ABOUT THE SPEAKER
Alice Goffman - Urban sociologist
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens.

Why you should listen

As an undergraduate studying sociology at the University of Pennsylvania, Alice Goffman was inspired to write her senior thesis about the lives of the young people living in the historic African-American neighborhood that surrounded the school. She lived side-by-side with a group of young men in one of the US’s most distressed communities, experiencing a troubling and rarely discussed side of urban policing -- the beatings, late night raids and body searches that systematically pit young men against authority.

Goffman spent six years in the community, the work transforming into her dissertation at Princeton and then into the book, On the Run. In it, Goffman weaves groundbreaking research into a narrative amplifying neglected and often-ignored voices into a stirring, personal indictment of the social, economic and political forces that unwittingly conspire to push entire communities to the margins of society.

Goffman is now an Assistant Professor of Sociology at the University of Wisconsin-Madison, and a vocal advocate for change in America.

More profile about the speaker
Alice Goffman | Speaker | TED.com
TED2015

Alice Goffman: How we're priming some kids for college — and others for prison

Alice Goffman: Comment nous privilégions certains enfants pour l'université -- et d'autres pour la prison

Filmed:
1,909,544 views

Aux États-Unis, deux institutions guident les adolescents lors du voyage vers l'âge adulte : l'université et la prison. La sociologue Alice Goffman a passé six ans dans un quartier difficile de Philadelphie et a vu de ses propres yeux comment les adolescents d'origine afro-américaine et latino sont entraînés vers la prison -- parfois en commençant avec des infractions assez mineures. Lors d'une conférence passionnée, elle demande : « Pourquoi offrons-nous juste des menottes et de la prison ? »
- Urban sociologist
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
On the pathchemin that AmericanAméricain childrenles enfants
travelVoyage to adulthoodâge adulte,
0
1056
3915
Sur le chemin emprunté par les enfants
américains vers l'âge adulte,
00:16
two institutionsinstitutions overseesuperviser the journeypériple.
1
4971
3548
deux institutions supervisent le voyage.
00:20
The first is the one we hearentendre
a lot about: collegeUniversité.
2
8519
3743
La première est celle dont nous
entendons beaucoup parler : l'université.
00:24
Some of you maymai rememberrappelles toi
the excitementexcitation that you feltse sentait
3
12262
2583
Certains d'entre vous
se souviennent peut-être
00:26
when you first setensemble off for collegeUniversité.
4
14845
2586
de l'excitation ressentie
en partant pour l'université.
00:29
Some of you maymai be in collegeUniversité right now
5
17431
2552
Certains d'entre vous sont
peut-être à l'université
00:31
and you're feelingsentiment this excitementexcitation
at this very momentmoment.
6
19983
3015
et ressentent cette excitation
en ce moment-même.
00:35
CollegeCollège has some shortcomingslacunes.
7
23988
1679
L'université a quelques défauts.
00:37
It's expensivecoûteux; it leavesfeuilles
youngJeune people in debtdette.
8
25667
3336
Elle est chère et laisse
les jeunes endettés.
00:41
But all in all, it's a prettyjoli good pathchemin.
9
29003
2944
Mais l'un dans l'autre,
c'est un plutôt bon chemin.
00:43
YoungYoung people emergeémerger from collegeUniversité
with pridefierté and with great friendscopains
10
31947
5167
Les jeunes sortent de l'université
avec de la fierté et de supers amis
00:49
and with a lot of knowledgeconnaissance
about the worldmonde.
11
37114
2339
et avec beaucoup de connaissances
sur le monde.
00:51
And perhapspeut être mostles plus importantlyimportant,
12
39453
1836
Et, peut-être plus important encore,
00:53
a better chancechance in the laborla main d'oeuvre marketmarché
than they had before they got there.
13
41289
4506
une meilleure chance sur le marché
du travail qu'ils n'en avaient avant.
00:57
TodayAujourd'hui I want to talk about
the secondseconde institutioninstitution
14
45795
2703
Aujourd'hui, je veux parler
de la seconde institution
01:00
overseeingsuperviser the journeypériple from childhoodenfance
to adulthoodâge adulte in the UnitedUnie StatesÉtats.
15
48498
5558
qui supervise le voyage de l'enfance
vers l'âge adulte aux États-Unis.
01:06
And that institutioninstitution is prisonprison.
16
54056
3755
Et cette institution est la prison.
01:10
YoungYoung people on this journeypériple
are meetingréunion with probationprobation officersofficiers
17
58791
3745
Les jeunes sur ce chemin
rencontrent des officiers de probation
01:14
insteadau lieu of with teachersenseignants.
18
62536
2403
au lieu de professeurs.
01:16
They're going to courttribunal datesdates
insteadau lieu of to classclasse.
19
64939
3893
Ils vont à des jugements
plutôt qu'à des cours.
01:20
TheirLeur juniorJunior yearan abroadà l'étranger is insteadau lieu
a tripvoyage to a stateEtat correctionalcorrectionnel facilityétablissement.
20
68832
5077
Leur année à l'étranger est en fait
un voyage à la prison correctionnelle
de l'État.
01:25
And they're emergingémergent from theirleur 20s
21
73909
2690
Et ils se retrouvent à 30 ans
01:28
not with degreesdegrés in businessEntreprise and EnglishAnglais,
22
76599
3197
sans diplôme en commerce ou en anglais,
01:31
but with criminalcriminel recordsEnregistrements.
23
79796
2018
mais avec un casier judiciaire.
01:34
This institutioninstitution is alsoaussi costingcalcul des frais ferroviaires us a lot,
24
82514
2593
Cette institution nous coÜte
également beaucoup,
01:37
about 40,000 dollarsdollars a yearan
25
85107
1642
environ 40 000 dollars par an
01:38
to sendenvoyer a youngJeune personla personne
to prisonprison in NewNouveau JerseyMaillot.
26
86749
3768
pour envoyer un jeune
en prison dans le New Jersey.
