ABOUT THE SPEAKER
Paula Johnson - Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective.

Why you should listen

Ever think you were having a heart attack? It turns out that many of the well-known early symptoms, such as chest pain and pressure from left arm to jaw, are more typically experienced by men. Women are more likely to experience shortness of breath, unusual perspiration and abdominal discomfort. Dr. Paula Johnson was one of the first to ask big questions about women's experience of cardiac care -- and their access to care that meets their needs.

Johnson and her team at Brigham and Women's Hospital in Boston focus on mentoring, measuring and bringing together expertise from practicing clinicians and academics to improve women's health. She says: "One of our core responsibilities will be to address critical questions ... such as, 'How do sex and gender impact health and health outcomes?' and 'How can health disparities among different groups of women be eliminated?'"

More profile about the speaker
Paula Johnson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Paula Johnson: His and hers ... health care

Paula Johnson: Ses soins de santé... à lui, et à elle

Filmed:
1,178,652 views

Chaque cellule du corps humain a un sexe, ce qui signifie que les hommes et les femmes sont différents jusqu'au niveau cellulaire. Pourtant, la recherche et la médecine ignorent trop souvent ce fait. Dans ce discours puissant et inspirant, Paula Johnson, médecin pionnière, invite tout le monde à ne plus laisser la santé des femmes au hasard. Il est temps de repenser tout ceci.
- Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some of my mostles plus wonderfulformidable memoriessouvenirs of childhoodenfance
0
706
2711
Quelques uns de mes plus beaux
souvenirs d'enfance
00:15
are of spendingdépenses time with my grandmothergrand-mère, MamarMamar,
1
3417
3551
sont ceux où j'étais
avec ma grand-mère, Mamar,
00:18
in our four-familyquatre familles home in BrooklynBrooklyn, NewNouveau YorkYork.
2
6968
3800
dans notre maison
à Brooklyn dans New York.
00:22
Her apartmentappartement was an oasisOasis.
3
10768
3075
Son appartement était un oasis.
00:25
It was a placeendroit where I could sneakse faufiler a cupCoupe of coffeecafé,
4
13843
2045
C'était un lieu où je pouvais
discrètement faire une tasse de café
00:27
whichlequel was really warmchaud milkLait
with just a touchtoucher of caffeinecaféine.
5
15888
3881
qui était en fait du lait chaud
avec une pincée de caféine.
00:31
She lovedaimé life.
6
19769
2534
Elle aimait la vie.
00:34
And althoughbien que she workedtravaillé in a factoryusine,
7
22303
2495
Bien qu'elle ait travaillé dans une usine,
00:36
she savedenregistré her penniesquelques centimes and she traveledvoyagé to EuropeL’Europe.
8
24798
3172
elle a fait des économies
et a voyagé en Europe.
00:39
And I rememberrappelles toi poringPoring over those picturesdes photos with her
9
27970
3329
Je me souviens avoir regarder
longuement ces photos avec elle
00:43
and then dancingdansant with her to her favoritepréféré musicla musique.
10
31299
4112
et danser ensuite avec elle
sur sa musique préférée.
00:47
And then, when I was eighthuit and she was 60,
11
35411
4622
Et puis, lorsque j'ai eu huit ans,
et elle soixante,
00:52
something changedmodifié.
12
40033
2053
quelque chose a changé.
00:54
She no longerplus long workedtravaillé or traveledvoyagé.
13
42086
2354
Elle n'a plus travaillé, ni voyagé.
00:56
She no longerplus long danceddansé.
14
44440
1691
Elle n'a plus dansé.
00:58
There were no more coffeecafé timesfois.
15
46131
2753
Il n'y a plus eu de pauses café.
01:00
My mothermère missedmanqué work and tooka pris her to doctorsmédecins
16
48884
2184
Ma mère s'absentait du travail
et l'amenait chez des médecins
01:03
who couldn'tne pouvait pas make a diagnosisdiagnostic.
17
51068
2386
qui n'arrivaient pas
à établir un diagnostic.
01:05
And my fatherpère, who workedtravaillé at night,
would spenddépenser everychaque afternoonaprès midi with her,
18
53454
5337
Mon père, qui travaillait de nuit,
passait tous ses après-midis avec elle,
01:10
just to make sure she atea mangé.
19
58791
3085
pour être sûr qu'elle mangeait.
01:13
Her carese soucier becamedevenu all-consumingdévorante for our familyfamille.
20
61876
4700
Ses soins commençaient à prendre
tout le temps de notre famille.
01:18
And by the time a diagnosisdiagnostic was madefabriqué,
21
66576
1647
Au moment où
on a pu faire un diagnostic,
01:20
she was in a deepProfond spiralspirale.
22
68223
2705
elle était entrée
dans une profonde spirale.
01:22
Now manybeaucoup of you will recognizereconnaître her symptomssymptômes.
23
70928
3561
Maintenant, beaucoup d'entre vous
pourraient reconnaître ses symptômes.
01:26
My grandmothergrand-mère had depressiondépression.
