ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Memory Banda: Un cri de guerrier contre le mariage d'enfants

Filmed:
1,355,672 views

La vie de Memory Banda était différente de celle de sa sœur. Quand sa sœur a atteint la puberté, elle a été envoyée à un camp d'initiation où on instruit les filles comment « satisfaire un homme sexuellement ». Elle y est tombée enceinte, à l'âge de 11 ans. Quant à Banda, elle a refusé d'y aller. En revanche, elle a réuni les autres pour demander à leur chef de communauté, de publier un arrêté qui interdit le mariage d'une fille avant l'âge de 18 ans. Elle a poursuivi au niveau national... et a obtenu d'incroyables résultats pour toutes les filles au Malawi.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll begincommencer todayaujourd'hui
0
1014
1811
Aujourd'hui, pour commencer,
00:14
by sharingpartage a poempoème
1
2825
2066
je partage avec vous un poème
00:16
writtenécrit by my friendami from MalawiMalawi,
2
4891
3135
écrit par mon amie de Malawi,
00:20
EileenEileen PiriPiri.
3
8026
2136
qui s'appelle Eileen Piri.
00:22
EileenEileen is only 13 yearsannées oldvieux,
4
10162
3344
Eileen n'a que 13 ans,
00:25
but when we were going throughpar
the collectioncollection of poetrypoésie that we wrotea écrit,
5
13506
5874
mais en parcourant
le recueil de poésie qu'on a écrit,
00:31
I founda trouvé her poempoème so interestingintéressant,
6
19380
2868
j'ai trouvé son poème très intéressant,
00:34
so motivatingmotivant.
7
22248
1997
très motivant.
00:36
So I'll readlis it to you.
8
24245
2113
Je vais donc vous le lire.
00:38
She entitledintitulé her poempoème
"I'll MarrySe marier When I Want."
9
26905
3598
Elle a appelé son poème :
« Je me marie quand je veux »
00:42
(LaughterRires)
10
30503
2856
(Rires)
00:45
"I'll marrymarier when I want.
11
33359
2531
Je me marie quand je veux.
00:47
My mothermère can't forceObliger me to marrymarier.
12
35890
4900
Ma mère ne peut pas
me forcer à me marier.
00:52
My fatherpère cannotne peux pas forceObliger me to marrymarier.
13
40790
3204
Mon père ne peut pas
me forcer à me marier.
00:57
My uncleoncle, my aunttante,
14
45526
2810
Mon oncle, ma tante,
01:00
my brotherfrère or sistersœur,
15
48336
2345
mon frère ou ma sœur,
01:02
cannotne peux pas forceObliger me to marrymarier.
16
50681
2182
ne peuvent pas me forcer à me marier.
01:05
No one in the worldmonde
17
53885
2369
Personne dans le monde
01:08
can forceObliger me to marrymarier.
18
56254
3296
ne peut me forcer à me marier.
01:11
I'll marrymarier when I want.
19
59550
2949
Je me marie quand je veux.
01:14
Even if you beatbattre me,
20
62499
2578
Même si on me frappe,
01:17
even if you chaseChase me away,
21
65077
2670
même si on me chasse,
01:19
even if you do anything badmal to me,
22
67747
3181
même si on me fait du mal,
01:22
I'll marrymarier when I want.
23
70928
3436
je me marie quand je veux.
01:26
I'll marrymarier when I want,
24
74364
2903
Je me marie quand je veux,
01:29
but not before I am well educatedéduqué,
25
77267
3738
mais pas avant d'être bien instruite,
01:33
and not before I am all growncultivé up.
26
81005
4318
et pas avant que j'aie grandi.
01:37
I'll marrymarier when I want."
27
85323
2487
Je me marie quand je veux.
