
3285
Les filets de pêche se prennent souvent
12:01
oftensouvent catchcapture the fishingpêche netsfilets, and wearylasse de la,
201
705156
3965
dans les maigres branches d'arbres immergées
dans le lac Volta
12:05
frightenedeffrayé childrenles enfants are thrownjeté into the watereau
202
709121
3733
et des enfants épuisés, effrayés,
sont jetés dans l'eau
12:08
to untetheruntether the lineslignes.
203
712854
2151
pour détacher les lignes.
12:10
ManyDe nombreux of them drownnoyer.
204
715005
2847
Beaucoup d'entre eux se noient.
12:13
For as long as he can recallrappel, he's been forcedforcé to work
205
717852
3340
Aussi loin que remontent ses souvenirs,
on l'a forcé à travailler
12:17
on the lakeLac.
206
721192
2173
sur le lac.
12:19
TerrifiedTerrifié of his mastermaîtriser, he will not runcourir away,
207
723365
3464
Terrifié par son maître, il ne s'enfuira pas,
12:22
and sincedepuis he's been treatedtraité with crueltycruauté all his life,
208
726829
3488
et comme on l'a traité avec cruauté toute sa vie,
12:26
he passespasses that down to the youngerplus jeune slavesdes esclaves
209
730317
2432
il la transmet aux esclaves plus jeunes
12:28
that he managesgère.
210
732749
3005
qu'il supervise.
12:31
I metrencontré these boysgarçons at fivecinq in the morningMatin,
211
735754
2104
J'ai rencontré ces garçons à cinq heures du matin,
12:33
when they were haulinghalage in the last of theirleur netsfilets,
212
737858
2461
alors qu'ils tiraient les derniers filets,
12:36
but they had been workingtravail sincedepuis 1 a.m.
213
740319
2861
mais ils travaillaient depuis une heure du matin
12:39
in the colddu froid, windyventeux night.
214
743180
3575
dans la nuit froide et venteuse.
12:42
And it's importantimportant to noteRemarque that these netsfilets weighpeser
215
746755
3266
Et c'est important de remarquer que ces filets pèsent
12:45
more than a thousandmille poundslivres sterling when they're fullplein of fishpoisson.
216
750021
4416
plus de 500kg quand ils sont remplis de poissons.
12:50
I want to introduceprésenter you to KofiKofi.
217
754437
4503
Je veux vous présenter Kofi.
12:54
KofiKofi was rescueda sauvé from a fishingpêche villagevillage.
218
758940
3246
Kofi a été sauvé d'un village de pêcheurs.
12:58
I metrencontré him at a shelterabri where FreeGratuit the SlavesEsclaves
219
762186
2592
Je l'ai rencontré à un refuge où Free the Slaves
13:00
rehabilitatesréhabilite victimsles victimes of slaveryesclavage.
220
764778
3929
réinsère les victimes d'esclavage.
13:04
Here he's seenvu takingprise a bathsalle de bain at the well,
221
768707
2081
Ici, on le voit prendre un bain au puits,
13:06
pouringverser biggros bucketsseaux of watereau over his headtête,
222
770788
2903
et se verser de grands seaux d'eau sur la tête,
13:09
and the wonderfulformidable newsnouvelles is,
223
773691
1921
et la merveilleuse nouvelle, c'est qu'aujourd'hui,
13:11
as you and I are sittingséance here talkingparlant todayaujourd'hui,
224
775612
1998
alors que vous et moi sommes assis ici à discuter,
13:13
KofiKofi has been reunitedréunis with his familyfamille,
225
777610
3235
Kofi a retrouvé sa famille,
13:16
and what's even better, his familyfamille has been givendonné toolsoutils
226
780845
3152
et encore mieux, on a donné à sa famille les moyens
13:19
to make a livingvivant and to keep theirleur childrenles enfants safesûr.
227
783997
5727
de gagner leur vie et de garder leurs enfants en sécurité.
13:25
KofiKofi is the embodimentréalisation of possibilitypossibilité.
228
789724
4453
Kofi incarne la possibilité.
13:30
Who will he becomedevenir because someoneQuelqu'un tooka pris a standsupporter
229
794177
4571
Qui deviendra-t-il parce que quelqu'un a pris position
13:34
and madefabriqué a differencedifférence in his life?
230
798748
3592
et a changé sa vie?