01:43
But here, taxpayerscontribuables are footingpied d’égalité the billfacture
27
91167
2556
Ce sont les impôts qui paient la facture
01:45
and what kidsdes gamins are gettingobtenir
is a colddu froid prisonprison cellcellule
28
93723
3483
et les enfants obtiennent
une froide cellule de prison
01:49
and a permanentpermanent markmarque againstcontre them
when they come home
29
97206
2810
et une marque permanente contre eux
lorsqu'ils rentrent
01:52
and applyappliquer for work.
30
100016
2749
et cherchent du travail.
01:54
There are more and more kidsdes gamins
on this journeypériple to adulthoodâge adulte
31
102765
3446
Il y a de plus en plus d'enfants
sur ce chemin vers l'âge adulte
01:58
than ever before in the UnitedUnie StatesÉtats
and that's because in the pastpassé 40 yearsannées,
32
106211
5224
que jamais avant aux États-Unis.
Au cours des 40 dernières années,
02:03
our incarcerationincarcération ratetaux
has growncultivé by 700 percentpour cent.
33
111435
5752
notre taux d'incarcération
a augmenté de 700%.
02:09
I have one slidefaire glisser for this talk.
34
117187
2129
J'ai une seule slide
pour cette conférence.
02:11
Here it is.
35
119316
1254
La voilà.
02:13
Here'sVoici our incarcerationincarcération ratetaux,
36
121760
1863
Voilà notre taux d'incarcération,
02:15
about 716 people perpar 100,000
in the populationpopulation.
37
123623
6292
environ 716 personnes sur 100 000.
02:23
Here'sVoici the OECDOCDE countriesdes pays.
38
131205
2860
Voilà les pays de l'OCDE.
02:30
What's more, it's poorpauvre kidsdes gamins
that we're sendingenvoi to prisonprison,
39
138885
2732
De plus, nous envoyons
les enfants pauvres en prison,
02:33
too manybeaucoup drawntiré from African-AmericanAfro-américain
and LatinoLatino communitiescommunautés
40
141617
3488
un trop grand nombre est issu de familles
afro-américaines et latinos.
02:37
so that prisonprison now standspeuplements firmlyfermement betweenentre
the youngJeune people tryingen essayant to make it
41
145105
4881
La prison se tient donc fermement entre
les jeunes essayant de s'en sortir
02:41
and the fulfillmentFulfillment of the AmericanAméricain DreamRêve.
42
149986
3432
et l'accomplissement du rêve américain.
02:45
The problem'sde problème actuallyréellement
a bitbit worsepire than this
43
153418
2856
Le problème est en fait
pire que cela car
02:48
'causecause we're not just sendingenvoi
poorpauvre kidsdes gamins to prisonprison,
44
156274
2678
nous n'envoyons pas juste
des enfants pauvres en prison,
02:50
we're saddlingSeller poorpauvre kidsdes gamins with courttribunal feeshonoraires,
45
158952
2967
nous noyons les enfants pauvres
avec des frais de justice,
02:53
with probationprobation and parolelibération conditionnelle restrictionsrestrictions,
46
161919
2321
pas de probation,
peu de conditionnelles,
02:56
with low-levelbas niveau warrantsbons de souscription,
47
164240
1887
des mandats faibles.
02:58
we're askingdemandant them to livevivre
in halfwayà mi-chemin housesMaisons and on housemaison arrestarrêter,
48
166127
3495
Nous leur demandons de vivre dans
des maisons de transition ou d'arrêt,
03:01
and we're askingdemandant them
to negotiatenégocier a policepolice forceObliger
49
169622
3605
de gérer une force policière qui
03:05
that is enteringentrer poorpauvre
communitiescommunautés of colorCouleur,
50
173227
2413
entre dans les communautés
pauvres et de couleur,
03:07
not for the purposesfins
of promotingpromouvoir publicpublic safetysécurité,
51
175640
3199
pas pour promouvoir
la sécurité publique,
03:10
but to make arrestarrêter countscompte,
to lineligne cityville cofferscoffres.
52
178839
4476
mais remplir les quotas d'arrestations,
remplir les coffres de la ville.
03:18
This is the hiddencaché undersideface inférieure to our
historichistorique experimentexpérience in punishmentChâtiment:
53
186537
4388
C'est le revers de notre expérience
historique de punition :
03:22
youngJeune people worriedinquiet that at any momentmoment,
they will be stoppedarrêté, searchedcherché and seizedsaisis.
54
190925
5046
les jeunes peuvent à tout moment être
interpellés, fouillés et arrêtés.
03:28
Not just in the streetsdes rues,
but in theirleur homesmaisons,
55
196635
2623
Pas seulement dans les rues,
mais chez eux,
03:31
at schoolécole and at work.
56
199258
2437
à l'école et au travail.
03:34
I got interestedintéressé in this
other pathchemin to adulthoodâge adulte
57
202925
3191
Je me suis intéressée à cet autre chemin
vers l'âge adulte
03:38
when I was myselfmoi même a collegeUniversité studentétudiant
58
206116
2241
lorsque j'étais moi-même
03:40
attendingassister the UniversityUniversité of PennsylvaniaPennsylvania
59
208357
2058
étudiante à l'université de Pennsylvanie
03:42
in the earlyde bonne heure 2000s.
60
210415
2078
au début des années 2000.
03:44
PennPenn sitsassis withindans a historichistorique
African-AmericanAfro-américain neighborhoodquartier.
61
212493
3567
La Pennsylvanie se situe dans un voisinage
historiquement afro-américain.
03:48
So you've got these two parallelparallèle
journeysvoyages going on simultaneouslysimultanément:
62
216060
5238
Il y a donc ces deux voyages qui
se déroulent en parallèle :
03:53
the kidsdes gamins attendingassister
this eliteélite, privateprivé universityUniversité,
63
221298
3121
les enfants qui vont dans
ces universités privée prestigieuses
03:56
and the kidsdes gamins from
the adjacentadjacent neighborhoodquartier,
64
224419
2466
et ceux du quartier voisin,
03:58
some of whomqui are makingfabrication it to collegeUniversité,
65
226885
1928
certains vont à l'université,
04:00
and manybeaucoup of whomqui
are beingétant shippedexpédié to prisonprison.
66
228813
3498
et beaucoup sont envoyés en prison.