01:40
This poempoème mightpourrait seemsembler oddimpair,
28
88831
2996
Ce poème peut paraître bizarre,
01:43
writtenécrit by a 13-year-old-Age girlfille,
29
91827
3529
écrit par une fille de 13 ans,
01:47
but where I and EileenEileen come from,
30
95356
4783
mais d'où Eileen et moi venons,
01:52
this poempoème, whichlequel I have just readlis to you,
31
100139
3761
ce poème, que je viens de vous lire,
01:55
is a warrior'sguerrier crycri.
32
103900
3716
est un cri de guerrier.
01:59
I am from MalawiMalawi.
33
107616
2925
Je viens du Malawi.
02:03
MalawiMalawi is one of the poorestplus pauvre countriesdes pays,
34
111191
3924
Le Malawi est l'un des
pays les plus pauvres,
02:07
very poorpauvre,
35
115115
2879
très pauvre,
02:09
where genderle genre equalityégalité is questionablediscutable.
36
117994
4528
où l'égalité des sexes pose question.
02:14
GrowingDe plus en plus up in that countryPays,
37
122522
2322
En grandissant dans ce pays,
02:16
I couldn'tne pouvait pas make my ownposséder choicesles choix in life.
38
124844
3251
je ne pouvais pas faire mes propres choix.
02:20
I couldn'tne pouvait pas even exploreexplorer
39
128095
2298
Je ne pouvais même pas explorer
02:22
personalpersonnel opportunitiesopportunités in life.
40
130393
2996
des possibilités personnelles dans la vie.
02:25
I will tell you a storyrécit
41
133389
2530
Je vais vous raconter l'histoire
02:27
of two differentdifférent girlsfilles,
42
135919
2462
de deux filles,
02:30
two beautifulbeau girlsfilles.
43
138381
3645
deux magnifiques filles.
02:34
These girlsfilles grewgrandi up
44
142026
2554
Ces filles ont grandi
02:36
underen dessous de the sameMême rooftoit.
45
144580
2113
sous le même toit.
02:38
They were eatingen mangeant the sameMême foodaliments.
46
146693
2717
Elles mangeaient les mêmes choses.
02:41
SometimesParfois, they would sharepartager clothesvêtements,
47
149410
2763
Parfois, elles partageaient
leurs vêtements
02:44
and even shoeschaussures.
48
152173
2809
et même leurs chaussures.
02:46
But theirleur livesvies endedterminé up differentlydifféremment,
49
154982
4667
Mais elles ont fini par
vivre des vies différentes,
02:51
in two differentdifférent pathssentiers.
50
159649
1997
sur deux voies différentes.
02:55
The other girlfille is my little sistersœur.
51
163039
3715
L'autre fille, c'est ma petite sœur.
02:58
My little sistersœur was only 11 yearsannées oldvieux
52
166754
4923
Ma petite sœur n'avait que 11 ans
03:03
when she got pregnantEnceinte.
53
171677
2652
quand elle est tombée enceinte.
03:08
It's a hurtfulblessants thing.
54
176029
3713
C'est quelque chose de douloureux.
03:13
Not only did it hurtblesser her, even me.
55
181352
3281
Elle n'était pas la seule à être blessée,
moi aussi je l'étais.
03:16
I was going throughpar a harddifficile time as well.
56
184633
3599
Moi aussi, je vivais un moment difficile.
03:20
As it is in my cultureCulture,
57
188232
3715
Dans ma culture,
03:23
onceune fois que you reachatteindre pubertyla puberté stageétape,
58
191947
2995
dès que l'on atteint l'âge de la puberté,
03:26
you are supposedsupposé to go
to initiationinitiation campscamps.
59
194942
3878
on est censé aller
dans des camps d'initiation.
03:30
In these initiationinitiation campscamps,
60
198820
2298
Dans ces camps d'initiation,
03:33
you are taughtenseigné how
to sexuallysexuellement please a man.
61
201118
3855
on apprend comment satisfaire
un homme sexuellement.
