ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

Yoruba Richen: Ce que le mouvement pour les droits des homosexuels a appris du mouvement pour les droits civiques

Filmed:
778,145 views

En tant que membre de la communauté afro-américaine et LGBT, la cinéaste Yoruba Richen est fascinée par les recoupements et les tensions entre le mouvement pour les droits des homosexuels et celui pour les droits civiques. Elle explore la façon dont les deux luttes s'entremêlent et propulsent l'autre en avant - et, dans une discussion à ne pas manquer, elle dissipe le mythe sur leurs points de conflit. Un puissant rappel sur le fait que nous avons tous un enjeu dans l'égalité.
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ElectionÉlection night 2008
0
671
2941
La nuit des élections de 2008
00:15
was a night that toredéchirer me in halfmoitié.
1
3612
3359
m'a déchirée en deux.
00:18
It was the night that BarackBarack ObamaObama was electedélu.
2
6971
4389
C'était la nuit de l'élection
de Barack Obama.
00:23
[One hundredcent and forty-threequarante-trois]
yearsannées after the endfin of slaveryesclavage,
3
11360
4373
[143] ans après la fin de l'esclavage,
00:27
and [43] yearsannées after the passagepassage
4
15733
2277
et [43] ans après le passage
00:30
of the VotingDroit de vote RightsDroits ActLoi sur les,
5
18010
1740
de la loi sur le droit de vote,
00:31
an African-AmericanAfro-américain was electedélu presidentPrésident.
6
19750
4040
un afro-américain était élu président.
00:35
ManyDe nombreux of us never thought that this was possiblepossible
7
23790
3747
Beaucoup d'entre nous n'auraient jamais
pensé que c'était possible
00:39
untiljusqu'à the momentmoment that it happenedarrivé.
8
27537
2772
jusqu'au moment où ça s'est produit.
00:42
And in manybeaucoup waysfaçons, it was the climaxpoint culminant
9
30309
3215
C'était en quelque sorte l'apogée
00:45
of the blacknoir civilcivil rightsdroits movementmouvement
10
33524
1806
de la campagne pour
les droits civils des noirs
00:47
in the UnitedUnie StatesÉtats.
11
35330
2058
aux États-Unis.
00:49
I was in CaliforniaCalifornie that night,
12
37388
1849
Cette nuit-là, j'étais en Californie,
00:51
whichlequel was groundsol zerozéro at the time
13
39237
1886
qui à ce moment-là,
était le point de départ
00:53
for anotherun autre movementmouvement:
14
41123
1824
d'un autre mouvement :
00:54
the marriagemariage equalityégalité movementmouvement.
15
42947
2993
la campagne du mariage pour tous.
00:57
Gaygay marriagemariage was on the ballotBulletin de vote
16
45940
1806
Il y avait un vote sur le mariage gay
00:59
in the formforme of PropositionProposition 8,
17
47746
3084
sous la forme de la Proposition 8,
01:02
and as the electionélection returnsrésultats startedcommencé to come in,
18
50830
3705
et, alors que les résultats commençaient
à être dévoilés,
01:06
it becamedevenu clearclair that the right
19
54535
2116
il est devenu clair que le droit
01:08
for sameMême sexsexe couplescouples to marrymarier,
20
56651
2373
pour les couples de même sexe
de se marier,
01:11
whichlequel had recentlyrécemment been grantedaccordé
by the CaliforniaCalifornie courtstribunaux,
21
59024
3052
qui venait d'être accordé récemment
par la cour de justice californienne,
01:14
was going to be takenpris away.
22
62076
2289
allait leur être enlevé.
01:16
So on the sameMême night
23
64365
2183
La même nuit
01:18
that BarackBarack ObamaObama wona gagné his historichistorique presidencyprésidence,
24
66548
4282
où Barack Obama a marqué l'histoire
en étant élu,
01:22
the lesbianlesbienne and gaygay communitycommunauté sufferedsouffert
25
70830
2492
la communauté lesbienne et gay a subi
01:25
one of our mostles plus painfuldouloureux defeatsdéfaites.
26
73322
3278
l'une de ses défaites
les plus douloureuses.
01:28
And then it got even worsepire.
27
76600
3527
Ensuite, ça a encore empiré.
01:32
PrettyAssez much immediatelyimmédiatement,
28
80127
1994
Presqu'immédiatement,
01:34
African-AmericansLes Afro-américains startedcommencé to be blamedblâmé
29
82121
2446
le passage de la Proposition 8
01:36
for the passagepassage of PropositionProposition 8.
30
84567
2332
a été reproché aux afro-américains.
01:38
This was largelyen grande partie due to an incorrectincorrecte pollsondage that said
31
86899
3597
C'était principalement dû
à un sondage incorrect qui affirmait
01:42
that blacksnoirs had votedvoté for the measuremesure
32
90496
1759
qu'environ 70% des noirs
01:44
by something like 70 percentpour cent.
33
92255
2485
avaient voté pour la mesure.
01:46
This turnedtourné out not to be truevrai,
34
94740
1715
Cela s'est avéré faux,
01:48
but this ideaidée of pervasiveenvahissant blacknoir homophobiahomophobie setensemble in,
35
96455
5574
mais cette idée répandue
d'homophobie des noirs s'était installée,
01:54
and was grabbedsaisi on by the mediamédias.
36
102029
3257
et les média s'en sont emparée.
01:57
I couldn'tne pouvait pas tearlarme myselfmoi même away from the coveragecouverture.
37
105286
2686
Je n'arrivais pas à m'arracher
des reportages sur le sujet.
01:59
I listenedécouté to some gaygay commentatorcommentateur say
38
107972
3027
J'écoutais un commentateur gay dire
02:02
that the African-AmericanAfro-américain communitycommunauté
39
110999
2389
que la communauté afro-américaine
02:05
was notoriouslynotoirement homophobichomophobes,
40
113388
2015
était notoirement homophobe,
02:07
and now that civilcivil rightsdroits had been achievedatteint for us,
41
115403
3274
et maintenant que nous avions
des droits civils,
02:10
we wanted to take away other people'sles gens rightsdroits.
42
118677
2133
nous voulions les ôter aux autres.
02:12
There were even reportsrapports of racistraciste epithetsépithètes
43
120810
2807
On a rapporté qu'il y avait eu
des qualificatifs racistes
02:15
beingétant thrownjeté at some of the participantsparticipants
44
123617
1917
lancés à certains participants
02:17
of the gaygay rightsdroits ralliesles rallyes
45
125534
1666
des manifestations
pour les droits des homosexuels
02:19
that tooka pris placeendroit after the electionélection.