04:04
In my sophomoreétudiant en deuxième année yearan, I startedcommencé tutoringtutorat
a youngJeune womanfemme who was in highhaute schoolécole
67
232831
4584
Durant ma seconde année,
j'ai fait du tutorat
à une jeune femme qui était au lycée
04:09
who livedvivait about 10 minutesminutes
away from the universityUniversité.
68
237415
2994
et qui vivait à environ 10 minutes
de l'université.
04:12
SoonBientôt, her cousincousin camevenu home
from a juvenilejuvénile detentiondétention centercentre.
69
240409
3533
Peu après, son cousin est rentré
d'un centre de détention juvénile.
04:15
He was 15, a freshmanétudiant de première année in highhaute schoolécole.
70
243942
2658
Il avait 15 ans, en seconde au lycée.
04:18
I begana commencé to get to know him
and his friendscopains and familyfamille,
71
246600
3659
J'ai appris à le connaître, lui
ainsi que ses amis et sa famille,
04:22
and I askeda demandé him what he thought
about me writingl'écriture about his life
72
250259
3352
et je lui ai demandé ce qu'il pensait
du fait que j'écrive sur sa vie
04:25
for my seniorSénior thesisthèse in collegeUniversité.
73
253611
2585
pour ma thèse de dernière année
à l'université.
04:28
This seniorSénior thesisthèse becamedevenu
a dissertationthèse at PrincetonPrinceton
74
256196
4191
Cette thèse est devenue
une dissertation à Princeton
04:32
and now a booklivre.
75
260387
1548
et maintenant un livre.
04:33
By the endfin of my sophomoreétudiant en deuxième année yearan,
76
261935
1598
A la fin de ma seconde année,
04:35
I moveddéplacé into the neighborhoodquartier
and I spentdépensé the nextprochain sixsix yearsannées
77
263533
3370
j'ai déménagé dans le quartier
et j'ai passé les 6 années suivantes
04:38
tryingen essayant to understandcomprendre what youngJeune people
were facingorienté vers as they camevenu of ageâge.
78
266903
4591
à essayer de comprendre ce à quoi
les jeunes faisaient face à cet âge.
04:44
The first weekla semaine I spentdépensé
in this neighborhoodquartier,
79
272234
2084
Durant la première semaine,
04:46
I saw two boysgarçons, fivecinq and sevenSept yearsannées oldvieux,
80
274318
2576
j'ai vu deux garçons
de 5 et 7 ans
04:48
playjouer this gameJeu of chaseChase,
81
276894
1492
qui jouaient à ce jeu
04:50
where the olderplus âgée boygarçon
rancouru after the other boygarçon.
82
278386
2951
où le plus âgé court après le plus jeune.
04:53
He playedjoué the copflic.
83
281337
1195
Il jouait le policier.
04:54
When the copflic caughtpris up
to the youngerplus jeune boygarçon,
84
282532
2188
Quand le policier a rattrapé
le jeune garçon,
04:56
he pushedpoussé him down,
85
284720
1700
il l'a poussé par terre,
04:58
handcuffedmenottes aux poignets him with imaginaryimaginaire handcuffsmenottes,
86
286420
2551
lui a mis des menottes imaginaires,
05:00
tooka pris a quartertrimestre out of
the other child'sde l’enfant pocketpoche,
87
288971
2311
a pris une pièce dans la poche
de l'autre enfant
05:03
sayingen disant, "I'm seizings’emparant that."
88
291282
3592
en disant :
« Je saisis ça. »
05:06
He askeda demandé the childenfant if
he was carryingporter any drugsdrogues
89
294874
3340
Il a demandé à l'enfant
s'il avait de la drogue
05:10
or if he had a warrantmandat.
90
298214
2445
ou si un mandat était émis contre lui.
05:12
ManyDe nombreux timesfois, I saw this gameJeu repeatedrépété,
91
300659
2005
J'ai vu ce jeu répété de nombreuses fois,
05:14
sometimesparfois childrenles enfants would
simplysimplement give up runningfonctionnement,
92
302664
2388
parfois les enfants abandonnaient
l'idée de courir
05:17
and stickbâton theirleur bodiescorps flatappartement
againstcontre the groundsol
93
305052
2196
et se collaient au sol
05:19
with theirleur handsmains aboveau dessus theirleur headstêtes,
or flatappartement up againstcontre a wallmur.
94
307248
3345
avec les mains au dessus de la tête,
ou alors contre un mur.
05:22
ChildrenEnfants would yellhurler at eachchaque other,
95
310593
1995
Les enfants se criaient :
05:24
"I'm going to lockfermer à clé you up,
96
312588
1282
« Je vais t'enfermer,
05:25
I'm going to lockfermer à clé you up
and you're never comingvenir home!"
97
313870
3182
je vais t'enfermer
et tu ne reviendras jamais chez toi ! »
05:29
OnceFois I saw a six-year-oldsix ans childenfant
pulltirer anotherun autre child'sde l’enfant pantsJeans/Pantalons down
98
317052
4354
Une fois, j'ai vu un enfant de 6 ans
descendre le pantalon d'un autre
05:33
and try to do a cavitycavité searchchercher.
99
321406
2410
et essayer de faire
une fouille approfondie.
05:36
In the first 18 monthsmois that I livedvivait
in this neighborhoodquartier,
100
324756
3179
Durant les 18 premiers mois
où j'ai vécu dans ce quartier,
05:39
I wrotea écrit down everychaque time I saw
any contactcontact betweenentre policepolice
101
327935
3692
j'ai noté chaque fois où je voyais
un contact entre la police
05:43
and people that were my neighborsvoisins.
102
331627
2546
et les gens de mon quartier.
05:46
So in the first 18 monthsmois,
103
334553
2099
Durant les 18 premiers mois,
05:48
I watchedregardé the policepolice stop
pedestrianspiétons or people in carsdes voitures,
104
336652
3769
j'ai regardé la police stopper
des piétons ou des gens en voiture,
05:52
searchchercher people, runcourir people'sles gens namesdes noms,
105
340421
2168
fouiller les gens,
vérifier leurs antécédents,
05:54
chaseChase people throughpar the streetsdes rues,
106
342589
1944
courir après des gens dans la rue,
amener des gens au poste
pour les questionner,
05:56
pulltirer people in for questioninginterrogatoire,
107
344533
1773
05:58
or make an arrestarrêter everychaque singleunique day,
with fivecinq exceptionsexceptions.
