ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TED2008

Karen Armstrong: My wish: The Charter for Compassion

Karen Armstrong formule son souhait TED Prize : la Charte pour la Compassion

Filmed:
1,787,721 views

Les gens veulent être religieux, dit l'érudite Karen Armstrong; nous devons aider à faire de la religion une force pour l'harmonie. Elle demande à la communauté TED de l'aider à construire une Charte pour la Compassion pour aider à restaurer La Règle d'Or comme centre de la doctrine religieuse.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, this is suchtel an honorhonneur. And it's wonderfulformidable to be
0
0
6000
Eh bien, c'est un très grand honneur. Et je suis si heureuse
00:18
in the presenceprésence of an organizationorganisation that is really makingfabrication a differencedifférence in the worldmonde.
1
6000
6000
d'être en présence d'une organisation qui fait vraiment une différence en ce monde.
00:24
And I'm intenselyintensément gratefulreconnaissant for the opportunityopportunité to speakparler to you todayaujourd'hui.
2
12000
5000
Je suis profondément reconnaissante de l'opportunité qui m'est offerte de vous parler aujourd'hui.
00:30
And I'm alsoaussi ratherplutôt surprisedsurpris, because when I look back on my life
3
18000
7000
Et je suis aussi plutôt surprise, parce que quand j'y repense,
00:37
the last thing I ever wanted to do was writeécrire, or be in any way involvedimpliqué in religionreligion.
4
25000
9000
la dernière chose que je voulais faire c'était écrire ou avoir un rapport quel qu'il soit avec la religion.
00:46
After I left my conventcouvent, I'd finishedfini with religionreligion, franklyfranchement.
5
34000
4000
Après avoir quitté mon couvent, j'en avais fini avec la religion, franchement.
00:50
I thought that was it.
6
38000
1000
Je pensais que c'était terminé.
00:51
And for 13 yearsannées I keptconservé clearclair of it. I wanted to be an EnglishAnglais literatureLittérature professorprofesseur.
7
39000
8000
Et pendant 13 ans, je ne m'en suis plus mêlée. Je voulais être professeur de littérature anglaise.
00:59
And I certainlycertainement didn't even want to be a writerécrivain, particularlyparticulièrement.
8
47000
4000
Et je n'ai pas eu soudain l'envie d'être écrivain en particulier.
01:03
But then I sufferedsouffert a seriesséries of careercarrière catastrophesdes catastrophes,
9
51000
5000
Mais ensuite, j'ai subi une série de catastrophes professionnelles,
01:08
one after the other, and finallyenfin founda trouvé myselfmoi même in televisiontélévision. (LaughterRires)
10
56000
6000
une après l'autre, et me suis finalement retrouvée dans : la télévision.
01:18
I said that to BillProjet de loi MoyersMoyers, and he said, "Oh, we take anybodyn'importe qui." (LaughterRires)
11
66000
4000
Je l'ai dit à Bill Moyers, et il a dit : "Oh, on prend n'importe qui."
01:22
And I was doing some ratherplutôt controversialcontroversé religiousreligieux programsprogrammes.
12
70000
5000
Et je faisais des émissions plutôt controversées sur la religion.
01:27
This wentest allé down very well in the U.K., where religionreligion is extremelyextrêmement unpopularimpopulaires.
13
75000
7000
Ceci au Royaume Uni, où la religion est extrêmement impopulaire.
01:34
And so, for onceune fois que, for the only time in my life, I was finallyenfin in the mainstreamcourant dominant.
14
82000
5000
Et donc, pour une fois, pour la seule fois de ma vie, je suivais finalement la majorité.
01:39
But I got sentenvoyé to JerusalemJérusalem to make a filmfilm about earlyde bonne heure ChristianityChristianisme.
15
87000
7000
Puis, j'ai été envoyée à Jérusalem pour faire un film sur les débuts du Christianisme.
01:46
And there, for the first time, I encounteredrencontré the other religiousreligieux traditionstraditions:
16
94000
5000
Et là, pour la première fois, j'ai rencontré d'autres traditions religieuses :
01:51
JudaismJudaïsme and IslamIslam, the sistersœur religionsreligions of ChristianityChristianisme.
17
99000
5000
le Judaïsme et l'Islam, les religion-sœurs du Christianisme.
01:56
And while I founda trouvé I knewa connu nothing about these faithsconfessions at all --
18
104000
4000
Et dans le même temps, j'ai découvert que je ne savais rien du tout de ces confessions,
02:00
despitemalgré my ownposséder intenselyintensément religiousreligieux backgroundContexte,