46
127200
2619
qui ont eu lieu après l'élection.
02:21
And on the other sidecôté,
47
129819
1991
D'un autre côté,
02:23
some African-AmericansLes Afro-américains dismisseda rejeté or ignoredignoré
48
131810
3821
certains afro-américains
rejetaient ou ignoraient
02:27
homophobiahomophobie that was indeedeffectivement realréal in our communitycommunauté.
49
135631
3519
l'homophobie qui était vraiment présente
dans notre communauté.
02:31
And othersautres resentedressentiment this comparisonComparaison
50
139150
2650
D'autres n'aimaient pas
cette comparaison
02:33
betweenentre gaygay rightsdroits and civilcivil rightsdroits,
51
141800
2330
entre les droits des homosexuels
et les droits civils,
02:36
and onceune fois que again, the sinkingnaufrage feelingsentiment
52
144130
3545
et encore une fois, le sentiment navrant
02:39
that two minorityminorité groupsgroupes
53
147675
2019
que deux minorités
02:41
of whichlequel I'm bothtous les deux a partpartie of
54
149694
2450
auxquelles j'appartiens
02:44
were competingen compétition with eachchaque other
55
152144
2942
étaient en compétition
l'une contre l'autre
02:47
insteadau lieu of supportingsoutenir les eachchaque other
56
155086
2691
plutôt que de se soutenir
02:49
overwhelmedsubmergé and, franklyfranchement, pissedbourré me off.
57
157777
4526
m'a submergée et, franchement, énervée.
02:54
Now, I'm a documentarydocumentaire filmmakercinéaste,
58
162303
3133
Je suis cinéaste,
je fais des documentaires,
02:57
so after going throughpar my pissedbourré off stageétape
59
165436
3043
donc après m'être calmée
03:00
and yellingen hurlant at the televisiontélévision and radioradio,
60
168479
3080
et avoir fini de crier
sur la télévision et la radio,
03:03
my nextprochain instinctinstinct was
61
171559
2290
ma réaction suivante
03:05
to make a moviefilm.
62
173849
2079
a été de faire un film.
03:07
And what guidedguidé me in makingfabrication this filmfilm was,
63
175928
4352
Ce qui m'a guidée
dans la réalisation de ce film était :
03:12
how was this happeningévénement?
64
180280
1798
Que se passait-il ?
03:14
How was it that the gaygay rightsdroits movementmouvement
65
182078
3200
Comment était-il possible
que le mouvement pour les droits des gays
03:17
was beingétant pitteddénoyautées againstcontre the civilcivil rightsdroits movementmouvement?
66
185278
3311
était opposé au mouvement
pour les droits civils ?
03:20
And this wasn'tn'était pas just an abstractabstrait questionquestion.
67
188589
3245
Et ceci n'était qu'une question abstraite.
03:23
I'm a beneficiaryBénéficiaire of bothtous les deux movementsmouvements,
68
191834
2355
Je bénéficie des deux mouvements,
03:26
so this was actuallyréellement personalpersonnel.
69
194189
3084
c'était donc personnel.
03:29
But then something elseautre happenedarrivé
70
197273
1595
Et puis quelque chose d'autre
s'est produit
03:30
after that electionélection in 2008.
71
198868
2961
après les élections de 2008.
03:33
The marchMars towardsvers gaygay equalityégalité
72
201829
2388
La marche vers l'égalité
pour les homosexuels
03:36
acceleratedaccéléré at a pacerythme
73
204217
2049
a accéléré à un rythme
03:38
that surprisedsurpris and shockedchoqué everyonetoutes les personnes,
74
206266
3022
qui a surpris et choqué tout le monde,
03:41
and is still reshapingremodeler our lawslois and our policiespolitiques,
75
209288
4622
et est en train de changer nos lois
et nos politiques,
03:45
our institutionsinstitutions and our entiretout countryPays.
76
213910
3053
nos institutions
et notre pays tout entier.
03:48
And so it startedcommencé to becomedevenir increasinglyde plus en plus clearclair to me
77
216963
3865
C'est devenu de plus en plus clair
à mes yeux
03:52
that this pittingpiqûres of the two movementsmouvements
78
220828
2098
que cette opposition des deux mouvements
03:54
againstcontre eachchaque other actuallyréellement didn't make sensesens,
79
222926
3582
n'avait aucun sens,
03:58
and that they were in factfait
80
226508
1232
et qu'ils étaient en fait
03:59
much, much more interconnectedinterconnecté,
81
227740
3321
beaucoup plus liés l'un à l'autre
04:03
and that, in factfait, some of the way
82
231061
2190
et que l'une des choses
04:05
that the gaygay rightsdroits movementmouvement has been ablecapable
83
233251
2319
qui a permis au mouvement gay
04:07
to make suchtel incredibleincroyable gainsgains so quicklyrapidement
84
235570
3575
de progresser si rapidement
04:11
is that it's used some of the sameMême tacticstactiques
85
239145
2048
était qu'il avait utilisé
certaines tactiques
04:13
and strategiesstratégies that were first laidposé down
86
241193
3687
et stratégies déjà utilisées
04:16
by the civilcivil rightsdroits movementmouvement.
87
244880
1860
par le mouvement pour les droits civils.
04:18
Let's just look at a fewpeu of these strategiesstratégies.
88
246740
3753
Jetons un œil à quelques-unes
de ces stratégies.
04:22
First off, it's really interestingintéressant to see,
89
250493
2279
Tout d'abord,
il est très intéressant de voir,
04:24
to actuallyréellement visuallyvisuellement see, how quickrapide
90
252772
1968
de visualiser avec quelle rapidité
04:26
the gaygay rightsdroits movementmouvement has madefabriqué its gainsgains,
91
254740
2070
le mouvement gay a avancé,
04:28
if you look at a fewpeu of the majorMajeur eventsévénements
92
256810
3186
si on regarde quelques-uns
des événements majeurs
04:31
on a timelinechronologie of bothtous les deux freedomliberté movementsmouvements.
93
259996
3724
sur une chronologie
de chacun des mouvements.
04:35
Now, there are tonstonnes of milestonesjalons
94
263720
3582
Il y a plein d'événements-clés
04:39
in the civilcivil rightsdroits movementmouvement,
95
267302
1221
dans le mouvement pour les droits civils,
04:40
but the first one we're going to startdébut with
96
268523
1893
mais le premier auquel nous allons
nous intéresser
04:42
is the 1955 MontgomeryMontgomery busautobus boycottboycott.