108
346306
4183
ou faire une arrestation chaque jour,
avec 5 exceptions.
06:03
Fifty-twoCinquante-deux timesfois, I watchedregardé the policepolice
breakPause down doorsdes portes,
109
351142
3935
Cinquante-deux fois, j'ai regardé
la police enfoncer des portes,
06:07
chaseChase people throughpar housesMaisons
110
355077
2041
les poursuivre à travers leurs maisons,
06:09
or make an arrestarrêter of someoneQuelqu'un
in theirleur home.
111
357118
3219
ou arrêter quelqu'un chez lui.
06:12
FourteenQuatorze timesfois
in this first yearan and a halfmoitié,
112
360337
2813
Quatorze fois durant
la première année et demie,
06:15
I watchedregardé the policepolice punchcoup de poing, chokeStarter,
kickdonner un coup, stompStomp on or beatbattre youngJeune menHommes
113
363150
5300
j'ai regardé la police donner des coups
de pieds, de poings, battre ou étrangler
06:20
after they had caughtpris them.
114
368450
2819
de jeunes hommes
après les avoir attrapés.
06:24
BitBit by bitbit, I got to know two brothersfrères,
115
372289
2376
Petit à petit, j'ai appris
à connaitre deux frères,
06:26
ChuckChuck and TimTim.
116
374665
1544
Chuck et Tim.
Chuck avait 18 ans quand on s'est
rencontrés, en terminale au lycée.
06:28
ChuckChuck was 18 when we metrencontré,
a seniorSénior in highhaute schoolécole.
117
376209
3041
06:31
He was playingen jouant on the basketballbasketball teaméquipe
and makingfabrication C'sC. and B'sB.
118
379250
3548
Il jouait dans l'équipe de basket
et avait des B et des C.
06:34
His youngerplus jeune brotherfrère, TimTim, was 10.
119
382798
1899
Son jeune frère, Tim, avait 10 ans.
06:36
And TimTim lovedaimé ChuckChuck;
he followedsuivi him around a lot,
120
384697
3151
Tim adorait Chuck,
il le suivait partout,
06:39
lookedregardé to ChuckChuck to be a mentormentor.
121
387848
2291
voyait en Chuck un mentor.
06:42
They livedvivait with theirleur mommaman and grandfathergrand-père
122
390139
2146
Ils vivaient avec leur mère
et leur grand-père
06:44
in a two-storydeux étages rowrangée home
with a frontde face lawnpelouse and a back porchporche.
123
392285
3439
dans une maison à deux étages
avec un jardin devant, un porche derrière.
06:47
TheirLeur mommaman was strugglingluttant with addictionAddiction
all while the boysgarçons were growingcroissance up.
124
395724
3661
Leur mère de débattait avec son addiction
tout au long de leur enfance.
06:51
She never really was ablecapable
to holdtenir down a jobemploi for very long.
125
399385
3848
Elle n'a jamais pu
garder un travail très longtemps.
06:55
It was theirleur grandfather'sgrand-père pensionpension
that supportedprise en charge the familyfamille,
126
403242
3039
La pension de leur grand-père
subvenait à leurs besoins,
06:58
not really enoughassez to payPayer
for foodaliments and clothesvêtements
127
406281
3203
pas vraiment assez pour manger,
habiller et payer
07:01
and schoolécole suppliesProvisions for growingcroissance boysgarçons.
128
409484
2731
les fournitures scolaires
de garçons en pleine croissance.
07:04
The familyfamille was really strugglingluttant.
129
412215
2186
Cette famille avait des difficultés.
07:06
So when we metrencontré, ChuckChuck was
a seniorSénior in highhaute schoolécole.
130
414401
2379
Quand on s'est rencontrés,
Chuck était en terminale.
07:08
He had just turnedtourné 18.
131
416780
2118
Il avait tout juste 18 ans.
07:11
That winterhiver, a kidenfant in the schoolyardCour d’école
132
419628
3142
Cet hiver, un garçon dans la cour
07:14
calledappelé Chuck'sDe Chuck mommaman a crackfissure whoreputain.
133
422770
3259
a traité la mère de Chuck de droguée.
07:18
ChuckChuck pushedpoussé the kid'sdes gamins facevisage into the snowneige
134
426029
2875
Chuck a mis le visage
de cet enfant dans la neige
07:20
and the schoolécole copsflics chargedaccusé him
with aggravatedaggravée assaultvoies de fait.
135
428904
3825
et les policiers de l'école l'ont accusé
d'agression aggravée.
07:24
The other kidenfant was fine the nextprochain day,
136
432729
1750
L'autre enfant allait bien
le lendemain,
07:26
I think it was his pridefierté that was injuredblessé
more than anything.
137
434479
3473
je pense que sa fierté
était plus blessée qu'autre chose.
07:29
But anywayen tous cas, sincedepuis ChuckChuck was 18,
138
437952
1713
Mais, puisque Chuck avait 18 ans,
07:31
this aggtot.. assaultvoies de fait caseCas sentenvoyé him
to adultadulte countycomté jailprison
139
439665
3188
cette agression l'a envoyé
dans la prison d'État pour adultes
07:34
on StateÉtat RoadRoute in northeastnord-est PhiladelphiaPhiladelphia,
140
442853
2425
sur la route départementale
au nord de Philadelphie,
07:37
where he satsam, unableincapable to payPayer the bailen liberté sous caution --
he couldn'tne pouvait pas affordoffrir it --
141
445278
4067
où il est resté, incapable de payer
la caution -- pas dans ses moyens --
07:41
while the trialprocès datesdates
draggedtraîné on and on and on
142
449345
3199
pendant que la date du procès
était reportée
07:44
throughpar almostpresque his entiretout seniorSénior yearan.
143
452544
2722
presque tout au long
de son année de terminale.
07:47
FinallyEnfin, nearprès the endfin of this seasonsaison,
144
455926
3050
Finalement, presque
à la fin de l'année,
07:50
the judgejuge on this assaultvoies de fait caseCas
threwjeta out mostles plus of the chargesdes charges
145
458976
3347
le juge a abandonné la majorité
des charges dans cette affaire
07:54
and ChuckChuck camevenu home
146
462323
1334
et Chuck est rentré
07:55
with only a fewpeu hundredcent dollars'dollars worthvaut
of courttribunal feeshonoraires hangingpendaison over his headtête.