13:38
DrivingAu volant down a roadroute in GhanaGhana
231
802340
2228
En conduisant sur une route du Ghana
13:40
with partnersles partenaires of FreeGratuit the SlavesEsclaves,
232
804568
2088
avec des partenaires de Free the Slaves,
13:42
a fellowcompagnon abolitionistabolitionniste on a mopedcyclomoteur suddenlysoudainement spedSped up
233
806656
3042
un collègue abolitionniste sur un cyclomoteur
a soudain accéléré
13:45
to our cruisercroiseur and tappedtapoté on the windowfenêtre.
234
809698
2947
vers notre voiture et a tapé sur la vitre.
13:48
He told us to followsuivre him down a dirtsaleté roadroute into the junglejungle.
235
812645
4780
Il nous a dit de le suivre sur un chemin de terre
qui s'enfonçait dans la jungle.
13:53
At the endfin of the roadroute, he urgeda exhorté us out of the carvoiture,
236
817425
2789
Au bout du chemin, il nous a demandé de sortir
rapidement de la voiture,
13:56
and told the driverchauffeur to quicklyrapidement leavelaisser.
237
820214
2679
et a dit au chauffeur de partir rapidement.
13:58
Then he pointedpointu towardvers this barelyà peine visiblevisible footpathsentier,
238
822893
3345
Puis il a pointé du doigt un sentier à peine visible,
14:02
and said, "This is the pathchemin, this is the pathchemin. Go."
239
826238
3897
et a dit : "Voici le chemin, voici le chemin. Avancez."
14:06
As we startedcommencé down the pathchemin, we pushedpoussé asidede côté the vinesvignes
240
830135
3669
Pendant que nous avançions sur le chemin,
nous écartions les lianes
14:09
blockingblocage the way, and after about an hourheure of walkingen marchant in,
241
833804
3800
qui bloquaient la route, et après environ
une heure de marche,
14:13
founda trouvé that the trailPiste had becomedevenir floodedinondées by recentrécent rainsdes pluies,
242
837604
5526
nous avons découvert que la piste avait été inondée
par des pluies récentes,
14:19
so I hoistedhissé the photophoto gearGear aboveau dessus my headtête
243
843130
1816
j'ai hissé mon matériel photographique
au-dessus de ma tête
14:20
as we descendedest descendu into these watersdes eaux up to my chestpoitrine.
244
844946
4586
alors que nous descendions dans cette eau
qui atteignait ma poitrine.
14:25
After anotherun autre two hoursheures of hikingrandonnée pédestre, the windingbobinage trailPiste
245
849532
3785
Après deux heures de marche supplémentaires,
le chemin sinueux
14:29
abruptlybrusquement endedterminé at a clearingclairière, and before us
246
853317
4296
déboucha brusquement sur une clairière
et devant nous,
14:33
was a massMasse of holesdes trous
247
857613
2016
il y avait quantité de trous
14:35
that could fiten forme into the sizeTaille of a footballFootball fieldchamp,
248
859629
3820
qui pouvaient tenir sur un terrain de football,
14:39
and all of them were fullplein of enslavedréduits en esclavage people laboringlaborieuses.
249
863449
5594
et tous étaient remplis d'esclaves en train de travailler.
14:44
ManyDe nombreux womenfemmes had childrenles enfants strappedattaché to theirleur backsdos
250
869043
3145
De nombreuses femmes avaient des enfants
attachés sur leur dos
14:48
while they were panningpanning for goldor,
251
872188
2040
pendant qu'elles cherchaient de l'or,
14:50
wadinggué in watereau poisonedempoisonné by mercuryMercure.
252
874228
4303
pataugeant dans de l'eau empoisonnée
par le mercure.
14:54
MercuryMercure is used in the extractionextraction processprocessus.
253
878531
4878
Le mercure est utilisé dans le processus d'extraction.
14:59
These minersmineurs are enslavedréduits en esclavage in a minemien shaftarbre
254
883409
3156
Ces mineurs sont esclaves dans un puits minier
15:02
in anotherun autre partpartie of GhanaGhana.
255
886565
3074
dans une autre région du Ghana.
15:05
When they camevenu out of the shaftarbre, they were soakingtrempage wetWet
256
889639
2821
Quand ils sont sortis du puits, ils étaient trempés
15:08
from theirleur ownposséder sweatsueur.
257
892460
2278
de sueur.
15:10
I rememberrappelles toi looking into theirleur tiredfatigué, bloodshotinjectés de sang eyesles yeux,
258
894738
4003
Je me souviens avoir regardé dans leurs yeux fatigués
et injectés de sang
15:14
for manybeaucoup of them had been undergroundsouterrain for 72 hoursheures.