03:36
There is this specialspécial day,
62
204973
1788
En ce jour spécial,
03:38
whichlequel they call "Very SpecialSpécial Day"
63
206761
3204
que l'on appelle le « Jour Très Spécial »,
03:41
where a man who is hiredembauché
by the communitycommunauté
64
209965
2554
un homme qui est engagé par la communauté
03:44
comesvient to the campcamp
65
212519
2624
arrive au camp
03:47
and sleepsdort with the little girlsfilles.
66
215143
2429
pour coucher avec les petites filles.
03:51
ImagineImaginez the traumatraumatisme that these youngJeune girlsfilles
67
219252
2514
Imaginez le traumatisme
subi par ces jeunes filles
03:53
go throughpar everychaque day.
68
221766
2750
chaque jour.
03:58
MostPlupart girlsfilles endfin up pregnantEnceinte.
69
226766
3159
La plupart des filles tombent enceinte.
04:01
They even contractContrat HIVVIH and AIDSSIDA
70
229925
2617
Elles attrapent même le SIDA
04:04
and other sexuallysexuellement transmittedtransmis diseasesmaladies.
71
232542
2340
et d'autres maladies
sexuellement transmissibles.
04:07
For my little sistersœur,
she endedterminé up beingétant pregnantEnceinte.
72
235692
4911
Quant à ma petite sœur,
elle est tombée enceinte.
04:12
TodayAujourd'hui, she's only 16 yearsannées oldvieux
73
240603
4063
Elle n'a que 16 ans aujourd'hui
04:16
and she has threeTrois childrenles enfants.
74
244666
2996
mais elle a déjà trois enfants.
04:19
Her first marriagemariage did not survivesurvivre,
75
247662
3645
Son premier mariage n'a pas duré,
04:23
norni did her secondseconde marriagemariage.
76
251307
3297
le deuxième non plus.
04:26
On the other sidecôté, there is this girlfille.
77
254604
4177
De l'autre côté, il y a cette fille.
04:31
She's amazingincroyable.
78
259341
1973
Elle est formidable.
04:33
(LaughterRires)
79
261314
1904
(Rires)
04:35
(ApplauseApplaudissements)
80
263218
2945
(Applaudissements)
04:39
I call her amazingincroyable because she is.
81
267723
2415
Je dis qu'elle est
formidable car elle l'est.
04:42
She's very fabulousfabuleux.
82
270138
3065
Elle est vraiment extraordinaire.
04:45
That girlfille is me. (LaughterRires)
83
273203
3761
Cette fille, c'est moi. (Rires)
04:48
When I was 13 yearsannées oldvieux,
84
276964
3018
À l'âge de 13 ans,
04:51
I was told, you are growncultivé up,
85
279982
3414
on m'a dit : « Tu es une adulte,
04:55
you have now reachedatteint of ageâge,
86
283396
2832
tu as atteint l'âge,
04:58
you're supposedsupposé to go
to the initiationinitiation campcamp.
87
286228
3367
tu es censée aller au
camp d'initiation. »
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
Je leur ai dit : « Quoi ?
05:04
I'm not going to go
to the initiationinitiation campscamps."
89
292567
3982
Je n'ai aucune intention
d'assister aux camps d'initiation. »
05:10
You know what the womenfemmes said to me?
90
298349
2763
Vous savez ce que
ces femmes m'ont répondu ?
05:13
"You are a stupidstupide girlfille. StubbornTêtu.
91
301112
3622
« Tu es bête. Têtue.
05:16
You do not respectle respect the traditionstraditions
of our societysociété, of our communitycommunauté."
92
304734
7267
Tu ne respectes pas les traditions
de notre société, de notre communauté. »
05:24
I said no because I knewa connu
where I was going.
93
312001
3808
J'ai refusé car je savais où j'allais.
05:27
I knewa connu what I wanted in life.
94
315809
2624
Je savais ce que je voulais dans la vie.
05:31
I had a lot of dreamsrêves as a youngJeune girlfille.