147
463657
4347
avec juste quelques centaines de dollars
de frais de justice à payer.
08:00
TimTim was prettyjoli happycontent that day.
148
468004
2543
Tim était très heureux ce jour-là.
L'automne suivant, Chuck a essayé
de se réinscrire en terminale
08:02
The nextprochain falltomber, ChuckChuck trieda essayé
to re-enrollse réinscrire as a seniorSénior,
149
470547
2754
08:05
but the schoolécole secretarysecrétaire told him that
150
473301
2014
mais le secrétaire de l'école lui a dit
08:07
he was then 19 and too oldvieux
to be readmittedréadmis.
151
475315
3131
qu'il avait 19 ans et qu'il était
trop âgé pour être réadmis.
08:10
Then the judgejuge on his assaultvoies de fait caseCas
issuedPublié him a warrantmandat for his arrestarrêter
152
478446
3667
Puis le juge de l'affaire d'agression
a émis un mandat d'arrêt contre lui
08:14
because he couldn'tne pouvait pas payPayer
the 225 dollarsdollars in courttribunal feeshonoraires
153
482113
3275
car il ne pouvait pas payer
les 255 $ de frais de justice
08:17
that camevenu due a fewpeu weekssemaines after
the caseCas endedterminé.
154
485388
3527
qui étaient dus quelques semaines
après la fin du procès.
08:20
Then he was a highhaute schoolécole dropoutdécrochage scolaire
livingvivant on the runcourir.
155
488915
4020
Il avait donc décroché du lycée
et était en fuite.
08:24
Tim'sDe Tim first arrestarrêter camevenu laterplus tard that yearan
156
492935
2052
La première arrestation
de Tim, 11 ans,
08:26
after he turnedtourné 11.
157
494987
1783
a eu lieu plus tard cette année-là.
08:28
ChuckChuck had managedgéré
to get his warrantmandat liftedlevé
158
496770
2130
Chuck avait fait
annuler son mandat,
08:30
and he was on a paymentpaiement planplan
for the courttribunal feeshonoraires
159
498900
2661
il suivait un plan de paiement
pour ses frais de justice
08:33
and he was drivingau volant TimTim to schoolécole
in his girlfriend'spetite amie carvoiture.
160
501561
3510
et il emmenait Tim à l'école
dans la voiture de sa copine.
08:37
So a copflic pullstire them over, runsfonctionne the carvoiture,
161
505071
2735
Un policier leur demande de s'arrêter,
fait des recherches
08:39
and the carvoiture comesvient up
as stolenvolé in CaliforniaCalifornie.
162
507806
3785
sur la voiture
qui avait été volée en Californie.
08:43
ChuckChuck had no ideaidée where in the historyhistoire
of this carvoiture it had been stolenvolé.
163
511591
4123
Chuck n'avait aucune idée
que cette voiture avait été volée.
08:47
His girlfriend'spetite amie uncleoncle boughtacheté it
from a used carvoiture auctionenchères
164
515714
3476
L'oncle de sa copine l'avait achetée
au nord-est de Philadelphie,
08:51
in northeastnord-est PhillyPhilly.
165
519190
1467
chez un revendeur de voitures.
08:52
ChuckChuck and TimTim had never been
outsideà l'extérieur of the tri-statetrois États,
166
520657
2828
Chuck et Tim n'étaient
jamais allés en dehors
08:55
let aloneseul to CaliforniaCalifornie.
167
523485
2349
de leur région,
encore moins en Californie.
08:57
But anywayen tous cas, the copsflics down at the precinctenceinte
168
525834
2098
Mais les policiers au poste
08:59
chargedaccusé ChuckChuck with
receivingrecevoir stolenvolé propertypropriété.
169
527932
3568
ont accusé Chuck de recel.
09:03
And then a juvenilejuvénile judgejuge,
a fewpeu daysjournées laterplus tard,
170
531500
2812
Puis, quelques jours après,
un juge pour enfants
09:06
chargedaccusé TimTim, ageâge 11,
171
534312
2152
a accusé Tim, 11 ans, de complicité,
09:08
with accessoryaccessoire to receivingrecevoir
a stolenvolé propertypropriété
172
536464
3073
09:11
and then he was placedmis on
threeTrois yearsannées of probationprobation.
173
539537
3653
et il a eu trois ans de probation.
09:16
With this probationprobation sentencephrase
hangingpendaison over his headtête,
174
544430
2902
Avec ce jugement de probation
qui le menaçait,
09:19
ChuckChuck satsam his little brotherfrère down
175
547332
2087
Chuck s'est assis avec son petit frère
09:21
and begana commencé teachingenseignement him
how to runcourir from the policepolice.
176
549419
3449
et lui a appris à fuir la police.
09:24
They would sitasseoir sidecôté by sidecôté
on theirleur back porchporche
177
552868
2332
Ils s'asseyaient côte à côte
sur leur porche
09:27
looking out into the sharedpartagé alleywayruelle
178
555200
2064
regardant la ruelle
09:29
and ChuckChuck would coachautocar TimTim
how to spotplace undercoverUndercover carsdes voitures,
179
557264
3840
et Chuck apprenait à Tim comment repérer
les voitures banalisées,
09:33
how to negotiatenégocier a late-nighttard dans la nuit policepolice raidRAID,
how and where to hidecacher.
180
561104
4967
comment gérer une descente de police,
où et comment se cacher.
09:39
I want you to imagineimaginer for a secondseconde
181
567011
1680
J'aimerais que vous imaginiez
09:40
what ChuckChuck and Tim'sDe Tim livesvies would be like
182
568691
2369
ce à quoi ressembleraient
les vies de Chuck et Tim
09:43
if they were livingvivant in a neighborhoodquartier
where kidsdes gamins were going to collegeUniversité,
183
571060
4749
s'ils vivaient dans un quartier
où les enfants vont à l'université,
09:47
not prisonprison.
184
575809
1429
pas en prison.