24
74489
2663
Ma grand-mère faisait une dépression.
01:29
A deepProfond, life-alteringqui change la vie depressiondépression,
25
77152
3320
Une dépression profonde,
qui a changé le cours de sa vie,
01:32
from whichlequel she never recoveredrécupérés.
26
80472
3090
dont elle ne s'est jamais remise.
01:35
And back then, so little
was knownconnu about depressiondépression.
27
83562
3691
A cette époque, on connaissait
très mal la dépression.
01:39
But even todayaujourd'hui, 50 yearsannées laterplus tard,
28
87253
3405
Mais même aujourd'hui, 50 ans après,
01:42
there's still so much more to learnapprendre.
29
90658
3274
on a encore tellement à apprendre.
01:45
TodayAujourd'hui, we know that womenfemmes
are 70 percentpour cent more likelyprobable
30
93932
4908
On sait aujourd'hui que les femmes
sont 70 pour cent plus susceptibles
01:50
to experienceexpérience depressiondépression over theirleur lifetimesdurées de vie
31
98840
2991
de connaître une dépression
dans leurs vies
01:53
comparedpar rapport with menHommes.
32
101831
2281
par rapport aux hommes.
01:56
And even with this highhaute prevalenceprévalence,
33
104112
2840
Même avec cette forte prédominance,
01:58
womenfemmes are misdiagnosedmal diagnostiquée betweenentre
30 and 50 percentpour cent of the time.
34
106952
6287
les femmes sont mal diagnostiquées
entre 30 et 50 pour cent des fois.
02:05
Now we know that womenfemmes are more likelyprobable
35
113239
2933
Nous savons aujourd'hui
que les femmes sont plus susceptibles
02:08
to experienceexpérience the symptomssymptômes
of fatiguefatigue, sleepdormir disturbanceperturbation,
36
116172
5388
de subir les symptômes
de fatigue, de troubles du sommeil,
02:13
paindouleur and anxietyanxiété comparedpar rapport with menHommes.
37
121560
2545
de douleur et d'anxiété
que les hommes.
02:16
And these symptomssymptômes are oftensouvent overlookednégligé
38
124105
2699
Souvent, ces symptômes
ne sont pas pris en compte
02:18
as symptomssymptômes of depressiondépression.
39
126804
2963
comme les symptômes
d'une dépression.
02:21
And it isn't only depressiondépression in whichlequel
these sexsexe differencesdifférences occurse produire,
40
129767
3783
Ce n'est pas seulement dans la dépression
que l'on trouve ces différences de sexe,
02:25
but they occurse produire acrossà travers so manybeaucoup diseasesmaladies.
41
133550
4519
il y en a aussi dans bien d'autres maladies.
02:30
So it's my grandmother'sgrand-mère strugglesluttes
42
138069
1995
C'est la bataille de ma grand-mère
02:32
that have really led me on a lifelongtout au long de la vie questquête.
43
140064
3733
qui m'a menée vers
cette quête de toute une vie.
02:35
And todayaujourd'hui, I leadconduire a centercentre in whichlequel the missionmission
44
143797
3228
Aujourd'hui, je dirige
un centre dont la mission
02:39
is to discoverdécouvrir why these sexsexe differencesdifférences occurse produire
45
147025
3779
est de découvrir pourquoi
il y a ces différences de sexe
02:42
and to use that knowledgeconnaissance
46
150804
2102
et d'utiliser ces connaissances
02:44
to improveaméliorer the healthsanté of womenfemmes.
47
152906
2959
afin d'améliorer la santé des femmes.
02:47
TodayAujourd'hui, we know that everychaque cellcellule has a sexsexe.
48
155865
4133
Nous savons aujourd'hui
que chaque cellule a un sexe.
02:51
Now, that's a termterme coinedinventé
by the InstituteInstitut of MedicineMédecine.
49
159998
3953
C'est une expression définie
par l'Institut de Médecine.
02:55
And what it meansveux dire is that
menHommes and womenfemmes are differentdifférent
50
163951
3761
Ce qu'elle signifie, c'est que
les hommes et les femmes sont différents
02:59
down to the cellularcellulaire and molecularmoléculaire levelsles niveaux.
51
167712
4442
jusqu'aux niveaux
cellulaires et moléculaires.
03:04
It meansveux dire that we're differentdifférent
acrossà travers all of our organsorganes.
52
172154
4940
Ça signifie que nous sommes différents
à travers tous nos organes.
03:09
From our brainscerveaux to our heartscœurs, our lungspoumons, our jointsarticulations.
53
177094
5495
De nos cerveaux à nos cœurs,
nos poumons, nos articulations.
03:14
Now, it was only 20 yearsannées agodepuis
54
182589
3884
Il y a seulement 20 ans,
03:18
that we hardlyà peine had any dataLes données on women'saux femmes healthsanté
55
186473
3827
nous n'avions quasiment aucune information
sur la santé des femmes
03:22
beyondau-delà our reproductivereproductive functionsles fonctions.
56
190300
2883
au-delà de nos fonctions reproductrices.