97
270416
3896
est le boycott du bus
de Montgomery en 1955.
04:46
This was a protestprotestation campaigncampagne
98
274312
2588
C'était une campagne de protestation
04:48
againstcontre MontgomeryMontgomery, Alabama'sDe l’Alabama segregationségrégation
99
276900
2945
contre Montgomery, contre
la ségrégation en Alabama
04:51
on theirleur publicpublic transittransit systemsystème,
100
279845
2007
dans leurs transports publics,
04:53
and it begana commencé when a womanfemme namednommé RosaRosa ParksParcs
101
281852
2859
et elle a commencé quand une femme
du nom de Rosa Parks
04:56
refuseda refusé to give up her seatsiège to a whiteblanc personla personne.
102
284711
3128
a refusé de laisser sa place
à une personne blanche.
04:59
The campaigncampagne lasteda duré a yearan,
103
287839
2278
La campagne a duré un an,
05:02
and it galvanizedgalvanisé the civilcivil rightsdroits movementmouvement
104
290117
2099
et a galvanisé le mouvement
pour les droits civils
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
comme rien ne l'avait
jamais fait auparavant.
05:07
And I call this strategystratégie the
106
295183
2852
Et j'appelle cette stratégie
la stratégie du :
05:10
"I'm tiredfatigué of your footpied on my neckcou" strategystratégie.
107
298035
4927
« J'en ai marre
de ton pied sur ma nuque ».
05:14
So gaysgays and lesbianslesbiennes have been in societysociété
108
302962
4341
Les gays et les lesbiennes
ont vécu dans la société
05:19
sincedepuis societiessociétés begana commencé,
109
307303
2467
depuis que les sociétés existent,
05:21
but up untiljusqu'à the mid-milieu-20thth centurysiècle,
110
309770
2607
mais jusqu'au milieu du XXème siècle,
05:24
homosexualhomosexuel actsactes were still illegalillégal in mostles plus statesÉtats.
111
312377
4385
les actes homosexuels étaient toujours
illégaux dans la plupart des États.
05:28
So just 14 yearsannées after the MontgomeryMontgomery busautobus boycottboycott,
112
316762
4110
A peine 14 ans après
le boycott du bus de Montgomery,
05:32
a groupgroupe of LGBTLGBT folksgens tooka pris that sameMême strategystratégie.
113
320872
4404
un groupe de la communauté LGBT
a utilisé cette même stratégie.
05:37
It's knownconnu as StonewallStonewall, in 1969,
114
325276
3219
C'est connu sous le nom de Stonewall,
en 1969,
05:40
and it's where a groupgroupe of LGBTLGBT patronspatrons
115
328495
3215
il s'agit d'un groupe de clients
appartenant à la communauté LGBT
05:43
foughtcombattu back againstcontre policepolice beatingspassages à tabac
116
331710
2682
qui se sont défendus
face au tabassage par la police
05:46
at a GreenwichGreenwich VillageVillage barbar that sparkeddéclenché
117
334392
1956
dans un bar de Greenwich Village
05:48
threeTrois daysjournées of riotingémeute.
118
336348
2192
menant à trois jours d'émeutes.
05:50
IncidentallySoit dit en passant, blacknoir and latinolatino LGBTLGBT folksgens
119
338540
2726
A propos, des personnes noires et latinos
de la communauté LGBT
05:53
were at the forefrontpremier rang of this rebellionrébellion,
120
341266
1931
étaient aux avant-postes
de cette rébellion,
05:55
and it's a really interestingintéressant exampleExemple
121
343197
2269
et c'est un exemple très intéressant
05:57
of the intersectionintersection of our strugglesluttes againstcontre racismracisme,
122
345466
3211
de l'intersection de nos luttes
contre le racisme,
06:00
homophobiahomophobie, genderle genre identityidentité and policepolice brutalitybrutalité.
123
348677
4693
l'homophobie, l'identité sexuelle
et la brutalité policière.
06:05
After StonewallStonewall happenedarrivé, gaygay liberationlibération groupsgroupes
124
353370
3562
Après Stonewall,
des groupes de libération homosexuelle
06:08
sprangSprang up all over the countryPays,
125
356932
2339
sont apparus dans tout le pays,
06:11
and the modernmoderne gaygay rightsdroits
movementmouvement as we know it tooka pris off.
126
359271
4620
et le mouvement moderne
pour les droits des homosexuels,
tel que nous le connaissons, a décollé.
06:15
So the nextprochain momentmoment to look at on the timelinechronologie
127
363891
3194
L'événement suivant à considérer
dans la chronologie
06:19
is the 1963 MarchMars on WashingtonWashington.
128
367085
3145
est la marche de 1963 à Washington.
06:22
This was a seminalséminal eventun événement
in the civilcivil rightsdroits movementmouvement
129
370230
3135
C'est un événement phare
dans le mouvement pour les droits civils
06:25
and it's where African-AmericansLes Afro-américains calledappelé for bothtous les deux
130
373365
2748
et c'est là que les afro-américains
ont appelé
06:28
civilcivil and economicéconomique justiceJustice.
131
376113
2983
à la justice civile et économique.
06:31
And it's of coursecours where MartinMartin LutherLuther KingKing
132
379096
2179
Et c'est bien sûr là que
Martin Luther King
06:33
deliveredlivré his famouscélèbre "I have a dreamrêver" speechdiscours,
133
381275
2263
a prononcé son fameux discours
« I have a dream »,
06:35
but what's actuallyréellement lessMoins knownconnu
134
383538
1995
mais ce qui est moins connu
06:37
is that this marchMars was organizedorganisé
135
385533
2335
est que cette marche a été organisée
06:39
by a man namednommé BayardBayard RustinRustin.
136
387868
3310
par un homme du nom de Bayard Rustin.
06:43
BayardBayard was an out gaygay man,
137
391178
2723
Bayard était un homosexuel affirmé,
06:45
and he's consideredpris en considération one of the mostles plus brilliantbrillant
138
393901
2632
et est considéré comme l'un
des stratégistes les plus brillants
06:48
strategistsstratèges of the civilcivil rightsdroits movementmouvement.
139
396533
2917
du mouvement pour les droits civils.