09:49
A neighborhoodquartier like the one
I got to growcroître up in.
185
577918
3153
Un quartier comme celui
dans lequel j'ai grandi.
09:53
Okay, you mightpourrait say.
186
581071
1465
Vous diriez d'accord.
09:54
But ChuckChuck and TimTim, kidsdes gamins like them,
they're committingcommettre crimescrimes!
187
582536
3752
Mais Chuck et Tim, les enfants comme eux,
ils commettent des crimes !
09:58
Don't they deservemériter to be in prisonprison?
188
586288
2126
Ne méritent-ils pas la prison ?
10:00
Don't they deservemériter to be
livingvivant in fearpeur of arrestarrêter?
189
588414
3814
Ne méritent-ils pas de vivre
dans la peur d'être arrêtés ?
10:04
Well, my answerrépondre would be no.
190
592228
3122
Ma réponse serait non.
Ils ne le méritent pas.
10:07
They don't.
191
595350
1080
10:08
And certainlycertainement not for the sameMême things
that other youngJeune people
192
596430
3027
Et certainement pas pour des choses
que d'autre jeunes
10:11
with more privilegeprivilège are doing
with impunityimpunité.
193
599457
3444
avec plus de privilèges
font en toute impunité.
10:14
If ChuckChuck had gonedisparu to my highhaute schoolécole,
194
602901
1817
Si Chuck était allé à mon lycée,
10:16
that schoolyardCour d’école fightbats toi
would have endedterminé there,
195
604718
2323
cette bagarre dans la cour
s'y serait finie,
10:19
as a schoolyardCour d’école fightbats toi.
196
607041
1676
comme une bagarre de cour.
10:20
It never would have becomedevenir
an aggravatedaggravée assaultvoies de fait caseCas.
197
608717
3550
Ce ne serait jamais devenu
une affaire d'agression aggravée.
10:24
Not a singleunique kidenfant that
I wentest allé to collegeUniversité with
198
612937
2821
Pas un seul des enfants
avec lesquels j'étais à l'université
10:27
has a criminalcriminel recordrecord right now.
199
615758
1679
n'a de casier judiciaire.
10:29
Not a singleunique one.
200
617437
1874
Pas un seul.
10:31
But can you imagineimaginer how manybeaucoup mightpourrait have
if the policepolice had stoppedarrêté those kidsdes gamins
201
619311
4005
Mais pouvez-vous imaginer combien d'entre
eux en auraient si la police
les avait stoppés, fouillés à la recherche
de drogues quand ils allaient en cours ?
10:35
and searchedcherché theirleur pocketsles poches for drugsdrogues
as they walkedmarcha to classclasse?
202
623316
3867
10:39
Or had raidedperquisitionné theirleur fratFrat partiesdes soirées
in the middlemilieu of the night?
203
627183
4061
Ou était descendue en pleine nuit
à une de leurs soirées ?
10:44
Okay, you mightpourrait say.
204
632384
1272
Vous diriez d'accord.
10:45
But doesn't this highhaute incarcerationincarcération ratetaux
205
633656
1990
Mais ce taux d'incarcération élévé
10:47
partlypartiellement accountCompte for our
really lowfaible crimela criminalité ratetaux?
206
635646
2753
n'explique-t-il pas en partie
le taux de crime très bas ?
10:50
CrimeCriminalité is down. That's a good thing.
207
638399
2424
La criminalité recule. C'est bien.
10:52
TotallyTotalement, that is a good thing.
CrimeCriminalité is down.
208
640823
2487
C'est très bien. La criminalité recule.
10:55
It droppedchuté precipitouslyabruptement in
the '90s and throughpar the 2000s.
209
643310
3527
Elle a chuté abruptement
dans les années 90 et 2000.
10:58
But accordingselon to a committeeComité of academicsuniversitaires
210
646837
2045
Mais, selon un comité de chercheurs
11:00
convenedconvoqué by the NationalNational AcademyAcadémie
of SciencesSciences last yearan,
211
648882
3654
convoqué l'année dernière
par l'Académie Nationale des Sciences,
11:04
the relationshiprelation betweenentre our
historicallyhistoriquement highhaute incarcerationincarcération ratesles taux
212
652536
4009
la relation entre nos taux
d'incarcération records
11:08
and our lowfaible crimela criminalité ratetaux is prettyjoli shakyShaky.
213
656545
3584
et notre faible taux de criminalité
est assez ténue.
11:12
It turnsse tourne out that the crimela criminalité ratetaux
goesva up and down
214
660129
3440
Il s'avère que le taux de criminalité
augmente et baisse,
11:15
irrespectiveindépendamment of how manybeaucoup youngJeune people
we sendenvoyer to prisonprison.
215
663569
4526
indépendamment du nombre de jeunes
que nous envoyons en prison.
11:21
We tendtendre to think about justiceJustice
in a prettyjoli narrowétroit way:
216
669265
3093
Nous tendons à avoir
une vision étroite de la justice :
11:24
good and badmal, innocentinnocent and guiltycoupable.
217
672358
3604
le bon et le mauvais,
l'innocent et le coupable.
11:27
InjusticeInjustice is about beingétant
wrongfullyinjustement convictedcondamné.
218
675962
3355
L'injustice, c'est d'être condamné à tort.
11:31
So if you're convictedcondamné
of something you did do,
219
679317
2315
Si vous êtes condamné
d'une chose que vous avez faite,
11:33
you should be punishedpunis for it.
220
681632
1835
vous devriez être puni.
Il y a des gens innocents et coupables,
11:35
There are innocentinnocent and guiltycoupable people,
221
683467
1766
11:37
there are victimsles victimes and
there are perpetratorsauteurs.
222
685233
2437
des victimes et des coupables.
11:39
Maybe we could think a little bitbit
more broadlylargement than that.
223
687670
4401
Peut-être pourrions-nous penser
de façon plus ouverte.