03:25
But then in 1993,
57
193183
2901
Mais en 1993,
03:28
the NIHNIH RevitalizationRevitalisation ActLoi sur les was signedsigné into lawloi.
58
196084
4612
l'Acte de Revitalisation du NIH
a été promulgué en tant que loi.
03:32
And what this lawloi did was it mandatedle mandat
59
200696
2603
Cette loi a rendu obligatoire le fait
03:35
that womenfemmes and minoritiesminorités
be includedinclus in clinicalclinique trialsessais
60
203299
4473
que les femmes et les minorités
soient incluses dans les études cliniques
03:39
that were fundedfinancé by the NationalNational InstitutesInstituts of HealthSanté.
61
207772
4051
menées par les Instituts Nationaux de Santé.
03:43
And in manybeaucoup waysfaçons, the lawloi has workedtravaillé.
62
211823
2927
De bien des façons, cette loi a été efficace.
03:46
WomenFemmes are now routinelyrégulièrement
includedinclus in clinicalclinique studiesétudes,
63
214750
3670
Les femmes sont désormais systématiquement
incluses dans les études cliniques,
03:50
and we'venous avons learnedappris that there are majorMajeur differencesdifférences
64
218420
2251
et nous avons appris qu'il y a
d'importantes différences
03:52
in the waysfaçons that womenfemmes and menHommes
65
220671
2093
dans la manière
dont les femmes et les hommes
03:54
experienceexpérience diseasemaladie.
66
222764
2536
vivent une maladie.
03:57
But remarkablyremarquablement,
67
225300
2165
De façon remarquable,
03:59
what we have learnedappris about these
differencesdifférences is oftensouvent overlookednégligé.
68
227465
5094
ce que nous avons appris sur ces
différences est souvent négligé.
04:04
So, we have to askdemander ourselvesnous-mêmes the questionquestion:
69
232559
3825
Nous devons donc nous demander :
04:08
Why leavelaisser women'saux femmes healthsanté to chancechance?
70
236384
4513
Pourquoi laisser la santé
des femmes au hasard ?
04:12
And we're leavingen quittant it to chancechance in two waysfaçons.
71
240897
2643
Nous la laissons au hasard
de deux manières.
04:15
The first is that there is so much more to learnapprendre
72
243540
3697
Premièrement, il y a encore
tellement à apprendre
04:19
and we're not makingfabrication the investmentinvestissement
73
247237
2409
et on n'investit pas assez
04:21
in fullypleinement understandingcompréhension the extentampleur
of these sexsexe differencesdifférences.
74
249646
4168
pour comprendre pleinement
l'étendue de ces différences de sexe.
04:25
And the secondseconde is that we aren'tne sont pas
takingprise what we have learnedappris,
75
253814
4722
Deuxièmement, nous ne prenons pas
ce que nous avons appris,
04:30
and routinelyrégulièrement applyingappliquer it in clinicalclinique carese soucier.
76
258536
3704
pour l'appliquer systématiquement
dans les soins cliniques.
04:34
We are just not doing enoughassez.
77
262240
3989
En fait, nous ne faisons pas assez.
04:38
So, I'm going to sharepartager with you threeTrois examplesexemples
78
266229
2259
Je vais partager avec vous
trois exemples
04:40
of where sexsexe differencesdifférences have
impactedtouchés the healthsanté of womenfemmes,
79
268488
3706
où les différences de sexe
ont affecté la santé des femmes
04:44
and where we need to do more.
80
272194
2670
et où nous devons faire plus.
04:46
Let's startdébut with heartcœur diseasemaladie.
81
274864
2012
Commençons par
les maladies cardiaques.
04:48
It's the numbernombre one killertueur of womenfemmes
in the UnitedUnie StatesÉtats todayaujourd'hui.
82
276876
5202
C'est la cause de décès numéro un
chez les femmes aux Etats-Unis, aujourd'hui.
04:54
This is the facevisage of heartcœur diseasemaladie.
83
282078
2896
Voici le visage de la maladie cardiaque.
04:56
LindaLinda is a middle-agedâge moyen womanfemme,
84
284974
2281
Linda est une femme d'un certain âge
04:59
who had a stentstent placedmis in one of the arteriesartères
85
287255
2585
à qui on a posé une endoprothèse
dans l'une de ses artères
05:01
going to her heartcœur.
86
289840
2100
vers son cœur.
05:03
When she had recurringrécurrents symptomssymptômes
she wentest allé back to her doctordocteur.
87
291940
3251
Quand a elle a eu des symptômes récurrents,
elle est retournée voir son médecin.
05:07
Her doctordocteur did the goldor standardla norme testtester:
88
295191
2638
Son médecin lui a fait passer
le test de référence :
05:09
a cardiaccardiaque catheterizationcathétérisme.
89
297829
2287
le cathétérisme cardiaque
05:12
It showedmontré no blockagesblocages.
90
300116
2417
Ça n'a montré aucune obstruction.
05:14
Linda'sDe Linda symptomssymptômes continueda continué.
91
302533
2072
Les symptômes de Linda ont persisté.