06:51
He laterplus tard in his life becamedevenu a fierceféroce advocateavocat
140
399450
2746
Plus tard, il est devenu
un fervent défenseur
06:54
of LGBTLGBT rightsdroits as well, and his life
141
402196
2877
des droits de la communauté LGBT,
et sa vie est un témoignage
de l'intersection de ces luttes.
06:57
is testamenttestament to the intersectionintersection of the strugglesluttes.
142
405073
5077
07:02
The MarchMars on WashingtonWashington
143
410150
1317
La marche de Washington
07:03
is one of the highhaute pointspoints of the movementmouvement,
144
411467
2383
est l'un des points culminants
du mouvement
07:05
and it's where there was a ferventfervente beliefcroyance
145
413850
3170
et c'est à ce moment qu'il y avait
une intime conviction
07:09
that African-AmericansLes Afro-américains too
146
417020
2195
dans le fait que les afro-américains
07:11
could be a partpartie of AmericanAméricain democracyla démocratie.
147
419215
2805
pouvaient aussi faire partie
de la démocratie américaine.
07:14
I call this strategystratégie the
148
422020
1860
J'appelle cette stratégie la stratégie du
07:15
"We are visiblevisible and manybeaucoup in numbersNombres" strategystratégie.
149
423880
5010
« Nous sommes visibles et nombreux ».
07:20
Some earlyde bonne heure gaygay activistsmilitants were actuallyréellement
150
428890
2463
Certains des premiers activistes gays
étaient en fait
07:23
directlydirectement inspiredinspiré by the marchMars,
151
431353
2080
directement inspirés par cette marche,
07:25
and some had takenpris partpartie.
152
433433
3206
et certains en faisaient même partie.
07:28
Gaygay pioneerpionnier JackJack NicholsNichols said,
153
436639
3021
Le pionnier gay Jack Nichols a dit :
07:31
"We marchedmarcha with MartinMartin LutherLuther KingKing,
154
439660
2027
« Nous avons défilé
avec Martin Luther King,
07:33
sevenSept of us from the MattachineMattachine SocietySociété" --
155
441687
2602
sept d'entre nous
appartenant à la Mattachine Society »
07:36
whichlequel was an earlyde bonne heure gaygay rightsdroits organizationorganisation
156
444289
2451
- qui était une des premières
organisations pour les droits des gays -
07:38
"and from that momentmoment on, we had our ownposséder dreamrêver
157
446740
3551
« et depuis ce moment,
nous avions notre propre rêve
07:42
about a gaygay rightsdroits marchMars of similarsimilaire proportionsproportions."
158
450291
3149
quant à une marche de même proportion
pour les droits des homosexuels. »
07:45
SeveralPlusieurs yearsannées laterplus tard, a seriesséries of marchesmarches tooka pris placeendroit,
159
453440
3690
Quelques années plus tard,
une série de défilés a eu lieu,
07:49
eachchaque one gaininggagner the momentumélan
160
457130
2345
chacune donnant de l'élan
07:51
of the gaygay freedomliberté strugglelutte.
161
459475
1806
au mouvement pour les droits des gays.
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
La première marche a eu lieu en 1979,
07:55
and the secondseconde one tooka pris placeendroit in 1987.
163
463718
4549
et la seconde en 1987.
08:00
The thirdtroisième one was heldtenu in 1993.
164
468267
3726
La troisième était en 1993.
08:03
AlmostPresque a millionmillion people showedmontré up,
165
471993
3265
Presque un million de personnes
sont venues
08:07
and people were so energizedénergisé and excitedexcité
166
475258
3541
et les gens étaient tellement
motivés et excités
08:10
by what had takenpris placeendroit,
167
478799
1100
par ce qu'il se passait,
08:11
they wentest allé back to theirleur ownposséder communitiescommunautés
168
479899
2399
ils sont rentrés chez eux
08:14
and startedcommencé theirleur ownposséder politicalpolitique
169
482298
1633
et ont lancé leurs propres
08:15
and socialsocial organizationsorganisations,
170
483931
1690
organisations sociales et politiques,
08:17
furtherplus loin increasingen augmentant the visibilityvisibilité of the movementmouvement.
171
485621
3891
augmentant encore
la visibilité du mouvement.
08:21
The day of that marchMars, OctoberOctobre 11,
172
489512
1917
Le jour de ce défilé, le 11 octobre,
08:23
was then declareddéclaré NationalNational ComingÀ venir Out Day,
173
491429
2661
a ensuite été déclaré
journée nationale du coming-out,
08:26
and is still celebratedcélèbre all over the worldmonde.
174
494090
2894
et est toujours célébrée
partout dans le monde.
08:28
These marchesmarches setensemble the groundworktravail préparatoire
175
496984
2521
Ces défilés ont mis en place
les fondations
08:31
for the historichistorique changeschangements that we see happeningévénement
176
499505
2720
des changements historiques
08:34
todayaujourd'hui in the UnitedUnie StatesÉtats.
177
502225
2848
qui se produisent maintenant
aux États-Unis.
08:37
And lastlyenfin, the "LovingAimer" strategystratégie.
178
505073
3541
Pour finir, la « stratégie Loving ».
08:40
The nameprénom speaksparle for itselfse.
179
508614
2176
Le nom parle de lui-même.
[ Jeu de mots avec « love », amour.]
08:42
In 1967, the SupremeSuprême CourtCour ruledgouverné
180
510790
2813
En 1967, la Cour Suprême a tranché
08:45
in LovingAimer v. VirginiaVirginie,
181
513603
1889
dans l'affaire Loving contre la Virginie,
08:47
and invalidatedinvalidé all lawslois
182
515492
2120
et a invalidé toutes les lois
08:49
that prohibitedinterdit interracialInterracial marriagemariage.
183
517612
3233
interdisant les mariages inter-races.
08:52
This is consideredpris en considération one of the SupremeSuprême Court'sCour
184
520845
1915
Il sert de jurisprudence dans les affaires
08:54
landmarkpoint de repère civilcivil rightsdroits casescas.
185
522760
3337
de droits civils
à la Cour Suprême.
08:58
In 1996, PresidentPrésident ClintonClinton signedsigné
186
526097
2913
En 1996, le président Clinton a signé
09:01
the DefenseDéfense of MarriageMariage ActLoi sur les, knownconnu as DOMADOMA,
187
529010
3571
la loi de défense du mariage,
connue sous le nom de DOMA,
09:04
and that madefabriqué the federalfédéral governmentgouvernement
188
532581
2339
faisant du mariage entre
un homme et un femme
09:06
only have to recognizereconnaître marriagesles mariages
189
534920
2387
le seul mariage reconnu
09:09
betweenentre a man and a womanfemme.