11:44
Right now, we're askingdemandant kidsdes gamins who livevivre
in the mostles plus disadvantagedpersonnes défavorisées neighborhoodsquartiers,
224
692071
4434
Actuellement, nous demandons
à des enfants vivant
dans les quartiers les plus défavorisés,
11:48
who have the leastmoins amountmontant
of familyfamille resourcesRessources,
225
696505
2281
ayant le moins de ressources familiales,
11:50
who are attendingassister
the country'sde pays worstpire schoolsécoles,
226
698786
2561
allant dans les pires écoles du pays,
11:53
who are facingorienté vers the toughestplus dur time
in the laborla main d'oeuvre marketmarché,
227
701347
2906
faisant face au pire marché du travail,
11:56
who are livingvivant in neighborhoodsquartiers
where violencela violence is an everydaytous les jours problemproblème,
228
704253
3653
vivant dans des quartiers où la violence
est un problème quotidien,
11:59
we're askingdemandant these kidsdes gamins to walkmarche
the thinnestplus mince possiblepossible lineligne --
229
707906
4573
nous leur demandons de marcher
sur la plus fine des lignes :
12:04
to basicallyen gros never do anything wrongfaux.
230
712479
3811
de ne jamais rien faire mal.
12:08
Why are we not providingfournir supportsoutien
to youngJeune kidsdes gamins facingorienté vers these challengesdéfis?
231
716290
4501
Pourquoi ne soutenons-nous pas ces jeunes
enfants qui font face à ces défis ?
12:12
Why are we offeringoffre only handcuffsmenottes,
jailprison time and this fugitiveémissions fugitives existenceexistence?
232
720791
7246
Pourquoi offrons-nous juste des menottes,
de la prison et une vie de fugitif ?
12:20
Can we imagineimaginer something better?
233
728037
2506
Pouvons-nous imaginer mieux ?
12:22
Can we imagineimaginer a criminalcriminel justiceJustice systemsystème
that prioritizesdonne la priorité aux recoveryrécupération,
234
730543
4255
Pouvons-nous imaginer
un système de justice pénale qui priorise
12:26
preventionla prévention, civiccivique inclusioninclusion,
235
734798
2587
le rétablissement,
la prévention, l'inclusion civique,
12:29
ratherplutôt than punishmentChâtiment?
236
737385
2701
plutôt que la punition ?
12:32
(ApplauseApplaudissements)
237
740086
3389
(Applaudissements)
12:39
A criminalcriminel justiceJustice systemsystème
that acknowledgesreconnaît
238
747855
2275
Un système de justice pénale
qui reconnaisse
l'héritage de l'exclusion auquel font face
les personnes pauvres, de couleur
12:42
the legacyhéritage of exclusionexclusion that poorpauvre people
of colorCouleur in the U.S. have facedface à
239
750130
3980
12:46
and that does not promotepromouvoir
and perpetuateperpétuer those exclusionsexclusions.
240
754110
4156
et qui ne promeuve ni ne perpétue
ces exclusions ?
12:50
(ApplauseApplaudissements)
241
758266
3385
(Applaudissements)
12:55
And finallyenfin, a criminalcriminel justiceJustice systemsystème
that believescroit in blacknoir youngJeune people,
242
763291
4562
Pour finir, un système de justice pénale
qui croie en les jeunes noirs,
12:59
ratherplutôt than treatingtraitant blacknoir youngJeune people
as the enemyennemi to be roundedarrondis up.
243
767853
3864
plutôt que de les traiter comme
des ennemis devant être capturés ?
13:03
(ApplauseApplaudissements)
244
771717
3723
(Applaudissements)
13:11
The good newsnouvelles is that we alreadydéjà are.
245
779460
2827
La bonne nouvelle,
c'est que nous le faisons déjà.
13:14
A fewpeu yearsannées agodepuis, MichelleMichelle AlexanderAlexandre
wrotea écrit "The NewNouveau JimJim CrowCrow,"
246
782287
4823
Il y a quelques années, Michelle Alexander
a écrit « The New Jim Crow »,
qui a poussé les Américains
13:19
whichlequel got AmericansAméricains to see
incarcerationincarcération as a civilcivil rightsdroits issueproblème
247
787110
4013
à voir l'incarcération
comme un problème de droits civiques
13:23
of historichistorique proportionsproportions in a way
they had not seenvu it before.
248
791123
4356
de proportions historiques telles
qu'ils ne l'avaient jamais vu.
13:27
PresidentPrésident ObamaObama and AttorneyAvocat GeneralGénérales
EricEric HolderTitulaire de have come out very stronglyfortement
249
795479
3759
Le président Obama et le procureur général
Eric Holder ont fortement soutenu
13:31
on sentencingdétermination de la peine reformréforme,
250
799238
1717
la réforme des sentences,
13:32
on the need to addressadresse
racialracial disparitydisparité in incarcerationincarcération.
251
800955
3744
la nécessité d'aborder la disparité
raciale concernant l'incarcération.
13:36
We're seeingvoyant statesÉtats throwjeter out
Stop and FriskPar palpation
252
804699
2610
Des États rejettent
l'arrêt et la fouille
13:39
as the civilcivil rightsdroits violationviolation that it is.
253
807309
3036
comme étant la violation
de droits civiques que cela est.
13:42
We're seeingvoyant citiesvilles and statesÉtats
decriminalizedécriminaliser possessionpossession of marijuanamarijuana.
254
810345
5055
Des villes et des États décriminalisent
la possession de marijuana.
13:47
NewNouveau YorkYork, NewNouveau JerseyMaillot
and CaliforniaCalifornie
255
815400
1857
New York, le New Jersey
et la Californie
13:49
have been droppingchute theirleur
prisonprison populationspopulations, closingfermeture prisonsprisons,
256
817257
3837
ont fait baissé la population
de leurs prisons, fermant des prisons,
13:53
while alsoaussi seeingvoyant a biggros droplaissez tomber in crimela criminalité.
257
821094
2281
tout en voyant la criminalité chuter.
13:55
TexasTexas has gottenobtenu into the gameJeu now,
258
823375
1693
Le Texas aussi,
13:57
alsoaussi closingfermeture prisonsprisons,
investinginvestir in educationéducation.
259
825068
3845
en fermant des prisons,
en investissant dans l'éducation.