05:16
She had to stop workingtravail.
92
304605
2473
Elle a dû s'arrêter de travailler.
05:19
And that's when she founda trouvé us.
93
307078
2752
Et c'est là qu'elle nous a trouvés.
05:21
When LindaLinda camevenu to us, we did
anotherun autre cardiaccardiaque catheterizationcathétérisme
94
309830
4148
Lorsque Linda est venue nous voir, nous lui
avons fait un autre cathétérisme cardiaque.
05:25
and this time, we founda trouvé cluesindices.
95
313978
3417
Et cette fois, nous avons trouvé des pistes.
05:29
But we needednécessaire anotherun autre testtester
96
317395
2474
Mais on avait besoin de faire un autre test
05:31
to make the diagnosisdiagnostic.
97
319869
2594
pour faire un diagnostic.
05:34
So we did a testtester calledappelé an intracoronaryintracoronaire ultrasoundultrasons,
98
322463
4580
On a donc fait un test qui s'appelle
l'échographie endocoronaire,
05:39
where you use soundwavesSoundwaves to look at the arteryartère
99
327043
2305
où on utilise des ondes acoustiques
pour observer l'artère
05:41
from the insideà l'intérieur out.
100
329348
2731
de l'interieur.
05:44
And what we founda trouvé
101
332079
1938
Ce que nous avons trouvé,
05:46
was that Linda'sDe Linda diseasemaladie didn't look like
102
334017
2451
c'est que la maladie de Linda
ne ressemblait pas
05:48
the typicaltypique malemâle diseasemaladie.
103
336468
3070
à la maladie classique d'un homme.
05:51
The typicaltypique malemâle diseasemaladie looksregards like this.
104
339538
3196
La maladie classique d'un homme
ressemble à ça.
05:54
There's a discretediscret blockageobstruction or stenosissténose.
105
342734
3312
Il y a une obstruction
ou une sténose distincte.
05:58
Linda'sDe Linda diseasemaladie, like the diseasemaladie of so manybeaucoup womenfemmes,
106
346046
4301
La maladie de Linda, comme
la maladie chez bien des femmes,
06:02
looksregards like this.
107
350347
1842
ressemble à ça.
06:04
The plaqueplaque is laidposé down more evenlyuniformément, more diffuselydiffusément
108
352189
3537
La plaque est ancrée de façon
plus homogène, plus dispersée,
06:07
alongle long de the arteryartère, and it's harderPlus fort to see.
109
355726
3972
sur l'artère, et elle est
plus difficile à voir.
06:11
So for LindaLinda, and for so manybeaucoup womenfemmes,
110
359698
3406
Pour Linda,
et pour bien des femmes,
06:15
the goldor standardla norme testtester wasn'tn'était pas goldor.
111
363104
3692
le test de référence n'était pas
celui qu'il fallait.
06:18
Now, LindaLinda receivedreçu the right treatmenttraitement.
112
366796
2987
Désormais, Linda
reçoit le bon traitement.
06:21
She wentest allé back to her life and, fortunatelyHeureusement, todayaujourd'hui
113
369783
2178
Elle a repris sa vie,
et heureusement aujourd'hui,
06:23
she is doing well.
114
371961
1752
elle va bien.
06:25
But LindaLinda was luckychanceux.
115
373713
1606
Mais Linda a eu de la chance.
06:27
She founda trouvé us, we founda trouvé her diseasemaladie.
116
375319
2626
Elle nous a trouvés,
nous avons trouvé sa maladie.
06:29
But for too manybeaucoup womenfemmes, that's not the caseCas.
117
377945
2911
Mais pour de trop nombreuses femmes,
ce n'est pas le cas.
06:32
We have the toolsoutils.
118
380856
2315
Nous avons les outils.
06:35
We have the technologyLa technologie to make the diagnosisdiagnostic.
119
383171
3681
Nous avons la technologie
pour établir les diagnostics.
06:38
But it's all too oftensouvent that these sexsexe diffferencesdiffferences
120
386852
3397
Mais trop souvent,
ces différences de sexe
06:42
are overlookednégligé.
121
390249
2304
sont ignorées.
06:44
So what about treatmenttraitement?
122
392553
2173
Qu'en est-il du traitement ?
06:46
A landmarkpoint de repère studyétude that was publishedpublié two yearsannées agodepuis
123
394726
2710
Une étude sans précédent
publiée il y a deux ans
06:49
askeda demandé the very importantimportant questionquestion:
124
397436
2422
a posé une question
très importante :
06:51
What are the mostles plus effectiveefficace treatmentstraitements
for heartcœur diseasemaladie in womenfemmes?
125
399858
5055
Quels sont les traitements
les plus efficaces
contre les maladies cardiaques
chez les femmes ?
06:56
The authorsauteurs lookedregardé at paperspapiers
writtenécrit over a 10-year-an periodpériode,
126
404913
3659
Les auteurs ont lu des documents
rédigés sur une période de 10 ans,
07:00
and hundredsdes centaines had to be thrownjeté out.
127
408572
2478
et des centaines ont dû
être rejetées.