95
319773
2965
Quand j'étais petite fille,
j'avais beaucoup de rêves.
05:36
I wanted to get well educatedéduqué,
96
324238
3645
Je voulais avoir une bonne éducation,
05:39
to find a decentdécent jobemploi in the futureavenir.
97
327883
2480
trouver un bon emploi dans le futur.
05:42
I was imaginingimaginant myselfmoi même as a lawyeravocat,
98
330363
1759
Je me voyais en tant qu'avocat,
05:44
seatedassise on that biggros chairchaise.
99
332122
2710
assise sur une grande chaise.
05:46
Those were the imaginationsimaginations that
100
334832
2306
Ce sont les imaginations
05:49
were going throughpar my mindesprit everychaque day.
101
337138
3330
qui me sont venues
à l'esprit tous les jours.
05:52
And I knewa connu that one day,
102
340468
1834
Et je savais qu'un jour,
05:54
I would contributecontribuer something,
a little something to my communitycommunauté.
103
342302
4574
je contribuerais, un petit quelque
chose pour ma communauté.
05:58
But everychaque day after refusingrefusant,
104
346876
2531
Mais chaque jour après mon refus,
06:01
womenfemmes would tell me,
105
349407
2020
les femmes me disaient :
06:03
"Look at you, you're all growncultivé up.
Your little sistersœur has a babybébé.
106
351427
3390
« Regarde-toi, tu es adulte.
Ta petite sœur a un bébé.
06:06
What about you?"
107
354817
1486
Et toi ? »
06:08
That was the musicla musique
that I was hearingaudition everychaque day,
108
356303
4714
C'est la musique que
j'entendais tous les jours,
06:13
and that is the musicla musique
that girlsfilles hearentendre everychaque day
109
361017
3877
et c'est la même musique
qu'entendent les filles chaque jour
06:16
when they don't do something
that the communitycommunauté needsBesoins them to do.
110
364894
4149
si elles ne font pas ce que
la communauté souhaite qu'elles fassent.
06:23
When I comparedpar rapport the two storieshistoires
betweenentre me and my sistersœur,
111
371524
3924
Lorsque j'ai comparé les deux
histoires, celle de ma sœur et la mienne,
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
je me suis dit : « Pourquoi
ne pas faire quelque chose ?
06:32
Why can't I changechangement something
that has happenedarrivé for a long time
113
380185
5061
Pourquoi ne pas changer
ce qui se passe depuis longtemps
06:37
in our communitycommunauté?"
114
385246
2415
dans notre communauté ? »
06:39
That was when I calledappelé other girlsfilles
115
387661
2508
J'ai donc rassemblé d'autres filles
06:42
just like my sistersœur, who have childrenles enfants,
116
390169
2554
qui, comme ma sœur, ont des enfants,
06:44
who have been in classclasse but they have
forgottenoublié how to readlis and writeécrire.
117
392723
3464
qui avaient fait des études, mais
qui ont oublié comment lire et écrire.
06:48
I said, "Come on, we can
remindrappeler eachchaque other
118
396187
2110
J'ai dit : «Rappelons
les unes aux autres
06:50
how to readlis and writeécrire again,
119
398297
2135
comment lire et écrire à nouveau,
06:52
how to holdtenir the penstylo,
how to readlis, to holdtenir the booklivre."
120
400432
3808
comment tenir un stylo, comment lire,
comment tenir un livre. »
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
J'ai passé de très
bons moments avec elles.
06:59
NorNi did I just learnapprendre a little about them,
122
407885
4272
Non seulement, j'ai appris des choses,
07:04
but they were ablecapable to tell me
theirleur personalpersonnel storieshistoires,
123
412157
3437
mais elles ont aussi partagé
leurs histoires personnelles,
07:07
what they were facingorienté vers everychaque day
124
415594
1811
ce à quoi elles font face tous les jours
07:09
as youngJeune mothersmères.
125
417405
2670
tant que jeunes mères.