14:00
This curiouscurieuse coalitioncoalition is buildingbâtiment
from the right and the left,
260
828913
3657
Cette curieuse coalition est construite
par la droite et la gauche
14:04
madefabriqué up of formerancien prisonersles prisonniers
and fiscalfiscal conservativesconservateurs,
261
832570
3448
formée d'anciens prisonniers
et de conservateurs,
14:08
of civilcivil rightsdroits activistsmilitants
and libertarianslibertaires,
262
836018
3331
de défenseurs des droits civiques
et de libertaires,
14:11
of youngJeune people takingprise to the streetsdes rues
to protestprotestation policepolice violencela violence
263
839349
3980
de jeunes descendant dans la rue pour
protester contre la violence policière
14:15
againstcontre unarmednon armés blacknoir teenagersadolescents,
264
843329
2836
à l'encontre des adolescents
noirs non armés,
14:18
and olderplus âgée, wealthierplus riches people --
265
846165
2046
des personnes plus âgés, plus riches --
14:20
some of you are here in the audiencepublic --
266
848211
1871
certains sont ici dans le public --
14:22
pumpingpompage biggros moneyargent into
decarcerationDecarceration initiativesinitiatives
267
850082
3935
injectant beaucoup d'argent
dans des initiatives de désincarcération.
14:27
In a deeplyprofondément divideddivisé CongressCongress,
268
855357
1750
Dans un Congrès fortement divisé,
14:29
the work of reformingreformage
our criminalcriminel justiceJustice systemsystème
269
857107
2703
le travail qu'est la réforme
du système de justice pénale
14:31
is just about the only thing
that the right and the left
270
859810
2792
est le seul point sur lequel
la droite et la gauche
14:34
are comingvenir togetherensemble on.
271
862602
2585
sont d'accord.
14:37
I did not think I would see
this politicalpolitique momentmoment in my lifetimedurée de vie.
272
865187
3914
Je ne pensais pas voir ce moment
politique au cours de ma vie.
14:41
I think manybeaucoup of the people
who have been workingtravail tirelesslysans relâche
273
869102
3608
Je pense que de nombreuses personnes
qui ont travaillé d'arrache-pied
14:44
to writeécrire about the causescauses and consequencesconséquences
274
872710
2162
pour écrire sur les causes et conséquences
14:46
of our historicallyhistoriquement
highhaute incarcerationincarcération ratesles taux
275
874872
2232
de notre taux d'incarcération
historiquement élevé
14:49
did not think we would see
this momentmoment in our lifetimedurée de vie.
276
877104
3766
ne pensaient voir ce moment
au cours de leur vie.
14:52
The questionquestion for us now is,
how much can we make of it?
277
880870
3783
La question pour nous est :
jusqu'où pouvons-nous aller ?
14:56
How much can we changechangement?
278
884653
2965
Que pouvons-nous changer ?
14:59
I want to endfin with a call to youngJeune people,
279
887618
2564
Je veux finir par un appel aux jeunes,
15:02
the youngJeune people attendingassister collegeUniversité
280
890182
1634
aux jeunes allant à l'université
15:03
and the youngJeune people
strugglingluttant to stayrester out of prisonprison
281
891816
3110
et aux jeunes luttant
pour rester hors de prison
15:06
or to make it throughpar prisonprison
and returnrevenir home.
282
894926
3104
ou pour finir leur sentence
et rentrer chez eux.
15:10
It maymai seemsembler like these pathssentiers
to adulthoodâge adulte are worldsmondes apartune part,
283
898030
4033
Il peut sembler que ces chemins
vers l'âge adulte sont deux planètes,
15:14
but the youngJeune people participatingparticipant
in these two institutionsinstitutions
284
902063
4442
mais les jeunes participant
dans ces deux institutions
15:18
conveyingconvoyage us to adulthoodâge adulte,
285
906505
1925
qui mènent à l'âge adulte
15:20
they have one thing in commoncommun:
286
908430
2565
ont une chose en commun :
15:22
BothTous les deux can be leadersdirigeants in the work
of reformingreformage our criminalcriminel justiceJustice systemsystème.
287
910995
4682
ils peuvent tous être des meneurs
dans le travail qu'est
la réforme de notre système de justice.
Les jeunes ont toujours été des meneurs
dans la lutte pour l'égalité des droits,
15:28
YoungYoung people have always been leadersdirigeants
in the fightbats toi for equalégal rightsdroits,
288
916483
3332
15:31
the fightbats toi for more people
to be grantedaccordé dignitydignité
289
919815
2265
pour que plus de personnes
aient droit à leur dignité
15:34
and a fightingcombat chancechance at freedomliberté.
290
922080
2555
et une chance de liberté.
15:36
The missionmission for the generationgénération
of youngJeune people
291
924635
2379
La mission pour la génération de jeunes
15:39
comingvenir of ageâge in this, a sea-changechangement radical
momentmoment, potentiallypotentiellement,
292
927014
4980
grandissant avec ce mouvement
potentiellement révolutionnaire,
15:43
is to endfin massMasse incarcerationincarcération and
buildconstruire a newNouveau criminalcriminel justiceJustice systemsystème,
293
931994
5264
est d'arrêter l'incarcération de masse
et de construire
un nouveau système de justice
15:49
emphasisaccentuation on the wordmot justiceJustice.
294
937258
2927
en phase avec le mot justice.
15:52
ThanksMerci.
295
940185
1404
Merci.
15:53
(ApplauseApplaudissements)
296
941589
3579
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Louisa Malki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alice Goffman - Urban sociologist
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens.

Why you should listen

As an undergraduate studying sociology at the University of Pennsylvania, Alice Goffman was inspired to write her senior thesis about the lives of the young people living in the historic African-American neighborhood that surrounded the school. She lived side-by-side with a group of young men in one of the US’s most distressed communities, experiencing a troubling and rarely discussed side of urban policing -- the beatings, late night raids and body searches that systematically pit young men against authority.

Goffman spent six years in the community, the work transforming into her dissertation at Princeton and then into the book, On the Run. In it, Goffman weaves groundbreaking research into a narrative amplifying neglected and often-ignored voices into a stirring, personal indictment of the social, economic and political forces that unwittingly conspire to push entire communities to the margins of society.

Goffman is now an Assistant Professor of Sociology at the University of Wisconsin-Madison, and a vocal advocate for change in America.

More profile about the speaker
Alice Goffman | Speaker | TED.com