ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

George Takei: Why I love a country that once betrayed me

George Takei: Pourquoi j'aime un pays qui m'a trahi autrefois

Filmed:
3,155,256 views

Enfant, George Takei et sa famille ont été contraints de vivre dans un camp d'internement pour les Américains d'origine japonaise, par mesure de « sécurité » pendant la Seconde Guerre Mondiale. 70 ans plus tard, Takei revient sur la façon dont le camp a façonné sa propre définition surprenante du patriotisme et de la démocratie.
- Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a veteranancien combattant of the starshipvaisseau spatial EnterpriseEnterprise.
0
110
4429
Je suis un vétéran du vaisseau Enterprise.
00:16
I soaredbondi throughpar the galaxygalaxie
1
4539
3360
J'ai navigué à travers la galaxie,
00:19
drivingau volant a hugeénorme starshipvaisseau spatial
2
7899
2736
pilotant un grand vaisseau
00:22
with a crewéquipage madefabriqué up of people
3
10635
1399
avec un équipage composé de gens
00:24
from all over this worldmonde,
4
12034
2936
issus du monde entier,
00:26
manybeaucoup differentdifférent racescourses, manybeaucoup differentdifférent culturesdes cultures,
5
14970
3450
de différentes races,
de différentes cultures,
00:30
manybeaucoup differentdifférent heritagespatrimoines,
6
18420
1844
de différents héritages,
00:32
all workingtravail togetherensemble,
7
20264
1957
travaillant tous ensemble.
00:34
and our missionmission was to exploreexplorer strangeétrange newNouveau worldsmondes,
8
22221
3645
Notre mission était d'explorer
d'étranges nouveaux mondes,
00:37
to seekchercher out newNouveau life and newNouveau civilizationscivilisations,
9
25866
3876
de découvrir de nouvelles vies
et de nouvelles civilisations,
00:41
to boldlyhardiment go where no one has gonedisparu before.
10
29742
4963
d'aller audacieusement là
où personne n'était allé auparavant.
00:46
Well —
11
34705
1485
Ceci dit...
00:48
(ApplauseApplaudissements) —
12
36190
5464
(Applaudissements)
00:54
I am the grandsonpetit-fils of immigrantsimmigrés from JapanJapon
13
42906
4655
Je suis le petit-fils d'immigrés japonais
00:59
who wentest allé to AmericaL’Amérique,
14
47561
2131
qui sont venus en Amérique,
01:01
boldlyhardiment going to a strangeétrange newNouveau worldmonde,
15
49692
3485
courageusement, à la rencontre
d'un étrange nouveau monde,
01:05
seekingcherchant newNouveau opportunitiesopportunités.
16
53177
2836
à la recherche de nouvelles opportunités.
01:08
My mothermère was bornnée in SacramentoSacramento, CaliforniaCalifornie.
17
56013
3486
Ma mère est née à Sacramento, Californie.
01:11
My fatherpère was a SanSan FranciscanFranciscain.
18
59499
2441
Mon père vient de San Francisco.
Ils se sont rencontrés
et mariés à Los Angeles
01:13
They metrencontré and marriedmarié in LosLos AngelesAngeles,
19
61940
2745
01:16
and I was bornnée there.
20
64685
3721
et je suis né là-bas.
01:20
I was fourquatre yearsannées oldvieux
21
68406
2253
J'avais 4 ans
01:22
when PearlPearl HarborHarbor was bombedbombardé
22
70659
1830
quand le Japon a bombardé Pearl Harbor,
01:24
on DecemberDécembre 7, 1941 by JapanJapon,
23
72489
4742
le 7 Décembre 1941.
01:29
and overnightpendant la nuit, the worldmonde was plungedplongé
24
77231
4009
Et durant cette nuit,
le monde a plongé
dans une guerre mondiale.
01:33
into a worldmonde warguerre.
25
81240
3434
01:36
AmericaL’Amérique suddenlysoudainement was sweptbalayé up
26
84674
2953
L'Amérique a soudainement
été balayée
01:39
by hysteriahystérie.
27
87627
3924
par l'hystérie.
01:43
Japanese-AmericansAméricains d’origine japonaise,
28
91551
1474
Les nippo-américains,
01:45
AmericanAméricain citizenscitoyens of JapaneseJaponais ancestryascendance,
29
93025
3160
des citoyens américains
d'origine japonaise,
01:48
were lookedregardé on
30
96185
1335
étaient observés
01:49
with suspicionsoupçons and fearpeur
31
97520
4022
avec suspicion, peur
01:53
and with outrightpure et simple hatredhaine
32
101542
2972
et une haine absolue.
01:56
simplysimplement because we happenedarrivé to look like
33
104514
2660
Simplement parce qu'on avait
la même physionomie
01:59
the people that bombedbombardé PearlPearl HarborHarbor.
34
107174
2696
que les gens qui avaient
bombardé Pearl Harbor.