259
898741
5741
parce que nombre d'entre eux avaient été sous terre
pendant 72 heures.
15:20
The shaftsarbres are up to 300 feetpieds deepProfond, and they carryporter out
260
904482
3975
Les puits font presque 100 mètres de profondeur
et ils portent
15:24
heavylourd bagsdes sacs of stonepierre that laterplus tard will be transportedtransportés
261
908457
3569
de lourds sacs de pierre qui seront ensuite transportés
15:27
to anotherun autre arearégion, where the stonepierre will be poundedpilé
262
912026
2601
vers une autre zone, où la pierre sera martelée
15:30
so that they can extractextrait the goldor.
263
914627
3945
afin d'en extraire l'or.
15:34
At first glanceregard, the poundingpounding sitesite seemssemble fullplein
264
918572
4105
Au premier coup d'oeil, ce site de martèlement
semble plein
15:38
of powerfulpuissant menHommes, but when we look closerplus proche,
265
922677
4893
d'hommes puissants, mais quand on regarde
de plus près,
15:43
we see some lessMoins fortunatechanceux workingtravail on the fringesfranges,
266
927570
4867
on voit, en marge, des travailleurs moins chanceux,
15:48
and childrenles enfants too.
267
932437
2143
et des enfants aussi.
15:50
All of them are victimvictime to injuryblessure, illnessmaladie and violencela violence.
268
934580
7142
Tous sont victimes de blessures, de maladies et de violence.
15:57
In factfait, it's very likelyprobable that this muscularmusculaire personla personne
269
941722
3980
En fait, il est très probable que cette personne musclée
16:01
will endfin up like this one here, rackedembroché with tuberculosistuberculose
270
945702
4535
finira, dans quelques années, comme cette personne ici,
ravagée par la tuberculose
16:06
and mercuryMercure poisoningempoisonnement in just a fewpeu yearsannées.
271
950237
4971
et l'empoisonnement au mercure.
16:11
This is ManuruSandra. When his fatherpère dieddécédés,
272
955208
4277
Voici Manuru. Quand son père est mort,
16:15
his uncleoncle traffickedvictimes de la traite him to work with him in the minesmines.
273
959485
3082
son oncle l'a vendu pour qu'il travaille avec lui
dans les mines.
16:18
When his uncleoncle dieddécédés, ManuruSandra inheritedhérité his uncle'soncle debtdette,
274
962567
4596
Quand son oncle est mort, Manuru a hérité de la dette
de son oncle,
16:23
whichlequel furtherplus loin forcedforcé him into beingétant enslavedréduits en esclavage in the minesmines.
275
967163
4942
ce qui l'a, par la suite, forcé à devenir esclave
dans les mines.
16:28
When I metrencontré him, he had been workingtravail in the minesmines
276
972105
2833
Quand je l'ai rencontré, il travaillait dans les mines
16:30
for 14 yearsannées, and the legjambe injuryblessure that you see here
277
974938
4793
depuis 14 ans et la blessure à la jambe
que vous voyez ici
16:35
is actuallyréellement from a miningexploitation minière accidentaccident,
278
979731
2013
a été, en fait, causé par un accident minier,
16:37
one so severesévère doctorsmédecins say his legjambe should be amputatedamputé.
279
981744
5117
une blessure si grave que les docteurs disent
que sa jambe doit être amputée.
16:42
On topHaut of that, ManuruSandra has tuberculosistuberculose,
280
986877
3950
En plus de ça, Manuru est atteint de tuberculose,
16:46
yetencore he's still forcedforcé to work day in and day out
281
990827
3044
et pourtant, il est toujours obligé de travaillé
jour après jour
16:49
in that minemien shaftarbre.
282
993871
2244
dans ce puits minier.
16:52
Even still, he has a dreamrêver that he will becomedevenir freegratuit
283
996115
5163
Et pourtant, il rêve toujours de devenir libre
16:57
and becomedevenir educatedéduqué with the help of locallocal activistsmilitants
284
1001278
3113
et de s'instruire grâce à l'aide des mililtants locaux
17:00
like FreeGratuit the SlavesEsclaves,
285
1004391
2428
comme Free the Slaves,
17:02
and it's this sortTrier of determinationdétermination,
286
1006819
2352
et c'est ce type de détermination qui,
17:05
in the facevisage of unimaginableinimaginable oddschances,
287
1009171
3878
malgré toutes ces inimaginables difficultés,
17:08
that fillsremplit me with completeAchevée aweAWE.