07:03
And what they founda trouvé out was that
of those that were tossedjeté out,
128
411050
4773
Ce qu'ils ont trouvé, c'est que parmi
ceux qui avaient été rejetés,
07:07
65 percentpour cent were excludedexclu
129
415823
3654
65 pour cent avaient été exclus
07:11
because even thoughbien que womenfemmes
were includedinclus in the studiesétudes,
130
419477
4364
car, bien que des femmes
étaient comprises dans les études,
07:15
the analysisune analyse didn't differentiatedifférencier
betweenentre womenfemmes and menHommes.
131
423841
6356
l'analyse ne distinguait pas
les femmes et les hommes.
07:22
What a lostperdu opportunityopportunité.
132
430197
3221
Quel gâchis.
07:25
The moneyargent had been spentdépensé
133
433418
2031
On avait dépensé de l'argent
07:27
and we didn't learnapprendre how womenfemmes faredpris.
134
435449
2147
et nous ne savions pas pourquoi
les femmes s'en sortaient.
07:29
And these studiesétudes could not contributecontribuer one iotaIota
135
437596
2801
Ces études n'ont absolument pas contribué
07:32
to the very, very importantimportant questionquestion,
136
440397
2417
à cette question très, très importante :
07:34
what are the mostles plus effectiveefficace treatmentstraitements
137
442814
2391
quels sont les traitements
les plus efficaces
07:37
for heartcœur diseasemaladie in womenfemmes?
138
445205
2895
contre les maladies cardiaques
chez les femmes ?
07:40
I want to introduceprésenter you to
HortenseHortense, my godmothermarraine,
139
448100
5492
Je veux vous présenter
Hortense, ma marraine,
07:45
HungAccroché WeiWei, a relativerelatif of a colleaguecollègue,
140
453592
3443
Hung Wei, une proche d'un collègue,
07:49
and somebodyquelqu'un you maymai recognizereconnaître --
141
457035
2191
et quelqu'un que vous
allez peut-être reconnaître --
07:51
DanaDana, ChristopherChristopher Reeve'sPréfet de wifefemme.
142
459226
3647
Dana, l'épouse de Christopher Reeve.
07:54
All threeTrois womenfemmes have something
very importantimportant in commoncommun.
143
462873
4360
Ces trois femmes ont en commun
quelque chose de très important.
07:59
All threeTrois were diagnosedun diagnostic with lungpoumon cancercancer,
144
467233
3575
On a diagnostiqué à toutes les trois
un cancer du poumon,
08:02
the numbernombre one cancercancer killertueur of womenfemmes
145
470808
2929
le cancer le plus mortel
chez les femmes
08:05
in the UnitedUnie StatesÉtats todayaujourd'hui.
146
473737
2701
aux Etats-Unis aujourd'hui.
08:08
All threeTrois were nonsmokersnon-fumeurs.
147
476438
3876
Aucune des trois n'était fumeuse.
08:12
SadlyMalheureusement, DanaDana and HungAccroché WeiWei dieddécédés of theirleur diseasemaladie.
148
480314
5166
Malheureusement, Dana et Hung Wei
ont succombé à leur maladie.
08:17
TodayAujourd'hui, what we know is that womenfemmes who are
nonsmokersnon-fumeurs are threeTrois timesfois more likelyprobable
149
485480
6140
Ce que nous savons aujourd'hui,
c'est que les femmes non-fumeuses
sont trois fois plus susceptibles
d'avoir un cancer du poumon
que les hommes
08:23
to be diagnosedun diagnostic with lungpoumon cancercancer than are menHommes
150
491620
2737
08:26
who are nonsmokersnon-fumeurs.
151
494357
1986
non-fumeurs.
08:28
Now interestinglyintéressant, when womenfemmes are
diagnosedun diagnostic with lungpoumon cancercancer,
152
496343
3690
Fait intéressant, lorsqu'on diagnostique
un cancer du poumon chez les femmes,
08:32
theirleur survivalsurvie tendstendance to be better than that of menHommes.
153
500033
3179
leur survie a tendance à être meilleure
que celle des hommes.
08:35
Now, here are some cluesindices.
154
503212
1875
Voici quelques pistes.
08:37
Our investigatorsenquêteurs have founda trouvé that there are
155
505087
2399
Nos chercheurs ont trouvé
08:39
certaincertain genesgènes in the lungpoumon tumortumeur
cellscellules of bothtous les deux womenfemmes and menHommes.
156
507486
4672
qu'il y a certains gènes
dans les cellules cancéreuses
du poumon chez les hommes
et les femmes.
Ces gènes sont activés
08:44
And these genesgènes are activatedactivé
157
512158
2192
08:46
mainlyprincipalement by estrogenoestrogène.
158
514350
2090
principalement par l’œstrogène.
08:48
And when these genesgènes are over-expressedsurexprimée,
159
516440
2818
Quand ces gènes sont suractivés,
08:51
it's associatedassocié with improvedamélioré survivalsurvie
160
519258
2731
il y a un lien avec
une survie améliorée
08:53
only in youngJeune womenfemmes.