02:01
And the hysteriahystérie grewgrandi and grewgrandi
35
109870
3470
L'hystérie a crû et s'est amplifiée
02:05
untiljusqu'à in FebruaryFévrier 1942,
36
113340
3590
jusqu'en février 1942,
02:08
the presidentPrésident of the UnitedUnie StatesÉtats,
37
116930
2144
quand le président des Etats-Unis,
02:11
FranklinFranklin DelanoDelano RooseveltRoosevelt,
38
119074
2170
Franklin Delano Roosevelt,
02:13
orderedcommandé all Japanese-AmericansAméricains d’origine japonaise
39
121244
2673
a ordonné que tous les nippo-américains
02:15
on the WestOuest CoastCôte of AmericaL’Amérique
40
123917
2109
de la côte Ouest des Etats-Unis
02:18
to be summarilysommairement roundedarrondis up
41
126026
2916
soient sommairement rassemblés
02:20
with no chargesdes charges, with no trialprocès,
42
128942
3205
sans accusation, sans procès,
02:24
with no due processprocessus.
43
132147
2427
sans procédure en bonne et due forme.
02:26
DueDue processprocessus, this is a corecoeur pillarpilier
44
134574
2591
Le procès en bonne et due forme
est un fondement essentiel
02:29
of our justiceJustice systemsystème.
45
137165
1613
de notre système judiciaire.
02:30
That all disappeareddisparu.
46
138778
2429
Mais il avait disparu.
02:33
We were to be roundedarrondis up
47
141207
2099
Nous ne pouvions que nous laisser
02:35
and imprisoneddétenu in 10 barbed-wirebarbelés prisonprison campscamps
48
143306
4261
séquestrer dans des camps de prisonniers
02:39
in some of the mostles plus desolatedésolation placesdes endroits in AmericaL’Amérique:
49
147567
4192
localisés dans les endroits
les plus isolés d'Amérique :
02:43
the blisteringformation de cloques hotchaud desertdésert of ArizonaArizona,
50
151759
3427
sous la chaleur torride de l'Arizona,
02:47
the sultrysensuelle swampsles marais of ArkansasArkansas,
51
155186
3465
dans les marais étouffants de l'Arkansas,
02:50
the wastelandsterres en friche of WyomingWyoming, IdahoIdaho, UtahUtah, ColoradoColorado,
52
158651
3693
au fin fond du Wyoming,
de l'Idaho, de l'Utah et du Colorado,
02:54
and two of the mostles plus desolatedésolation placesdes endroits in CaliforniaCalifornie.
53
162344
5434
et deux des endroits
les plus désertiques de Californie.
02:59
On AprilAvril 20thth, I celebratedcélèbre my fifthcinquième birthdayanniversaire,
54
167778
4768
Le 20 avril, je fêtais
mon cinquième anniversaire,
03:04
and just a fewpeu weekssemaines after my birthdayanniversaire,
55
172546
3617
et quelques semaines après,
03:08
my parentsParents got my youngerplus jeune brotherfrère,
56
176163
2771
mes parents ont réveillé mon petit frère,
03:10
my babybébé sistersœur and me
57
178934
2058
ma petite soeur et moi
03:12
up very earlyde bonne heure one morningMatin,
58
180992
2029
très tôt le matin.
03:15
and they dressedhabillé us hurriedlyprécipitamment.
59
183021
3225
Ils nous ont habillés avec précipitation.
03:18
My brotherfrère and I were in the livingvivant roomchambre
60
186246
1994
Mon frère et moi étions dans le salon
03:20
looking out the frontde face windowfenêtre,
61
188240
3063
regardant à travers la fenêtre.
03:23
and we saw two soldierssoldats marchingmarche up our drivewayentrée de garage.
62
191303
3844
Nous avons aperçu deux soldats
marcher sur l'allée de la maison.
03:27
They carriedporté bayonetsbaïonnettes on theirleur riflesRifles.
63
195147
4522
Ils étaient armés de baïonnettes.
03:31
They stompedpiétiné up the frontde face porchporche
64
199669
2801
Ils ont franchi le porche
d'un pas lourd,
03:34
and bangedcogné on the doorporte.
65
202470
2519
et ont frappé à la porte.
03:36
My fatherpère answeredrépondu it,
66
204989
2105
Mon père leur a ouvert.
03:39
and the soldierssoldats orderedcommandé us out of our home.
67
207094
4741
Les soldats nous ont ordonné
de quitter notre maison.
03:43
My fatherpère gavea donné my brotherfrère and me
68
211835
2325
Mon père a donné un petit sac
03:46
smallpetit luggagesbagages to carryporter,
69
214160
1742
à mon frère et à moi.
03:47
and we walkedmarcha out and stooddebout on the drivewayentrée de garage
70
215902
3516
C'est ainsi que nous sommes sortis,
03:51
waitingattendre for our mothermère to come out,
71
219418
2995
et avons attendu notre mère sur l'allée.