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
Alors je me suis dit :
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningévénement to us
127
422072
3924
« Toutes les choses qui nous arrivent,
pourquoi ne pas les raconter
07:17
and presentprésent them and tell our mothersmères,
our traditionaltraditionnel leadersdirigeants,
128
425996
3877
à nos mères,
à nos chefs coutumiers,
07:21
that these are the wrongfaux things?"
129
429873
1997
leur dire que ce n'est pas bien ? »
07:23
It was a scaryeffrayant thing to do,
130
431870
2067
Ça nous a fait peur,
07:25
because these traditionaltraditionnel leadersdirigeants,
131
433937
1973
car ces chefs coutumiers,
07:27
they are alreadydéjà accustomedhabitué to the things
132
435910
2204
ils sont déjà habitués à ces choses
07:30
that have been there for agesâge.
133
438114
2440
qui durent depuis longtemps.
07:32
A harddifficile thing to changechangement,
134
440554
1927
Le changement, c'est dur,
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
mais c'est toujours bien d'essayer.
07:37
So we trieda essayé.
136
445105
2252
Donc, on a essayé.
07:39
It was very harddifficile, but we pushedpoussé.
137
447357
2508
C'était très difficile, mais on a insisté.
07:42
And I'm here to say that in my communitycommunauté,
138
450245
2864
Je suis là pour vous informer
que ma communauté est la première
07:45
it was the first communitycommunauté after girlsfilles
139
453109
2560
où les filles ont tellement insisté
auprès notre chef coutumier,
07:47
pushedpoussé so harddifficile to our traditionaltraditionnel leaderchef,
140
455669
3367
07:51
and our leaderchef stooddebout up for us
and said no girlfille has to be marriedmarié
141
459036
4389
qu'il nous a soutenues en déclarant
qu'aucune fille n'est obligée de se marier
07:55
before the ageâge of 18.
142
463425
2229
avant l'âge de 18 ans.
07:57
(ApplauseApplaudissements)
143
465654
3853
(Applaudissements)
08:05
In my communitycommunauté,
144
473502
1741
Dans ma communauté,
08:07
that was the first time a communitycommunauté,
145
475243
2647
c'était la première fois
qu'on a dû faire appel aux arrêtés,
08:09
they had to call the bylawsrèglements administratifs,
146
477890
2461
08:12
the first bylawrèglement municipal that protectedprotégé girlsfilles
147
480351
3507
le premier arrêté pour protéger les filles
08:15
in our communitycommunauté.
148
483858
2194
dans notre communauté.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
On ne s'est pas arrêté là.
08:19
We forgedforgé aheaddevant.
150
487840
2949
On a poursuivi.
08:22
We were determineddéterminé to fightbats toi for girlsfilles
not just in my communitycommunauté,
151
490789
3854
On était résolu à nous battre pour les
filles non seulement dans ma communauté,
08:26
but even in other communitiescommunautés.
152
494643
2786
mais également dans les autres.
08:29
When the childenfant marriagemariage billfacture
was beingétant presentedprésenté in FebruaryFévrier,
153
497429
4133
Lorsque le projet de loi sur le mariage
précoce a été présenté en février,
08:33
we were there at the ParliamentParlement housemaison.
154
501562
3646
on était là au Parlement.
08:37
EveryChaque day, when the membersmembres
of ParliamentParlement were enteringentrer,
155
505208
4086
Chaque jour, lorsque les députés
entraient dans le Parlement,
08:41
we were tellingrécit them,
"Would you please supportsoutien the billfacture?"
156
509294
3089
on leur demandait : « Pourriez-vous
soutenir ce projet de loi ? »
08:44
And we don't have
much technologyLa technologie like here,
157
512383
4759
Et chez nous, on n'est pas
si avancé sur le plan technologique,
08:49
but we have our smallpetit phonesTéléphones.
158
517142
1997
mais on a nos téléphones portables.