288
1013049
7360
m'inspire une telle admiration et respect.
17:16
I want to shineéclat a lightlumière on slaveryesclavage.
289
1020409
3300
Je veux mettre la lumière sur l'esclavage.
17:19
When I was workingtravail in the fieldchamp,
290
1023709
2255
Quand je travallais sur le terrain,
17:21
I broughtapporté lots of candlesbougies with me,
291
1025964
2681
j'ai apporté beaucoup de bougies avec moi,
17:24
and with the help of my interpreterinterprète,
292
1028645
2722
et avec l'aide de mon interprète,
17:27
I impartedcommuniquée to the people I was photographingphotographier
293
1031367
2316
j'ai confié aux personnes que j'étais
en train de photographier
17:29
that I wanted to illuminates’allume pas theirleur storieshistoires
294
1033683
3111
que je voulais illuminer leurs histoires
17:32
and theirleur plightsituation critique,
295
1036794
2067
et leur situation désespérée,
17:34
so when it was safesûr for them, and safesûr for me,
296
1038861
3505
alors quand c'était sans danger pour eux,
et sans danger pour moi,
17:38
I madefabriqué these imagesimages.
297
1042366
3341
j'ai fait ces images.
17:41
They knewa connu theirleur imageimage would be seenvu
298
1045707
2233
Ils savaient que leur image serait vue
17:43
by you out in the worldmonde.
299
1047940
1829
par vous, dans le monde.
17:45
I wanted them to know that we will be bearingpalier witnesstémoin
300
1049769
3744
Je voulais qu'ils sachent que nous témoignerons
17:49
to them, and that we will do whateverpeu importe we can
301
1053513
3929
d'eux et que nous ferons tout ce que nous pourrons
17:53
to help make a differencedifférence in theirleur livesvies.
302
1057442
4690
pour aider à changer leurs vies.
17:58
I trulyvraiment believe, if we can see one anotherun autre
303
1062132
3480
Je crois sincèrement que si nous pouvions nous
18:01
as fellowcompagnon humanHumain beingsêtres, then it becomesdevient very difficultdifficile
304
1065612
4484
considérer comme des êtres humains égaux,
alors il devient difficile
18:05
to toleratetolérer atrocitiesatrocités like slaveryesclavage.
305
1070096
5204
de tolérer des atrocités comme l'esclavage.
18:11
These imagesimages are not of issuesproblèmes. They are of people,
306
1075300
3684
Ces images ne sont pas des images de problèmes.
Ce sont des images de personnes,
18:14
realréal people, like you and me, all deservingméritants
307
1078984
3265
de vraies personnes, comme vous et moi, qui méritent tous
18:18
of the sameMême rightsdroits, dignitydignité and respectle respect
308
1082249
3480
d'avoir les mêmes droits, la même dignité
et le même respect
18:21
in theirleur livesvies.
309
1085729
2229
dans leurs vies.
18:23
There is not a day that goesva by that I don't think
310
1087958
3235
Pas un jour ne se passe sans que je ne pense
18:27
of these manybeaucoup beautifulbeau, mistreatedmaltraités people
311
1091193
5279
à ces nombreuses personnes merveilleuses et maltraitées
18:32
I've had the tremendousénorme honorhonneur of meetingréunion.
312
1096472
4569
que j'ai eu l'immense honneur de rencontrer.
18:36
I hopeespérer that these imagesimages awakens’éveiller a forceObliger
313
1101041
3530
J'espère que ces images vont réveiller une force
18:40
in those who viewvue them, people like you,
314
1104571
3046
dans ceux qui vont les voir, des personnes comme vous,
18:43
and I hopeespérer that forceObliger will ignites’enflammer a fireFeu,
315
1107617
4276
et j'espère que cette force va allumer un feu,
18:47
and that fireFeu will shineéclat a lightlumière on slaveryesclavage,
316
1111893
4923
et que ce feu braquera une lumière sur l'esclavage,
18:52
for withoutsans pour autant that lightlumière, the beastbête of bondageBondage
317
1116816
4009
parce que sans cette lumière,
le monstre de l'esclavage
18:56
can continuecontinuer to livevivre in the shadowsombres.
318
1120825
3184
peut continuer à vivre dans les ténèbres.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
Merci infiniment.
19:02
(ApplauseApplaudissements)
320
1126986
13253
(Applaudissements)
Translated by Sirika YONG
Reviewed by Elisabeth Buffard

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com