03:54
and when my mothermère finallyenfin camevenu out,
72
222413
3315
Quand elle est arrivée,
03:57
she had our babybébé sistersœur in one armbras,
73
225728
3063
elle serrait ma petite soeur
dans ses bras,
04:00
a hugeénorme duffelpolochon bagsac in the other,
74
228791
3372
et tenait un énorme sac.
04:04
and tearslarmes were streamingdiffusion down bothtous les deux her cheeksjoues.
75
232163
5142
Les larmes coulaient sur ses joues,
en flot ininterrompu.
04:09
I will never be ablecapable to forgetoublier that scenescène.
76
237305
3787
Je n'oublierai jamais cette scène.
04:13
It is burnedbrûlé into my memoryMémoire.
77
241092
4348
Elle est ancrée dans ma mémoire.
04:17
We were takenpris from our home
78
245440
2791
On nous a expulsés de notre maison,
04:20
and loadedchargé on to traintrain carsdes voitures
79
248231
2518
fait monter dans des trains,
04:22
with other Japanese-AmericanJaponais-américain familiesdes familles.
80
250749
3010
avec d'autres familles nippo-américaines.
04:25
There were guardsgardes stationedstationnées
81
253759
1480
Il y avait des gardes
04:27
at bothtous les deux endsprend fin of eachchaque carvoiture,
82
255239
3460
aux deux extrémités de chaque wagon,
04:30
as if we were criminalscriminels.
83
258699
2699
comme s'ils abritaient des criminels.
04:33
We were takenpris two thirdstiers of
the way acrossà travers the countryPays,
84
261398
4157
On nous a fait traverser
les trois quarts du pays,
04:37
rockingbalancement on that traintrain for fourquatre daysjournées and threeTrois nightsnuits,
85
265555
4212
transbahutés dans ce train
pendant 4 jours et 3 nuits.
04:41
to the swampsles marais of ArkansasArkansas.
86
269767
3735
Et on nous a débarqués
dans les marais de l'Arkansas.
04:45
I still rememberrappelles toi the barbedbarbelé wirecâble fenceclôture
87
273502
2013
Je me souviens clairement
des barbelés de l'enceinte
04:47
that confinedconfinées me.
88
275515
2610
dans laquelle on m'a confiné.
04:50
I rememberrappelles toi the tallgrand sentrySentry towerla tour
89
278125
2587
Je me souviens de la haute tour de guet,
04:52
with the machinemachine gunspistolets pointedpointu at us.
90
280712
4253
et des mitraillettes pointées vers nous.
04:56
I rememberrappelles toi the searchlightprojecteur that followedsuivi me
91
284965
2689
Je me souviens des projecteurs
qui me filaient
04:59
when I madefabriqué the night runsfonctionne
92
287654
1439
chaque fois que je courais la nuit,
05:01
from my barrackcaserne to the latrinelatrine.
93
289093
3251
pour aller aux toilettes.
05:04
But to five-year-oldFive-year-old me,
94
292344
2160
En fait, du haut de mes 5 ans,
05:06
I thought it was kindgentil of niceagréable that they'dils auraient litallumé the way
95
294504
2296
je pensais que c'était sympa
05:08
for me to peepipi.
96
296800
3254
qu'ils éclairent mon chemin
pour aller faire pipi.
05:12
I was a childenfant,
97
300054
1893
Je n'étais qu'un enfant,
05:13
too youngJeune to understandcomprendre the circumstancesconditions
98
301947
2625
trop jeune pour comprendre
05:16
of my beingétant there.
99
304572
2431
les circonstances de ma présence là.
05:19
ChildrenEnfants are amazinglyétonnamment adaptableadaptable.
100
307003
4766
Les enfants ont une capacité
extraordinaire de s'adapter.
05:23
What would be grotesquelygrotesquement abnormalanormales
101
311769
3557
Ce qui aurait du être anormal
au point d'en être ridicule,
05:27
becamedevenu my normalitynormalité
102
315326
2854
est devenu ma normalité
05:30
in the prisonerprisonnier of warguerre campscamps.
103
318180
3614
de prisonnier
dans les camps de guerre.
05:33
It becamedevenu routineroutine for me to lineligne up threeTrois timesfois a day
104
321794
3690
C'est devenu une routine pour moi
de faire la queue trois fois par jour
05:37
to eatmanger lousypouilleux foodaliments in a noisybruyant messdésordre hallsalle.
105
325484
4747
pour manger des repas de misère,
dans des cantines bruyantes.
05:42
It becamedevenu normalnormal for me to go with my fatherpère
106
330231
2205
C'est devenu normal d'aller avec mon père
05:44
to bathebaigner in a massMasse showerdouche.
107
332436
2948
me laver dans des douches publiques.
05:47
BeingÉtant in a prisonprison, a barbed-wirebarbelés prisonprison campcamp,
108
335384
4261
Etre en prison,
un camp enceint de barbelés,
05:51
becamedevenu my normalitynormalité.