161
521989
2667
seulement chez les jeunes femmes.
08:56
Now this is a very earlyde bonne heure findingdécouverte
162
524656
1674
Voilà une découverte très ancienne
08:58
and we don't yetencore know whetherqu'il s'agisse it has relevancepertinence
163
526330
3643
et on ne sait toujours pas
si elle a un intérêt
09:01
to clinicalclinique carese soucier.
164
529973
2441
pour les soins cliniques.
09:04
But it's findingsrésultats like this that maymai providefournir hopeespérer
165
532414
3859
Mais ce sont des découvertes comme ça
qui peuvent donner de l'espoir
09:08
and maymai providefournir an opportunityopportunité to saveenregistrer livesvies
166
536273
2767
et qui peuvent représenter
une occasion de sauver les vies
09:11
of bothtous les deux womenfemmes and menHommes.
167
539040
2547
à la fois de femmes et d'hommes.
09:13
Now, let me sharepartager with you an exampleExemple
168
541587
1381
Je vais partager avec vous un exemple
09:14
of when we do considerconsidérer sexsexe differencesdifférences,
it can driveconduire the sciencescience.
169
542968
3978
des cas qui, lorsqu'on tient compte
des différences de sexe,
font évoluer la science.
09:18
SeveralPlusieurs yearsannées agodepuis a newNouveau lungpoumon cancercancer drugdrogue
170
546946
2328
Il y a plusieurs années,
un nouveau médicament
contre le cancer du poumon
09:21
was beingétant evaluatedévalué,
171
549274
1646
a été évalué,
09:22
and when the authorsauteurs lookedregardé
at whosedont tumorstumeurs shranka rétréci,
172
550920
4372
et lorsque les auteurs regardaient à qui
appartenaient les tumeurs qui diminuaient,
09:27
they founda trouvé that 82 percentpour cent were womenfemmes.
173
555292
3433
ils ont observé que 82 pour cent
étaient des femmes.
09:30
This led them to askdemander the questionquestion: Well, why?
174
558725
2963
Ils se sont donc posé la question :
Eh bien, pourquoi ?
09:33
And what they founda trouvé
175
561688
1555
Ce qu'ils ont trouvé, c'est que
09:35
was that the geneticgénétique mutationsmutations
that the drugdrogue targetedciblé
176
563243
3480
les mutations génétiques
que visaient les médicaments
09:38
were farloin more commoncommun in womenfemmes.
177
566723
2727
étaient bien plus fréquentes
chez les femmes.
09:41
And what this has led to
178
569450
1699
Et ça a conduit
à une approche plus personnalisée
09:43
is a more personalizedpersonnalisé approachapproche
179
571149
2182
09:45
to the treatmenttraitement of lungpoumon cancercancer
that alsoaussi includesinclut sexsexe.
180
573331
4154
du traitement du cancer du poumon
qui comprend aussi le sexe.
09:49
This is what we can accomplishaccomplir
181
577485
2095
C'est ce qu'on peut faire
09:51
when we don't leavelaisser women'saux femmes healthsanté to chancechance.
182
579580
3826
quand on ne laisse pas la santé
des femmes au hasard.
09:55
We know that when you investinvestir in researchrecherche,
183
583406
3208
On sait que lorsqu'on investit
dans la recherche,
09:58
you get resultsrésultats.
184
586614
1526
on obtient des résultats.
10:00
Take a look at the deathdécès ratetaux
from breastSein cancercancer over time.
185
588140
4508
Regardez le taux de mortalité
du cancer du sein au cours du temps.
10:04
And now take a look at the deathdécès ratesles taux
186
592648
1925
Et maintenant regardez
le taux de mortalité
10:06
from lungpoumon cancercancer in womenfemmes over time.
187
594573
3332
du cancer du poumon chez les femmes
au cours du temps.
10:09
Now let's look at the dollarsdollars
investedinvesti in breastSein cancercancer --
188
597905
3610
Regardons maintenant les dollars
investis dans le cancer du sein --
10:13
these are the dollarsdollars investedinvesti perpar deathdécès --
189
601515
2969
ce sont les dollars investis par mort --
10:16
and the dollarsdollars investedinvesti in lungpoumon cancercancer.
190
604484
4228
et les dollars investis
dans le cancer du poumon.
10:20
Now, it's clearclair that our investmentinvestissement in breastSein cancercancer
191
608712
4921
Il est évident que notre investissement
dans le cancer du sein
10:25
has producedproduit resultsrésultats.
192
613633
1789
a produit des résultats.
10:27
They maymai not be fastvite enoughassez,
193
615422
2333
Ils ne sont peut-être pas
assez rapides,
10:29
but it has producedproduit resultsrésultats.
194
617755
2226
mais ça a produit des résultats.
10:31
We can do the sameMême
195
619981
1804
On peut faire de même
10:33
for lungpoumon cancercancer and for everychaque other diseasemaladie.
196
621785
4991
pour le cancer du poumon
et pour toutes les autres maladies.
10:38
So let's go back to depressiondépression.