08:51
So we said, "Why can't we get
theirleur numbersNombres and texttexte them?"
159
519139
5030
On s'est dit : « Pourquoi ne pas
leur envoyer un SMS ? »
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
C'est ce qu'on a fait.
C'était une bonne chose.
08:59
(ApplauseApplaudissements)
161
527428
2020
(Applaudissements)
09:01
So when the billfacture passedpassé,
we textedTexteD them back,
162
529448
2973
Dès l'adoption de ce projet de loi,
on leur a envoyé un texte,
09:04
"Thank you for supportingsoutenir les the billfacture."
163
532421
2428
« Merci d'avoir soutenu
ce projet de loi. »
09:06
(LaughterRires)
164
534849
1070
(Rires)
09:07
And when the billfacture was signedsigné
by the presidentPrésident,
165
535919
3345
Et quand le Président
a signé le projet de loi
09:11
makingfabrication it into lawloi, it was a plusplus.
166
539264
3366
pour le ratifier, c'était la victoire.
09:14
Now, in MalawiMalawi, 18 is the legallégal
marriagemariage ageâge, from 15 to 18.
167
542630
5852
Aujourd'hui à Malawi, l'âge légal
du mariage a passé de 15 à 18 ans.
09:20
(ApplauseApplaudissements)
168
548482
3645
(Applaudissements)
09:26
It's a good thing to know
that the billfacture passedpassé,
169
554495
3576
C'est une bonne chose que
le projet de loi ait été adopté,
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
mais il faut savoir que :
09:33
There are countriesdes pays where 18
is the legallégal marriagemariage ageâge,
171
561113
4388
bien que l'âge légal du mariage soit
18 ans dans plusieurs pays,
09:37
but don't we hearentendre criesCris
of womenfemmes and girlsfilles everychaque day?
172
565501
4272
on entend tous les jours
des pleurs des femmes et des filles.
09:41
EveryChaque day, girls'filles' livesvies
are beingétant wastedgaspillé away.
173
569773
5643
Chaque jour, les vies
des filles sont détruites.
09:47
This is highhaute time for leadersdirigeants
to honorhonneur theirleur commitmentengagement.
174
575416
6454
Il est temps que les dirigeants
se tiennent à leurs engagements.
09:53
In honoringhonorant this commitmentengagement,
175
581870
2369
Tenir ses engagements
09:56
it meansveux dire keepingen gardant girls'filles' issuesproblèmes
at heartcœur everychaque time.
176
584239
5712
veut dire garder à l'esprit les enjeux
à l'égard des filles en tout temps.
10:01
We don't have to be subjectedsoumis as secondseconde,
177
589951
3761
On ne doit pas être relégué
au deuxième rang,
10:05
but they have to know that womenfemmes,
as we are in this roomchambre,
178
593712
4238
ils doivent reconnaître que les femmes,
nous qui sommes dans cette salle,
10:09
we are not just womenfemmes,
we are not just girlsfilles,
179
597950
3050
on n'est seulement
ni des femmes, ni des filles,
10:13
we are extraordinaryextraordinaire.
180
601000
1980
nous sommes exceptionnelles.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
On peut faire davantage.
10:16
And anotherun autre thing for MalawiMalawi,
182
604893
2995
Et de plus, au Malawi,
10:19
and not just MalawiMalawi but other countriesdes pays:
183
607888
2902
et non seulement au Malawi,
mais dans d'autres pays :
10:22
The lawslois whichlequel are there,
184
610790
3785
la législation qui existe,
10:26
you know how a lawloi is not a lawloi
untiljusqu'à it is enforcedappliquées?
185
614575
5851
savez-vous qu'une loi ne l'est pas
vraiment si elle n'est pas appliquée?