109
339645
3624
était devenu ma normalité.
05:55
When the warguerre endedterminé,
110
343269
1641
A la fin de la guerre,
05:56
we were releasedlibéré,
111
344910
2052
on nous a libérés,
05:58
and givendonné a one-wayaller simple ticketbillet
112
346962
2006
et remis un billet aller-simple
06:00
to anywherenulle part in the UnitedUnie StatesÉtats.
113
348968
3566
à destination de
n'importe où aux Etats-Unis.
06:04
My parentsParents decideddécidé to go back home
114
352534
1901
Mes parents décidèrent
de retourner à la maison,
06:06
to LosLos AngelesAngeles,
115
354435
2568
à Los Angeles.
06:09
but LosLos AngelesAngeles was not a welcomingaccueillant avec satisfaction placeendroit.
116
357003
4381
Mais Los Angeles s'avéra
ne pas être accueillante.
06:13
We were pennilesssans le sou.
117
361384
1396
Nous étions sans le sou.
06:14
Everything had been takenpris from us,
118
362780
2476
On nous avait tout pris.
06:17
and the hostilityhostilité was intenseintense.
119
365256
2433
L'hostilité à notre égard était palpable.
06:19
Our first home was on SkidDérapage RowLigne
120
367689
2851
Skid Row fut notre première maison.
06:22
in the lowestle plus bas partpartie of our cityville,
121
370540
4953
C'est dans la partie la plus basse
de notre ville,
06:27
livingvivant with derelictsépaves, drunkardsivrognes
122
375493
2567
là où vivent ceux
que la société a abandonnés,
06:30
and crazyfou people,
123
378060
2020
les ivrognes, les fous.
06:32
the stenchpuanteur of urineurine all over,
124
380080
2594
Ça puait l'urine partout,
06:34
on the streetrue, in the alleyruelle,
125
382674
3113
dans les rues, les allées,
06:37
in the hallwaycouloir.
126
385787
2321
les corridors.
06:40
It was a horriblehorrible experienceexpérience,
127
388108
2702
Ce fut une expérience horrible.
06:42
and for us kidsdes gamins, it was terrorizingterroriser.
128
390810
3416
Et nous, enfants,
nous étions terrorisés.
06:46
I rememberrappelles toi onceune fois que
129
394226
2512
Je me rappelle qu'un jour,
06:48
a drunkardivrogne camevenu staggeringsidérants down,
130
396738
2952
un ivrogne qui titubait
06:51
fellest tombée down right in frontde face of us,
131
399690
2517
s'est effondré juste devant nous,
06:54
and threwjeta up.
132
402207
1650
et a vomi.
06:55
My babybébé sistersœur said, "MamaMama, let's go back home,"
133
403857
5317
Ma petite soeur a dit :
« Maman, retournons à la maison, »
07:01
because behindderrière barbedbarbelé wiresfils
134
409174
2306
parce que pour nous, les barbelés
07:03
was for us
135
411480
2616
étaient en fait,
07:06
home.
136
414096
2843
notre maison.
07:08
My parentsParents workedtravaillé harddifficile
137
416939
1651
Mes parents ont travaillé dur
07:10
to get back on theirleur feetpieds.
138
418590
1957
pour remonter la pente.
07:12
We had lostperdu everything.
139
420547
1119
Nous avions tout perdu.
07:13
They were at the middlemilieu of theirleur livesvies
140
421666
2504
Mes parents étaient au milieu de leur vie,
07:16
and startingdépart all over.
141
424170
1635
mais ils ont recommencé à zéro.
07:17
They workedtravaillé theirleur fingersdes doigts to the boneOS,
142
425805
2549
Ils ont sué toute l'eau de leur corps
07:20
and ultimatelyen fin de compte they were ablecapable
143
428354
3278
pour réussir à rassembler
07:23
to get the capitalCapitale togetherensemble to buyacheter
144
431632
2488
le capital nécessaire pour acheter
07:26
a three-bedroomtrois chambres à coucher home in a niceagréable neighborhoodquartier.
145
434120
3165
une maison de trois chambres
dans un bon voisinage.
07:29
And I was a teenageradolescent,
146
437285
1591
J'étais adolescent,
07:30
and I becamedevenu very curiouscurieuse
147
438876
1794
et ma curiosité
à propos de mon emprisonnement
07:32
about my childhoodenfance imprisonmentemprisonnement.
148
440670
3270
n'a cessé de gonfler.
07:35
I had readlis civicséducation civique bookslivres that told me about
149
443940
3040
J'avais lu des livres civiques
07:38
the idealsidéaux of AmericanAméricain democracyla démocratie.
150
446980
3711
qui parlait de l'idéal américain
de la démocratie.
07:42
All menHommes are createdcréé equalégal,
151
450691
2665
Tous les hommes sont égaux.