190
537307
3969
par le gouvernement fédéral.
09:13
In UnitedUnie StatesÉtats v. WindsorWindsor,
191
541276
2414
Dans l'affaire opposant
les États-Unis à Windsor,
09:15
a 79-year-old-Age lesbianlesbienne namednommé EdithEdith WindsorWindsor
192
543690
3147
une femme lesbienne de 79 ans
du nom d'Edith Windsor
09:18
suedpoursuivi en justice the federalfédéral governmentgouvernement
193
546837
1963
a poursuivi le gouvernement fédéral
09:20
when she was forcedforcé to payPayer estatebiens taxesimpôts
194
548800
2746
quand elle a été obligée de payer
des taxes immobilières
09:23
on her deceaseddéfunt wife'sfemme propertypropriété,
195
551546
1502
pour la propriété de son épouse décédée,
09:25
something that heterosexualhétérosexuels
couplescouples don't have to do.
196
553048
3317
ce que les couples hétérosexuels
n'ont pas à faire.
09:28
And as the caseCas woundblessure its way
197
556365
2309
Lorsque l'affaire était traitée
09:30
throughpar the lowerinférieur courtstribunaux,
198
558674
1756
dans les tribunaux,
09:32
the LovingAimer caseCas was repeatedlyà plusieurs reprises citedcité as precedentprécédent.
199
560430
3837
l'affaire Loving a été citée
comme précédent de façon répétée.
09:36
When it got to the SupremeSuprême CourtCour in 2013,
200
564267
2294
Arrivée en Cour Suprême en 2013,
09:38
the SupremeSuprême CourtCour agreedD'accord,
201
566561
1723
la Cour Suprême a consenti,
09:40
and DOMADOMA was thrownjeté out.
202
568284
2453
et DOMA a été rejetée.
09:42
It was incredibleincroyable.
203
570737
2394
C'était incroyable.
09:45
But the gaygay marriagemariage movementmouvement
204
573131
1647
Mais le mouvement pour le mariage gay
09:46
has been makingfabrication gainsgains for yearsannées now.
205
574778
3587
a progressé continuellement
depuis maintenant des années.
09:50
To daterendez-vous amoureux, 17 statesÉtats
206
578365
2565
Aujourd'hui, 17 États
09:52
have passedpassé lawslois allowingen permettant marriagemariage equalityégalité.
207
580930
2579
ont légalisé le mariage gay.
09:55
It's becomedevenir the dede factofacto battlebataille
208
583509
2678
C'est devenu une lutte de facto
09:58
for gaygay equalityégalité,
209
586187
2523
pour l'égalité des homosexuels,
10:00
and it seemssemble like dailydu quotidien,
210
588710
1650
et il semble que chaque jour,
10:02
lawslois prohibitinginterdire it are beingétant challengedcontesté in the courtstribunaux,
211
590360
2880
des lois allant à cette encontre
sont défiées dans les tribunaux,
10:05
even in placesdes endroits like TexasTexas and UtahUtah,
212
593240
2587
même dans des endroits comme
le Texas ou l'Utah,
10:07
whichlequel no one saw comingvenir.
213
595827
3318
ce que personne n'avait vu venir.
10:11
So a lot has changedmodifié
214
599145
1995
Donc beaucoup de choses ont changé
10:13
sincedepuis that night in 2008
215
601140
2262
depuis cette nuit de 2008
10:15
when I feltse sentait torndéchiré in halfmoitié.
216
603402
2458
où je me suis sentie
déchirée en deux.
10:17
I did go on to make that filmfilm.
217
605860
2350
J'ai réalisé ce film.
10:20
It's a documentarydocumentaire filmfilm,
218
608210
1677
C'est un documentaire,
10:21
and it's calledappelé "The NewNouveau BlackNoir,"
219
609887
2063
et ça s'appelle « Le Nouveau Noir »,
10:23
and it looksregards at how the African-AmericanAfro-américain communitycommunauté
220
611950
2955
il s'intéresse à comment
la communauté afro-américaine
10:26
is grapplingGrappling with the gaygay rightsdroits issueproblème
221
614905
2013
est aux prises avec la question
des droits des homosexuels
10:28
in lightlumière of the gaygay marriagemariage movementmouvement
222
616918
2446
et à cette lutte à la lumière du mouvement
pour les droits des gays
10:31
and this fightbats toi over the meaningsens of civilcivil rightsdroits.
223
619364
3561
et ce combat sur le sens
des droits civiques.
10:34
And I wanted to captureCapturer
224
622925
1792
Je voulais saisir
10:36
some of this incredibleincroyable changechangement that was happeningévénement,
225
624717
3081
une partie de cet incroyable changement
qui se produit actuellement,
10:39
and as luckla chance or politicspolitique would have it,
226
627798
3092
et alors que la chance
ou la politique s'en mêle,
10:42
anotherun autre marriagemariage battlebataille startedcommencé gearingengrenage up,
227
630890
2996
un autre combat pour le mariage
s'est mis en marche,
10:45
this time in MarylandMaryland,
228
633886
1624
dans le Maryland cette fois,
10:47
where African-AmericansLes Afro-américains make up 30 percentpour cent
229
635510
2487
où les afro-américains représentent 30%
10:49
of the electorateélectorat.
230
637997
1202
de l'électorat.
10:51
So this tensiontension betweenentre gaygay rightsdroits
231
639199
3066
Cette tension entre les droits des gays
10:54
and civilcivil rightsdroits startedcommencé to bubblebulle up onceune fois que again,
232
642265
3964
et les droits civiques a refait surface,
10:58
and I was luckychanceux enoughassez to captureCapturer
233
646229
2063
et j'ai été assez chanceuse de filmer
11:00
how some people were makingfabrication the connectionconnexion
234
648292
3410
comment certaines personnes
faisaient le lien
11:03
betweenentre the movementsmouvements this time.
235
651702
3078
entre les mouvements cette fois-ci.
11:06
This is a clipagrafe of KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes
236
654780
2598
Voici une vidéo de
Karess Taylor-Hughes (KTH)
11:09
and SamanthaSamantha MastersMasters, two characterspersonnages in the filmfilm,
237
657378
3254
et Samantha Masters,
deux personnages du film,
11:12
as they hitfrappé the streetsdes rues of BaltimoreBaltimore
238
660632
2588
dans les rues de Baltimore
11:15
and try to convinceconvaincre potentialpotentiel votersélecteurs.