197
626776
3326
Revenons à la dépression.
10:42
DepressionDépression is the numbernombre one causecause
198
630102
2310
La dépression est la raison numéro un
10:44
of disabilitypersonnes handicapées in womenfemmes in the worldmonde todayaujourd'hui.
199
632412
4592
d'infirmité chez les femmes
dans le monde, aujourd'hui.
10:49
Our investigatorsenquêteurs have founda trouvé
200
637004
2135
Nos chercheurs ont trouvé
10:51
that there are differencesdifférences in the brainscerveaux
201
639139
1816
qu'il y a des différences
dans les cerveaux
10:52
of womenfemmes and menHommes
202
640955
1477
des femmes et des hommes
10:54
in the areaszones that are connectedconnecté with moodambiance.
203
642432
3119
dans les zones liées à l'humeur.
10:57
And when you put menHommes and womenfemmes
204
645551
2073
Quand on met des hommes
et des femmes
10:59
in a functionalfonctionnel MRIIRM scannerscanner --
205
647624
1875
dans un scanner IRM fonctionnel --
11:01
that's the kindgentil of scannerscanner that showsmontre how the braincerveau is functioningfonctionnement when it's activatedactivé --
206
649499
4547
le genre de scanner qui montre
comment le cerveau fonctionne
quand il est activé --
11:06
so you put them in the scannerscanner
and you exposeexposer them to stressstress.
207
654046
4043
donc on les met dans un scanner
et on les expose au stress.
11:10
You can actuallyréellement see the differencedifférence.
208
658089
3887
On voit bien la différence.
11:13
And it's findingsrésultats like this
209
661976
2529
Nous pensons que ce sont
des découvertes comme celle-ci
11:16
that we believe holdtenir some of the cluesindices
210
664505
2981
qui détiennent
quelques pistes pour connaître
11:19
for why we see these very significantimportant sexsexe differencesdifférences
211
667486
3753
la raison pour laquelle on observe
des différences de sexe très importantes
11:23
in depressiondépression.
212
671239
2254
dans la dépression.
11:25
But even thoughbien que we know
213
673493
1558
Bien que l'on sache
11:27
that these differencesdifférences occurse produire,
214
675051
2867
que ces différences ont lieu,
11:29
66 percentpour cent
215
677918
2653
66 pour cent
11:32
of the braincerveau researchrecherche that beginscommence in animalsanimaux
216
680571
3996
de la recherche sur le cerveau
qui démarre sur des animaux
11:36
is doneterminé in eithernon plus malemâle animalsanimaux
217
684567
2326
est faite soit sur des mâles,
11:38
or animalsanimaux in whomqui the sexsexe is not identifiedidentifié.
218
686893
4347
soit sur des animaux dont le sexe
n'est pas identifié.
11:43
So, I think we have to askdemander again the questionquestion:
219
691240
3619
Je pense qu'il faut nous reposer
la question :
11:46
Why leavelaisser women'saux femmes healthsanté to chancechance?
220
694859
4802
Pourquoi laisser la santé
des femmes au hasard ?
11:51
And this is a questionquestion that hauntshante those of us
221
699661
2828
C'est une question qui hante
ceux parmi nous,
11:54
in sciencescience and medicinemédicament
222
702489
1811
dans la science et la médecine,
11:56
who believe that we are on the vergebord
of beingétant ablecapable to dramaticallydramatiquement improveaméliorer
223
704300
6359
qui croient que nous sommes sur le point
d'être capables d'améliorer radicalement
12:02
the healthsanté of womenfemmes.
224
710659
1676
la santé des femmes.
12:04
We know that everychaque cellcellule has a sexsexe.
225
712335
2486
Nous savons que
chaque cellule a un sexe.
12:06
We know that these differencesdifférences
are oftensouvent overlookednégligé.
226
714821
2942
Nous savons que ces différences
sont souvent ignorées.
12:09
And thereforedonc we know that womenfemmes
are not gettingobtenir the fullplein benefitavantage
227
717763
4288
Et nous savons donc que les femmes
ne tirent pas entièrement profit
12:14
of modernmoderne sciencescience and medicinemédicament todayaujourd'hui.
228
722051
3899
de la science et de la médecine
moderne aujourd'hui.
12:17
We have the toolsoutils
229
725950
1651
Nous avons les outils
12:19
but we lackmanquer de the collectivecollectif will and momentumélan.
230
727601
3882
mais nous manquons de volonté
collective et d'élan.
12:23
Women'sDes femmes healthsanté is an equalégal rightsdroits issueproblème
231
731483
2744
La santé des femmes est une question
d'égalité des droits
12:26
as importantimportant as equalégal payPayer.
232
734227
3554
aussi importante que
l'égalité des salaires.
12:29
And it's an issueproblème of the qualityqualité
233
737781
2184
Et c'est une question de qualité
12:31
and the integrityintégrité of sciencescience and medicinemédicament.
234
739965
3155
et d'intégrité de la science
et de la médecine.