07:45
we have an inalienableinaliénables right
152
453356
2911
Nous avons tous des droits inaliénables
07:48
to life, libertyliberté and the pursuitpoursuite of happinessbonheur,
153
456267
4939
de vie, de liberté,
et de poursuite du bonheur.
07:53
and I couldn'tne pouvait pas quiteassez make that fiten forme
154
461206
2234
Mais je n'arrivais pas
à identifier ces principes
07:55
with what I knewa connu to be my childhoodenfance imprisonmentemprisonnement.
155
463440
3389
avec mon enfance
dans les camps d'enfermement.
07:58
I readlis historyhistoire bookslivres,
156
466829
2081
J'ai lu beaucoup de livres d'histoire,
08:00
and I couldn'tne pouvait pas find anything about it.
157
468910
2871
sans rien trouver à ce sujet.
08:03
And so I engagedengagé my fatherpère after dinnerdîner
158
471781
3904
Alors, je poussais mon père
à débattre de ça
08:07
in long, sometimesparfois heatedchauffé conversationsconversations.
159
475685
4560
pendant de longues soirées
souvent très animées.
08:12
We had manybeaucoup, manybeaucoup conversationsconversations like that,
160
480245
2768
Nous en avons discuté très souvent.
08:15
and what I got from them
161
483013
2779
Et j'en ai retiré
08:17
was my father'spère wisdomsagesse.
162
485792
2190
la sagesse de mon père.
08:19
He was the one that sufferedsouffert the mostles plus
163
487982
2312
C'est lui qui a le plus souffert
08:22
underen dessous de those conditionsconditions of imprisonmentemprisonnement,
164
490294
3466
pendant notre emprisonnement.
08:25
and yetencore he understoodcompris AmericanAméricain democracyla démocratie.
165
493760
3977
Pourtant, il comprenait
le sens de la démocratie américaine.
08:29
He told me that our democracyla démocratie
166
497737
2727
Il m'a dit que notre démocratie,
08:32
is a people'sles gens democracyla démocratie,
167
500464
2107
est une démocratie faite par les hommes,
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
502571
3059
qu'elle peut être aussi grande qu'eux,
08:37
but it is alsoaussi as falliblefaillible as people are.
169
505630
5191
mais qu'elle en porte aussi les failles.
08:42
He told me that AmericanAméricain democracyla démocratie
170
510821
2260
Il m'a dit que la démocratie américaine,
08:45
is vitallyvitale dependentdépendant on good people
171
513081
3996
est dépendante des hommes bons,
08:49
who cherishchérir the idealsidéaux of our systemsystème
172
517077
3971
qui tiennent à cœur
les idéaux de notre système,
08:53
and activelyactivement engageengager in the processprocessus
173
521048
3500
et s'engagent activement
dans le processus de notre démocratie.
08:56
of makingfabrication our democracyla démocratie work.
174
524548
2730
08:59
And he tooka pris me to a campaigncampagne headquartersquartier général
175
527278
4065
Il m'a emmené dans un quartier général
de campagne politique.
09:03
the governorgouverneur of IllinoisIllinois was
runningfonctionnement for the presidencyprésidence
176
531343
3791
Le gouverneur de l'Illinois
briguait la présidence.
09:07
and introducedintroduit me to AmericanAméricain electoralélectorale politicspolitique.
177
535134
4688
Et il m'a ouvert l'esprit
à la politique électorale américaine.
09:11
And he alsoaussi told me about
178
539822
2361
Il m'a aussi parlé
09:14
youngJeune Japanese-AmericansAméricains d’origine japonaise
179
542183
1778
des jeunes nippo-américains
09:15
duringpendant the SecondSeconde WorldMonde WarGuerre.
180
543961
3060
pendant la Seconde Guerre Mondiale.
09:19
When PearlPearl HarborHarbor was bombedbombardé,
181
547021
2804
Au bombardement de Pearl Harbor,
09:21
youngJeune Japanese-AmericansAméricains d’origine japonaise,
like all youngJeune AmericansAméricains,
182
549825
2981
de nombreux nippo-américains,
comme tous les jeunes Américains,
09:24
rushedprécipité to theirleur draftBrouillon boardplanche
183
552806
2498
ont couru dans les bureaux d'enrôlement
09:27
to volunteerbénévole to fightbats toi for our countryPays.
184
555304
3408
pour aller se battre pour leur pays.
09:30
That actacte of patriotismpatriotisme
185
558712
2432
Cet acte de patriotisme
09:33
was answeredrépondu with a slapgifler in the facevisage.
186
561144
4318
fut accueilli par un affront.
09:37
We were deniedrefusé serviceun service,
187
565462
3004
Nous n'avons pas pu nous enrôler.
09:40
and categorizedcatégorisé as enemyennemi non-aliennon-alien.
188
568466
5862
Nous étions classés
en tant qu'ennemis non-étrangers.