239
663220
2337
essayant de convaincre
des électeurs potentiels.
11:17
(VideoVidéo) SamanthaSamantha MastersMasters: That's what's up,
man, this is a righteousvertueux man over here.
240
665557
4068
(Vidéo) Samantha Masters : Il y a un
homme juste ici.
11:21
Okay, are you registeredenregistré to votevote?
241
669625
2285
Êtes-vous sur les listes électorales ?
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes: Okay. How oldvieux are you?
242
671910
1180
Homme : Non.
KTH : OK. Quel âge avez-vous ?
11:25
Man: 21.
KTHKTH: 21? You gottaje dois get registeredenregistré to votevote.
243
673090
1811
H : 21 ans.
KTH : 21 ans ? Vous devez vous inscrire
11:26
We got to get you registeredenregistré to votevote.
244
674901
1790
sur les listes électorales.
Nous devons vous convaincre de le faire.
11:28
Man: I ain'tn'est pas votingvote on no gaygay shitmerde.
245
676691
2316
H : Je ne vais pas voter
pour de la merde homosexuelle.
11:31
SMSM: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tn'est pas with that.
246
679007
3034
SM : Pourquoi ?
H : Je ne suis pas d'accord.
11:34
SMSM: That's not coolcool.
247
682041
1309
SM : Ce n'est pas sympa.
11:35
Man: What madefabriqué you be gaygay?
SMSM: So what madefabriqué you be straighttout droit?
248
683350
5012
H : Qu'est-ce qui vous a rendu gay ?
SM : Qu'est-ce qui vous a rendu hétéro ?
11:40
So what madefabriqué you be straighttout droit?
249
688362
4813
Qu'est-ce qui vous a rendu hétéro ?
11:45
Man 2: You can't answerrépondre that questionquestion. (LaughterRires)
250
693175
4147
Homme 2 : Vous ne pouvez pas
répondre à cette question. (Rires)
11:49
KSMKSM: I used to not have the sameMême rightsdroits as you,
251
697322
1728
KSM : Je n'avais pas
les mêmes droits que vous
11:51
but I know that because a blacknoir man like yourselftoi même
252
699050
2254
mais je sais que parce qu'un homme noir
comme vous
11:53
stooddebout up for a womanfemme like me,
253
701304
1419
a défendu une femme comme moi,
11:54
I know that I've got the sameMême opportunitiesopportunités.
254
702723
1809
nous avons les mêmes opportunités.
11:56
So you, as a blacknoir man, have the opportunityopportunité
255
704532
1876
Alors vous, en tant qu'homme noir,
avez l'occasion
11:58
to standsupporter up for somebodyquelqu'un elseautre.
256
706408
1312
de défendre les droits
de quelqu'un d'autre.
11:59
WhetherQue ce soit you're gaygay or not,
257
707720
1199
Que vous soyez homo ou pas,
12:00
these are your brothersfrères and sisterssœurs out here,
258
708919
1481
ce sont vos frères et vos sœurs là-bas,
12:02
and they need you to representreprésenter.
259
710400
1208
et ils ont besoin
que vous les représentiez.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodyquelqu'un
260
711608
1772
H2 : Qui êtes-vous pour dire à quelqu'un
12:05
who they can't have sexsexe with,
261
713380
1620
avec qui ils peuvent coucher,
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
avec qui ils peuvent être ?
12:08
They ain'tn'est pas got that powerPuissance.
263
716325
1899
Vous n'avez pas ce pouvoir.
12:10
NobodyPersonne ne has that powerPuissance to say,
you can't marrymarier that youngJeune ladyDame.
264
718224
2668
Personne n'a le pouvoir de dire : « Vous
ne pouvez pas épouser cette demoiselle »
12:12
Who has that powerPuissance? NobodyPersonne ne.
265
720892
1804
Qui a ce pouvoir ? Personne.
12:14
SMSM: But you know what?
266
722696
1047
SM : Mais vous savez quoi ?
12:15
Our stateEtat has put the powerPuissance in your handsmains,
267
723743
2110
Notre État a mis ce pouvoir
entre vos mains,
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
et ce que vous devez faire
12:19
is votevote for, you gonna votevote for 6.
269
727430
2480
c'est voter, vous allez voter pour la 6.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
H2 : Je comprends.
12:23
SMSM: VoteAux voix for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
SM : Votez pour la 6, d'accord ?
H2 : Je comprends.
12:25
KSMKSM: All right, do y'ally ' All need
communitycommunauté serviceun service hoursheures?
272
733409
2154
KSM : Eh bien, avez-vous tous besoin
d'heures de travaux d'intérêts généraux ?
12:27
You do? All right, you can always volunteerbénévole with us
273
735563
1924
Oui ? Vous pouvez vous porter
volontaire pour travailler avec nous
12:29
to get communitycommunauté serviceun service hoursheures.
274
737487
1431
et faire des heures de travaux
d'intérêts généraux.
12:30
Y'allY ' All want to do that?
275
738918
1326
Vous voulez tous faire ça ?
12:32
We feedalimentation you. We bringapporter you pizzaPizza.
276
740244
2738
On vous nourrit.
On vous amène de la pizza.
12:34
(LaughterRires) (ApplauseApplaudissements)
277
742982
2690
(Rires)
(Applaudissements)
12:37
YorubaYoruba RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
Yoruba Richen : Merci.
12:40
What's amazingincroyable to me about that clipagrafe
279
748940
2058
Ce que je trouve étonnant
dans cette vidéo
12:42
that we just capturedcapturé as we were filmingle tournage
280
750998
3394
que nous avons prise
juste pendant que nous filmions,
12:46
is, it really showsmontre how KaressKaress
281
754392
2768
c'est qu'elle montre
à quel point Karess
12:49
understandscomprend the historyhistoire
of the civilcivil rightsdroits movementmouvement,
282
757160
3168
comprend l'historique
du mouvement pour les droits civiques,
12:52
but she's not restrictedlimité by it.
283
760328
2166
mais elle s'y limite pas.
12:54
She doesn't just limitlimite it to blacknoir people.
284
762494
2303
Elle ne s'arrête pas aux personnes noires.
12:56
She seesvoit it as a blueprintplan d’action
285
764797
2060
Elle le voit comme un plan
12:58
for expandingexpansion rightsdroits to gaysgays and lesbianslesbiennes.