10:32
The lawloi whichlequel has just recentlyrécemment passedpassé
186
620426
3413
La loi qui vient d'être adoptée
10:35
and the lawslois that in other countriesdes pays
have been there,
187
623839
2624
et les lois qui existent
dans d'autres pays,
10:38
they need to be publicizedmédiatisé
at the locallocal levelniveau,
188
626463
3924
il faut les faire
connaître au niveau local,
10:42
at the communitycommunauté levelniveau,
189
630387
2183
au niveau de la communauté,
10:44
where girls'filles' issuesproblèmes are very strikingfrappant.
190
632570
5386
où les enjeux à l'égard
des filles sont frappants.
10:49
GirlsJeunes filles facevisage issuesproblèmes, difficultdifficile issuesproblèmes,
at the communitycommunauté levelniveau everychaque day.
191
637956
4760
Elles font face à des défis très
difficiles dans la communauté chaque jour.
10:55
So if these youngJeune girlsfilles know
that there are lawslois that protectprotéger them,
192
643274
5085
Si ces jeunes filles connaissent
l'existence des lois pour les protéger,
11:00
they will be ablecapable to standsupporter up
and defenddéfendre themselvesse
193
648359
2786
elles seront capables de se défendre,
11:03
because they will know that
there is a lawloi that protectsprotège them.
194
651145
3671
parce qu'elles savent
qu'une loi les protègent.
11:09
And anotherun autre thing I would say is that
195
657254
4109
Je veux dire une autre chose :
11:13
girls'filles' voicesvoix and women'saux femmes voicesvoix
196
661363
4598
les voix des filles et des femmes
11:17
are beautifulbeau, they are there,
197
665961
2763
sont belles, elles sont là,
11:20
but we cannotne peux pas do this aloneseul.
198
668724
3181
mais on ne peut pas le faire tout seul.
11:23
MaleMâle advocatesdéfenseurs, they have to jumpsaut in,
199
671905
2670
Les hommes doivent
défendre, ils doivent participer,
11:26
to stepétape in and work togetherensemble.
200
674575
1950
intervenir, pour travailler ensemble.
11:28
It's a collectivecollectif work.
201
676525
2578
Il s'agit d'un effort collectif.
11:31
What we need is what girlsfilles elsewhereautre part need:
202
679103
2740
On veut ce que les filles
ont besoin partout :
11:33
good educationéducation, and aboveau dessus all,
not to marrymarier whilsttandis que 11.
203
681843
5758
une bonne formation et surtout
le choix de ne pas se marier à 11 ans.
11:42
And furthermoreen outre,
204
690085
2868
Et de plus,
11:44
I know that togetherensemble,
205
692953
3065
je sais qu'ensemble,
11:48
we can transformtransformer the legallégal,
206
696018
3948
on peut transformer le cadre légal,
11:51
the culturalculturel and politicalpolitique frameworkcadre
207
699966
3169
culturel et politique
11:55
that deniesnie girlsfilles of theirleur rightsdroits.
208
703135
4771
qui nie les droits aux filles.
11:59
I am standingpermanent here todayaujourd'hui
209
707906
5058
Aujourd'hui je suis devant vous
12:04
and declaringdéclarant that we can
endfin childenfant marriagemariage in a generationgénération.
210
712964
7040
et j'affirme qu'en une seule génération,
on peut mettre fin au mariage d'enfants.
12:12
This is the momentmoment
211
720677
2183
C'est le moment
12:14
where a girlfille and a girlfille,
and millionsdes millions of girlsfilles worldwideà l'échelle mondiale,
212
722860
4434
quand une fille et des
millions de filles partout dans le monde,
12:19
will be ablecapable to say,
213
727294
2601
disent :
12:21
"I will marrymarier when I want."
214
729895
3204
« Je me marie quand je veux. »
12:25
(ApplauseApplaudissements)
215
733099
3045
(Applaudissements)
12:35
Thank you. (ApplauseApplaudissements)
216
743284
1935
Merci. (Applaudissements)
Translated by Elise LeCamp
Reviewed by Pablo Gomez Borbon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com