09:46
It was outrageousscandaleux to be calledappelé an enemyennemi
189
574328
3044
C'était scandaleux d'être considérés
comme ennemis de notre pays,
09:49
when you're volunteeringfaire du bénévolat to fightbats toi for your countryPays,
190
577372
3218
alors que nous étions volontaires
pour le défendre.
09:52
but that was compoundedcomposé with the wordmot "non-aliennon-alien,"
191
580590
4370
Pire, l'expression était associée
au terme « non-étranger ».
09:56
whichlequel is a wordmot that meansveux dire
192
584960
3110
A l'époque, ça signifiait
10:00
"citizencitoyen" in the negativenégatif.
193
588070
4041
« citoyen » mais en négatif.
10:04
They even tooka pris the wordmot "citizencitoyen" away from us,
194
592111
3650
Meme le mot « citoyen » nous était refusé.
10:07
and imprisoneddétenu them for a wholeentier yearan.
195
595761
4628
Ils nous avaient emprisonnés
pendant un an.
10:12
And then the governmentgouvernement realizedréalisé
196
600389
1988
Et puis, le gouvernement s'est aperçu
10:14
that there's a wartimeen temps de guerre manpowermain d’oeuvre shortagepénurie de,
197
602377
4370
qu'il y avait trop peu de volontaires
pour partir sur les champs de bataille,
10:18
and as suddenlysoudainement as they'dils auraient roundedarrondis us up,
198
606747
4379
et aussi soudainement qu'ils nous ont internés,
10:23
they openedouvert up the militarymilitaire for serviceun service
199
611126
2127
ils ont donné accès au service militaire
10:25
by youngJeune Japanese-AmericansAméricains d’origine japonaise.
200
613253
2918
aux jeunes nippo-américains.
10:28
It was totallytotalement irrationalirrationnel,
201
616171
2667
C'était absolument irrationnel.
10:30
but the amazingincroyable thing,
202
618838
2234
Mais ce qui est fabuleux,
10:33
the astoundingétonnant thing,
203
621072
2357
et tout à fait étonnant,
10:35
is that thousandsmilliers of youngJeune
204
623429
1953
c'est que des centaines
de jeunes hommes et femmes
10:37
Japanese-AmericanJaponais-américain menHommes and womenfemmes
205
625382
2958
des Américains de racine japonaise,
10:40
again wentest allé from behindderrière those barbed-wirebarbelés fencesclôtures,
206
628340
3963
ont quitté leurs camps de barbelés,
10:44
put on the sameMême uniformuniforme as that of our guardsgardes,
207
632303
3457
pour revêtir le même uniforme
que nos sentinelles.
10:47
leavingen quittant theirleur familiesdes familles in imprisonmentemprisonnement,
208
635760
3528
Ils ont quitté leurs familles emprisonnées
10:51
to fightbats toi for this countryPays.
209
639288
2314
pour aller se battre pour leur pays.
10:53
They said that they were going to fightbats toi
210
641602
1961
Ils affirmaient qu'ils allaient se battre
10:55
not only to get theirleur familiesdes familles out
211
643563
3266
pas uniquement pour libérer leurs familles
10:58
from behindderrière those barbed-wirebarbelés fencesclôtures,
212
646829
2558
du joug des fils barbelés,
11:01
but because they cherishedchéris the very idealidéal
213
649387
3230
mais surtout pour défendre
11:04
of what our governmentgouvernement standspeuplements for,
214
652617
2223
ce que notre gouvernement représente,
11:06
should standsupporter for,
215
654840
1891
ou devait représenter,
11:08
and that was beingétant abrogatedabrogé
216
656731
2501
mais qui était anéantis
11:11
by what was beingétant doneterminé.
217
659232
3913
par les exactions de la réalité.
11:15
All menHommes are createdcréé equalégal.
218
663145
2334
Tous les hommes sont nés égaux.
11:17
And they wentest allé to fightbats toi for this countryPays.
219
665479
3821
Et ils sont partis se battre
pour leur pays.
11:21
They were put into a segregatedséparé
220
669300
1680
Ils ont été ostracisés
11:22
all Japanese-AmericanJaponais-américain unitunité
221
670980
2222
dans une unité nippo-américaine,
11:25
and sentenvoyé to the battlefieldschamps de bataille of EuropeL’Europe,
222
673202
2624
envoyée sur les champs
de bataille en Europe.
11:27
and they threwjeta themselvesse into it.
223
675826
3071
Ils y ont consacré toutes leurs forces.
11:30
They foughtcombattu with amazingincroyable,
224
678897
2845
Ils se sont battus
avec bravoure
et un courage incroyable.
11:33
incredibleincroyable couragecourage and valorValor.
225
681742
3458
11:37
They were sentenvoyé out on the mostles plus dangerousdangereux missionsmissions
226
685200
3762
On les a envoyés
dans les missions les plus dangereuses.