12:35
(ApplauseApplaudissements)
235
743120
7463
(Applaudissements)
12:42
So imagineimaginer the momentumélan we could achieveatteindre
236
750583
4545
Imaginons l'élan
qu'on pourrait donner
12:47
in advancingavancer the healthsanté of womenfemmes
237
755128
2111
à l'amélioration
de la santé des femmes
12:49
if we consideredpris en considération whetherqu'il s'agisse these
sexsexe differencesdifférences were presentprésent
238
757239
2859
si on se demandait
si ces différences de sexe sont présentes
12:52
at the very beginningdébut of designingconception researchrecherche.
239
760098
3589
au tout début de la préparation
de la recherche.
12:55
Or if we analyzedanalysé our dataLes données by sexsexe.
240
763687
3879
Ou si on analysait
nos données par sexe.
12:59
So, people oftensouvent askdemander me:
241
767566
1948
On me demande souvent :
13:01
What can I do?
242
769514
1771
que puis-je faire ?
13:03
And here'svoici what I suggestsuggérer:
243
771285
2334
Je vous propose ceci :
13:05
First, I suggestsuggérer that you think about women'saux femmes healthsanté
244
773619
4173
tout d'abord, je vous propose de réfléchir
à la santé des femmes
13:09
in the sameMême way
245
777792
1743
de la même manière
13:11
that you think and carese soucier about other
causescauses that are importantimportant to you.
246
779535
6045
dont vous pensez
et dont vous vous préoccupez
des autres causes qui vous sont chères.
13:17
And secondseconde, and equallyégalement as importantimportant,
247
785580
3182
Ensuite, et tout aussi important,
13:20
that as a womanfemme,
248
788762
2212
en tant que femme,
13:22
you have to askdemander your doctordocteur
249
790974
2641
il faut demander à votre médecin
13:25
and the doctorsmédecins who are caringsoins
for those who you love:
250
793615
4412
et aux médecins qui suivent
ceux que vous aimez :
13:30
Is this diseasemaladie or treatmenttraitement differentdifférent in womenfemmes?
251
798027
4876
Est-ce que cette maladie ou ce traitement
est différent chez les femmes ?
13:34
Now, this is a profoundprofond questionquestion
because the answerrépondre is likelyprobable yes,
252
802903
3588
C'est une question profonde
car la réponse est certainement oui,
13:38
but your doctordocteur maymai not know
the answerrépondre, at leastmoins not yetencore.
253
806491
3697
mais votre médecin ne sait peut-être pas
la réponse, ou pas encore, tout du moins.
13:42
But if you askdemander the questionquestion,
your doctordocteur will very likelyprobable
254
810188
4376
Mais si vous posez la question,
il est très probable que votre médecin
13:46
go looking for the answerrépondre.
255
814564
2282
ira chercher la réponse.
13:48
And this is so importantimportant,
256
816846
2337
C'est très important,
13:51
not only for ourselvesnous-mêmes,
257
819183
2162
pas uniquement pour nous-mêmes,
13:53
but for all of those whomqui we love.
258
821345
2653
mais pour tous ceux
que nous aimons.
13:55
WhetherQue ce soit it be a mothermère, a daughterfille, a sistersœur,
259
823998
4484
Que ce soit une mère,
une fille, une sœur,
14:00
a friendami or a grandmothergrand-mère.
260
828482
3697
une amie ou une grand-mère.
14:04
It was my grandmother'sgrand-mère sufferingSouffrance
261
832179
2143
C'est la souffrance de ma grand-mère
14:06
that inspiredinspiré my work
262
834322
1933
qui a inspiré mon travail
14:08
to improveaméliorer the healthsanté of womenfemmes.
263
836255
2985
pour améliorer la santé des femmes.
14:11
That's her legacyhéritage.
264
839240
2350
C'est son héritage.
14:13
Our legacyhéritage can be to improveaméliorer the healthsanté of womenfemmes
265
841590
4669
Notre héritage peut être d'améliorer
la santé des femmes
14:18
for this generationgénération
266
846259
2139
de cette génération
14:20
and for generationsgénérations to come.
267
848398
3022
et des générations futures.
14:23
Thank you.
268
851420
2149
Merci.
14:25
(ApplauseApplaudissements)
269
853569
3282
(Applaudissements)
Translated by Leslie Louradour
Reviewed by Elise LeCamp

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paula Johnson - Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective.

Why you should listen

Ever think you were having a heart attack? It turns out that many of the well-known early symptoms, such as chest pain and pressure from left arm to jaw, are more typically experienced by men. Women are more likely to experience shortness of breath, unusual perspiration and abdominal discomfort. Dr. Paula Johnson was one of the first to ask big questions about women's experience of cardiac care -- and their access to care that meets their needs.

Johnson and her team at Brigham and Women's Hospital in Boston focus on mentoring, measuring and bringing together expertise from practicing clinicians and academics to improve women's health. She says: "One of our core responsibilities will be to address critical questions ... such as, 'How do sex and gender impact health and health outcomes?' and 'How can health disparities among different groups of women be eliminated?'"

More profile about the speaker
Paula Johnson | Speaker | TED.com