286
766857
3604
pour étendre les droits
des gays et des lesbiennes.
13:02
Maybe because she's youngerplus jeune, she's like 25,
287
770461
2929
Peut-être parce qu'elle est plus jeune,
elle a environ 25 ans,
13:05
she's ablecapable to do this a little bitbit more easilyfacilement,
288
773390
2258
elle est capable de le faire
un peu plus aisément,
13:07
but the factfait is that MarylandMaryland votersélecteurs
289
775648
3139
mais le fait est que
les électeurs du Maryland
13:10
did passpasser that marriagemariage equalityégalité amendmentAmendement,
290
778787
3126
ont fait passé l'amendement
pour l'égalité du mariage,
13:13
and in factfait it was the first time
291
781913
2420
et en fait, c'était la première fois
13:16
that marriagemariage equalityégalité was directlydirectement votedvoté on
292
784333
2879
que l'égalité du mariage était votée
13:19
and passedpassé by the votersélecteurs.
293
787212
2369
et validée directement par les électeurs.
13:21
African-AmericansLes Afro-américains supportedprise en charge it at a higherplus haute levelniveau
294
789581
2964
Les afro-américains l'ont soutenu
à un niveau plus élevé
13:24
than had ever been recordedenregistré.
295
792545
1186
que quoi que ce soit
auparavant.
13:25
It was a completeAchevée turnaroundtourner autour from that night
296
793731
2989
C'était un complet renversement
de situation par rapport à cette nuit
13:28
in 2008 when PropositionProposition 8 was passedpassé.
297
796720
4354
de 2008 où la Proposition 8 était passée.
13:33
It was, and feelsse sent, monumentalmonumental.
298
801074
3800
C'était monumental et on le ressentait.
13:36
We in the LGBTLGBT communitycommunauté have gonedisparu
299
804874
3234
Nous, dans la communauté LGBT,
sommes passés
13:40
from beingétant a pathologizedinscrit and reviledvilipendé
300
808108
3947
d'un groupe dit malade et insulté
13:44
and criminalizedcriminalisé groupgroupe
301
812055
1804
et dit criminel
13:45
to beingétant seenvu as partpartie of the great humanHumain questquête
302
813859
4307
à être vu comme une partie
de la grande quête humaine
13:50
for dignitydignité and equalityégalité.
303
818166
2724
pour la dignité et l'égalité.
13:52
We'veNous avons gonedisparu from havingayant to hidecacher our sexualitysexualité
304
820890
3877
Nous sommes passés de devoir
cacher notre sexualité
13:56
in ordercommande to maintainmaintenir our jobsemplois and our familiesdes familles
305
824767
2614
pour garder notre travail et notre famille
13:59
to literallyLittéralement gettingobtenir a placeendroit at the tabletable
306
827381
2855
à avoir littéralement notre place à table
14:02
with the presidentPrésident
307
830236
1284
avec le président
14:03
and a shoutShout out at his secondseconde inaugurationinauguration.
308
831520
3126
et à être apostrophés
lors de sa seconde inauguration.
14:06
I just want to readlis what he said
309
834646
1561
Je voudrais juste lire
ce qu'il a dit
14:08
at that inaugurationinauguration:
310
836207
1962
à cette inauguration :
14:10
"We the people declaredéclarer todayaujourd'hui
311
838169
2320
« Nous, le peuple, déclarons aujourd'hui
14:12
that the mostles plus evidentévident of truthsvérités,
312
840489
3036
la vérité la plus évidente :
14:15
that all of us are createdcréé equalégal.
313
843525
3054
nous sommes tous créés égaux.
14:18
It is the starétoile that guidesguides us still,
314
846579
2480
Ce sont toujours
les étoiles qui nous guident,
14:21
just as it guidedguidé our forebearsancêtres
315
849059
2226
comme elles l'ont fait
avec nos ancêtres
14:23
throughpar SenecaSeneca FallsFalls
316
851285
1514
à travers Seneca Falls,
14:24
and SelmaSelma and StonewallStonewall."
317
852799
4421
Selma et Stonewall. »
14:29
Now we know that everything is not perfectparfait,
318
857220
3837
Nous savons que tout n'est pas parfait,
14:33
especiallynotamment when you look at what's happeningévénement
319
861057
1913
particulièrement lorsque l'on regarde
ce qu'il se passe
14:34
with the LGBTLGBT rightsdroits issueproblème internationallyinternationalement,
320
862970
2983
à l'international en ce qui concerne
les droits de la communauté LGBT,
14:37
but it saysdit something about how farloin we'venous avons come
321
865953
3551
mais ça dit quelque chose sur
jusqu'où nous sommes allés
14:41
when our presidentPrésident putsmet the gaygay freedomliberté strugglelutte
322
869504
3404
quand notre président place
la lutte homosexuelle
14:44
in the contextle contexte of the other great freedomliberté strugglesluttes
323
872908
1985
à la même échelle que les autres
grandes luttes pour la liberté
14:46
of our time: the women'saux femmes rightsdroits movementmouvement
324
874893
2367
de notre époque :
le mouvement pour les droits des femmes
14:49
and the civilcivil rightsdroits movementmouvement.
325
877260
2296
et le mouvement pour les droits civiques.
14:51
His statementdéclaration demonstratesmontre not only
326
879556
2343
Sa déclaration montre non seulement
14:53
the interconnectednessinterdépendance of those movementsmouvements,
327
881899
2672
que ces mouvements sont interconnectés
14:56
but how eachchaque one borrowedemprunté
328
884571
2248
mais aussi comment chacun a emprunté
14:58
and was inspiredinspiré by the other.
329
886819
3265
et été inspiré par l'autre.
15:02
So just as MartinMartin LutherLuther KingKing
330
890084
2748
Comme Martin Luther King
15:04
learnedappris from and borrowedemprunté from Gandhi'sGandhi tacticstactiques
331
892832
3060
a appris et emprunté
des tactiques de Gandhi
15:07
of civilcivil disobediencedésobéissance and nonviolencenon-violence,
332
895892
2239
sur la désobéissance civile
et la non-violence,
15:10
whichlequel becamedevenu a bedrocksubstratum rocheux of
the civilcivil rightsdroits movementmouvement,
333
898131
3099
qui sont devenus des fondements
du mouvement pour les droits civiques,
15:13
the gaygay rightsdroits movementmouvement saw what workedtravaillé
334
901230
3008
le mouvement pour les droits
des homosexuels a vu ça fonctionner
15:16
in the civilcivil rightsdroits movementmouvement,
335
904238
1492
pour le mouvement
pour les droits civiques,
15:17
and they used some of those sameMême strategiesstratégies
336
905730
2229
et a utilisé certaines de ces stratégies
15:19
and tacticstactiques to make gainsgains
337
907959
1916
et tactiques pour avancer
15:21
at an even quickerplus vite pacerythme.