11:40
and they sustainedsoutenu the highestle plus élevé combatcombat casualtymultirisques ratetaux
227
688962
2881
Et les pertes humaines de leurs unités
11:43
of any unitunité proportionallyproportionnellement.
228
691843
3806
sont les plus importantes.
11:47
There is one battlebataille that illustratesillustre that.
229
695649
3295
Une bataille est symbolique
de cette situation :
11:50
It was a battlebataille for the GothicGothique LineLigne.
230
698944
3044
la bataille de la Ligne gothique.
11:53
The GermansAllemands were embeddedintégré
231
701988
2302
Les Allemands étaient enclavés
11:56
in this mountainMontagne hillsideflanc de coteau,
232
704290
2587
sur ce versant rocheux
11:58
rockyrocheux hillsideflanc de coteau,
233
706877
1572
des montagnes,
12:00
in impregnableinexpugnable cavescavernes,
234
708449
2480
cachés dans des grottes imprenables.
12:02
and threeTrois alliedallié battalionsbataillons
235
710929
3271
Trois bataillons alliés
12:06
had been poundingpounding away at it
236
714200
1778
les pilonnaient continuellement
12:07
for sixsix monthsmois,
237
715978
1484
depuis six mois,
12:09
and they were stalemateddans l’impasse.
238
717462
2430
mais la situation était au point mort.
12:11
The 442ndsd was calledappelé in
239
719892
2894
On a appelé la 442e unité
12:14
to addajouter to the fightbats toi,
240
722786
3322
en renfort des combats.
12:18
but the menHommes of the 442ndsd
241
726108
2166
Les hommes de la 442e
12:20
camevenu up with a uniqueunique
242
728274
3160
ont trouvé une idée unique,
12:23
but dangerousdangereux ideaidée:
243
731434
2300
mais dangereuse.
12:25
The backsidearrière of the mountainMontagne
244
733734
1795
L'ubac de la montagne
12:27
was a sheerpur rockRoche clifffalaise.
245
735529
2661
était une zone rocheuse
12:30
The GermansAllemands thought an attackattaque from the backsidearrière
246
738190
3409
que les Allemands pensaient impossible
12:33
would be impossibleimpossible.
247
741599
2510
de franchir pour attaquer par l'arrière.
12:36
The menHommes of the 442ndsd decideddécidé to do the impossibleimpossible.
248
744109
4371
Les hommes de la 442e ont décidé
de réaliser l'impossible.
12:40
On a darkfoncé, moonlesssans lune night,
249
748480
3743
Une nuit sans lune,
12:44
they begana commencé scalingmise à l'échelle that rockRoche wallmur,
250
752223
4248
ils ont escaladé les parois rocheuses
12:48
a droplaissez tomber of more than 1,000 feetpieds,
251
756471
3619
hautes de plus de 300 mètres,
12:52
in fullplein combatcombat gearGear.
252
760090
2647
en tenue de combat complète.
12:54
They climbedgrimpé all night long
253
762737
2844
Ils ont escaladés la paroi
12:57
on that sheerpur clifffalaise.
254
765581
3050
toute la nuit.
13:02
In the darknessobscurité,
255
770279
1953
Dans l'obscurité totale,
13:04
some lostperdu theirleur handholdlâcher prise
256
772232
2080
certains ont lâché prise,
13:06
or theirleur footingpied d’égalité
257
774312
1613
ou ont glissé,
13:07
and they fellest tombée to theirleur deathsdes morts
258
775925
2197
et ont trouvé la mort
13:10
in the ravineravin belowau dessous de.
259
778122
2081
en tombant dans le ravin.
13:12
They all fellest tombée silentlyen mode silencieux.
260
780203
4427
Mais ils sont tous tombés en silence.
13:16
Not a singleunique one crieds’écria out,
261
784630
2565
Pas un seul n'a crié.
13:19
so as not to give theirleur positionposition away.
262
787195
3232
Ils n'ont pas dévoilé leur position.
13:22
The menHommes climbedgrimpé for eighthuit hoursheures straighttout droit,
263
790427
3858
Les hommes ont grimpé 8 heures d'affilée.
13:26
and those who madefabriqué it to the topHaut
264
794285
3119
Et ceux qui sont parvenus au sommet,
13:29
stayedséjourné there untiljusqu'à the first breakPause of lightlumière,
265
797404
4482
s'y sont reposés
jusqu'à ce que pointe le jour.
13:33
and as soonbientôt as lightlumière brokecassé,
266
801886
3079
Et quand l'aube s'est levée,
13:36
they attackedattaqué.
267
804965
1593
ils ont attaqué.
13:38
The GermansAllemands were surprisedsurpris,
268
806558
1654
Ils ont surpris les Allemands,
13:40
and they tooka pris the hillcolline
269
808212
1748
et se sont emparés de la montagne
13:41
and brokecassé the GothicGothique LineLigne.
270
809960
3010
et ont vaincu la Ligne gothique.
13:44
A six-monthsix mois stalemateimpasse
271
812970
2288
Un enlisement de six mois,
13:47
was brokencassé by the 442ndsd
272
815258
2205
fut résolu par par l'unité 442
13:49
in 32 minutesminutes.
273
817463
2981
en 32 minutes.
13:52
It was an amazingincroyable actacte,
274
820444
3636
C'était un acte de courage extraordinaire,
13:56
and when the warguerre endedterminé,
275
824080
2850
qui a mené à la fin de la guerre.
13:58
the 442ndsd returnedrevenu to the UnitedUnie StatesÉtats
276
826930
3217
De retour aux Etats-Unis,
14:02
as the mostles plus decorateddécoré unitunité
277
830147
2416
l'Unité 442
est celle qui fut la plus décorée
14:04
of the entiretout SecondSeconde WorldMonde WarGuerre.
278
832563
2917
durant toute la Seconde guerre.
14:07
They were greetedaccueilli back on the WhiteBlanc HouseMaison LawnPelouse
279
835480
2730
Le Président Truman
les accueillit avec ces mots
14:10
by PresidentPrésident TrumanTruman, who said to them,
280
838210
2606
sur la pelouse de la Maison Blanche :
14:12
"You foughtcombattu not only the enemyennemi
281
840816
3258
« Vous vous êtes battus
non seulement contre l'ennemi,
14:16
but prejudicepréjudice, and you wona gagné."
282
844074
4620
mais aussi contre les préjudices.
Et vous avez vaincu ! »
14:20
They are my heroeshéros.
283
848694
3596
Voilà mes héros.
14:24
They clungs’accrochait to theirleur beliefcroyance
284
852290
3047
Ils ont eu foi dans leur croyance
14:27
in the shiningbrillant idealsidéaux of this countryPays,
285
855337
3052
en les idéaux de ce pays.
14:30
and they provedprouvé that beingétant an AmericanAméricain
286
858389
4291
Ils ont prouvé qu'être Américain
14:34
is not just for some people,
287
862680
3210
n'est pas limité
à une groupe de personnes.
14:37
that racecourse is not how we definedéfinir beingétant an AmericanAméricain.
288
865890
5433
Ils ont prouvé que ce n'est pas la race
qui définit l'identité américaine.
14:43
They expandedétendu what it meansveux dire to be an AmericanAméricain,
289
871323
3577
Ils ont élargi
ce que signifie être Américain,
14:46
includingcomprenant Japanese-AmericansAméricains d’origine japonaise
290
874900
2324
en y incluant les nippo-américains,
14:49
that were fearedcraignait and suspectedsoupçonné and hateddétesté.
291
877224
4174
ceux-là mêmes qui avaient été
suspects et haïs.
14:53
They were changechangement agentsagents,
292
881398
3211
Ils ont été des acteurs du changement,
14:56
and they left for me
293
884609
2482
ils m'ont laissé
14:59
a legacyhéritage.
294
887091
2217
un héritage.
15:01
They are my heroeshéros
295
889308
1789
Ils sont mes héros.
15:03
and my fatherpère is my herohéros,
296
891097
2351
Mon père est mon héros,
15:05
who understoodcompris democracyla démocratie
297
893448
1810
parce qu'il avait compris
ce qu'est la démocratie
15:07
and guidedguidé me throughpar it.
298
895258
4071
et m'a guidé vers elle.
15:11
They gavea donné me a legacyhéritage,
299
899329
2490
Ils m'ont donné un héritage,
15:13
and with that legacyhéritage comesvient a responsibilityresponsabilité,
300
901819
3362
et cet héritage est accompagné
d'une responsabilité :
15:17
and I am dedicateddévoué
301
905181
2416
je dédie ma vie
15:19
to makingfabrication my countryPays
302
907597
1989
à faire de mon pays
15:21
an even better AmericaL’Amérique,
303
909586
3204
une Amérique encore meilleure,
15:24
to makingfabrication our governmentgouvernement
304
912790
2210
à faire de notre Etat
15:27
an even truerplus vrai democracyla démocratie,
305
915000
3497
une démocratie encore plus honnête.
15:30
and because of the heroeshéros that I have
306
918497
3740
Fort de mes héros,
15:34
and the strugglesluttes that we'venous avons gonedisparu throughpar,
307
922237
3622
et des épreuves que nous avons traversées,
15:37
I can standsupporter before you
308
925859
1999
je peux me tenir devant vous
15:39
as a gaygay Japanese-AmericanJaponais-américain,
309
927858
2859
en tant que nippo-américain homosexuel.
15:42
but even more than that,
310
930717
2467
Et surtout,
15:45
I am a proudfier AmericanAméricain.
311
933184
4008
en tant qu'un Américain, fier de l'être.
15:49
Thank you very much.
312
937192
2187
Merci beaucoup.
15:51
(ApplauseApplaudissements)
313
939379
1971
(Applaudissements)
Translated by Claire Ghyselen
Reviewed by Elie vischel

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com