338
909875
3035
à un rythme encore plus rapide.
15:24
Maybe one more other reasonraison
339
912910
2087
Peut-être une autre raison
15:26
for the relativerelatif quickrapide progressle progrès
340
914997
1795
du progrès relativement rapide
15:28
of the gaygay rightsdroits movementmouvement.
341
916792
2175
du mouvement pour les droits des gays.
15:30
WhereasAlors que a lot of us continuecontinuer to still livevivre
342
918967
2880
Alors que beaucoup d'entre nous
continuent à vivre
15:33
in raciallyraciste segregatedséparé spacesles espaces,
343
921847
2669
dans des endroits où il y a
de la ségrégation raciale,
15:36
LGBTLGBT folksgens, we are everywherepartout.
344
924516
2810
les personnes de
la communauté LGBT sont partout.
15:39
We are in urbanUrbain communitiescommunautés
345
927326
2263
Nous sommes dans les communautés urbaines
15:41
and ruralrural communitiescommunautés,
346
929589
1483
et dans les communautés rurales,
15:43
communitiescommunautés of colorCouleur, immigrantimmigrant communitiescommunautés,
347
931072
2461
dans celles de couleur
et de l'immigration,
15:45
churchesdes églises and mosquesmosquées and synagoguessynagogues.
348
933533
3564
dans les églises, les mosquées
et les synagogues.
15:49
We are your mothersmères and brothersfrères
349
937097
3151
Nous sommes vos mères, frères,
15:52
and sisterssœurs and sonsfils.
350
940248
2808
sœurs et fils.
15:55
And when someoneQuelqu'un that you love
351
943056
2626
Quand quelqu'un que vous aimez
15:57
or a familyfamille membermembre comesvient out,
352
945682
1880
ou un membre de votre famille
fait son coming-out,
15:59
it maymai be easierPlus facile to supportsoutien theirleur questquête for equalityégalité.
353
947562
4504
peut-être est-ce plus facile
de supporter sa quête pour l'égalité.
16:04
And in factfait, the gaygay rightsdroits movementmouvement
354
952066
2179
En fait, le mouvement
pour les droits des homosexuels
16:06
asksdemande us to supportsoutien justiceJustice and equalityégalité
355
954245
2675
nous demande de soutenir
la justice et l'égalité
16:08
from a spaceespace of love.
356
956920
2503
depuis un espace d'amour.
16:11
That maymai be the biggestplus grand, greatestplus grand giftcadeau
357
959423
2460
C'est peut-être le plus grand
et le meilleur cadeau
16:13
that the movementmouvement has givendonné us.
358
961883
1855
que le mouvement nous ait donné.
16:15
It callsappels on us to accessaccès that whichlequel is mostles plus universaluniversel
359
963738
5083
Il nous appelle à accéder
à la chose la plus universelle
16:20
and mostles plus intimateintime:
360
968821
1912
et la plus intime :
16:22
a love of our brotherfrère and our sistersœur
361
970733
2737
l'amour de notre frère, de notre sœur
16:25
and our neighborvoisin.
362
973470
1925
et de notre voisin.
16:27
I just want to endfin with a quotecitation
363
975395
2803
Je voudrais juste finir avec une citation
16:30
by one of our greatestplus grand freedomliberté fighterscombattants
364
978198
2134
d'un des plus grands combattants
pour la liberté
16:32
who'squi est no longerplus long with us, NelsonNelson MandelaMandela
365
980332
2768
qui n'est plus parmi nous aujourd'hui,
Nelson Mandela
16:35
of SouthSud AfricaL’Afrique.
366
983100
1303
de l'Afrique du Sud.
16:36
NelsonNelson MandelaMandela led SouthSud AfricaL’Afrique
367
984403
2901
Nelson Mandela a dirigé l'Afrique du Sud
16:39
after the darkfoncé and brutalbrutal daysjournées of ApartheidApartheid,
368
987304
3360
après les jours sombres et violents
de l'apartheid,
16:42
and out of the ashescendres of that
legalizedlégalisé racialracial discriminationdiscrimination,
369
990664
4735
et à partir des cendres de cette
discrimination raciale légalisée,
16:47
he led SouthSud AfricaL’Afrique to becomedevenir the first countryPays
370
995399
2964
il a mené l'Afrique du Sud
à être le premier pays
16:50
in the worldmonde to baninterdire discriminationdiscrimination
371
998363
3109
du monde à bannir de sa constitution
16:53
basedbasé on sexualsexuel orientationorientation withindans its constitutionConstitution.
372
1001472
4154
la discrimination basée
sur l'orientation sexuelle.
16:57
MandelaMandela said,
373
1005626
2655
Mandela a dit :
17:00
"For to be freegratuit is not merelyseulement to castjeter off one'sson chainsChaînes,
374
1008281
4926
« Être libre, ce n'est pas seulement
se débarrasser de ses chaînes,
17:05
but to livevivre in a way that respectsrespects
375
1013207
2943
c'est vivre d'une façon qui respecte
17:08
and enhancesaméliore the freedomliberté of othersautres."
376
1016150
3249
et renforce la liberté des autres. »
17:11
So as these movementsmouvements continuecontinuer on,
377
1019399
4678
Alors que ces mouvements continuent
17:16
and as freedomliberté strugglesluttes
around the worldmonde continuecontinuer on,
378
1024077
2961
et que les luttes pour la liberté
continuent à travers le monde,
17:19
let's rememberrappelles toi that not only are they interconnectedinterconnecté,
379
1027038
3660
souvenons-nous qu'elles ne sont
pas seulement interconnectées,
17:22
but they mustdoit supportsoutien and enhanceaméliorer eachchaque other
380
1030698
3891
mais qu'elles doivent se soutenir
et se mettre en valeur entre elles
17:26
for us to be trulyvraiment victoriousvictorieux.
381
1034589
3284
afin que nous soyons
réellement les vainqueurs.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
Merci.
17:31
(ApplauseApplaudissements)
383
1039848
5560
(Applaudissements)
Translated by Shadia Ramsahye
Reviewed by Elise LeCamp

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com