19
108000
5000
en dépit de mon propre environnement extrêmement religieux.
02:05
I'd seenvu JudaismJudaïsme only as a kindgentil of preludePrélude to ChristianityChristianisme,
20
113000
3000
J'avais vu le Judaïsme uniquement comme une sorte de prélude au Christianisme,
02:08
and I knewa connu nothing about IslamIslam at all.
21
116000
3000
et je ne savais rien du tout à propos de l'Islam.
02:11
But in that cityville, that torturedtorturé cityville,
22
119000
3000
Mais dans cette ville, cette ville torturée,
02:14
where you see the threeTrois faithsconfessions jostlingbousculade so uneasilydifficilement togetherensemble,
23
122000
6000
où l'on voit ces trois confessions cohabiter si difficilement,
02:20
you alsoaussi becomedevenir awareconscient of the profoundprofond connectionconnexion betweenentre them.
24
128000
3000
on se rend également compte de la connexion profonde entre elles.
02:23
And it has been the studyétude of other religiousreligieux traditionstraditions that broughtapporté me back
25
131000
5000
Et ça a été l'étude d'autres traditions religieuses qui m'a ramené
02:28
to a sensesens of what religionreligion can be, and actuallyréellement enabledactivée me
26
136000
4000
au sens que la religion peut avoir, et qui m'a réellement permis
02:32
to look at my ownposséder faithFoi in a differentdifférent lightlumière.
27
140000
3000
de voir ma propre croyance sous un nouveau jour.
02:35
And I founda trouvé some astonishingétonnant things in the coursecours of my studyétude
28
143000
4000
Et j'ai découvert des choses étonnantes, durant le déroulement de mon étude,
02:39
that had never occurredeu lieu to me. FranklyFranchement, in the daysjournées when I thought I'd had it with religionreligion,
29
147000
7000
qui ne m'avaient jamais traversé l'esprit. Franchement, pendant la période durant laquelle je pensais que la religion c'était fini pour moi,
02:46
I just founda trouvé the wholeentier thing absolutelyabsolument incredibleincroyable.
30
154000
3000
j'ai trouvé tout cela absolument incroyable.
02:49
These doctrinesdoctrines seemedsemblait unprovenLebesgue, abstractabstrait.
31
157000
5000
Ces doctrines semblaient sans preuves, abstraites.
02:55
And to my astonishmentétonnement, when I begana commencé seriouslysérieusement studyingen train d'étudier other traditionstraditions,
32
163000
7000
Et à mon plus grand étonnement, quand j'ai commencé à étudier sérieusement d'autres traditions religieuses,
03:02
I begana commencé to realizeprendre conscience de that beliefcroyance -- whichlequel we make suchtel a fusschichi about todayaujourd'hui --
33
170000
6000
j'ai commencé à réaliser que la foi - dont on fait tout une histoire aujourd'hui -
03:08
is only a very recentrécent religiousreligieux enthusiasmenthousiasme
34
176000
5000
n'est qu'un très récent enthousiasme religieux
03:13
that surfacedrefait surface only in the WestOuest, in about the 17thth centurysiècle.
35
181000
6000
qui est apparu uniquement en Occident au 17ème siècle.
03:19
The wordmot "beliefcroyance" itselfse originallyinitialement meantsignifiait to love, to prizeprix, to holdtenir dearcher.
36
187000
7000
Le mot "foi" voulait dire, à l'origine, "aimer", "chérir", "tenir à".
03:26
In the 17thth centurysiècle, it narrowedrétréci its focusconcentrer,
37
194000
4000
Durant le 17ème siècle, il s'est réduit,
03:30
for reasonsles raisons that I'm exploringexplorant in a booklivre I'm writingl'écriture at the momentmoment,
38
198000
3000
pour des raisons que j'explore dans un livre que j'écris en ce moment,
03:33
to includecomprendre -- to mean an intellectualintellectuel assentsanction to a setensemble of propositionspropositions, a credocredo.
39
201000
9000
au passage - à signifier une régression intellectuelle à un ensemble de propositions : un credo.
03:42
"I believe:" it did not mean, "I acceptAcceptez certaincertain creedalles articlesdes articles of faithFoi."
40
210000
6000
"Je crois" - cela ne signifiait pas " J'accepte des articles fiables du credo de la foi".
03:48
It meantsignifiait: "I commitcommettre myselfmoi même. I engageengager myselfmoi même."
41
216000
4000
Cela voulait dire : "Je me soumets, je m'engage".
03:52
IndeedEn effet, some of the worldmonde traditionstraditions think very little of religiousreligieux orthodoxyorthodoxie.
42
220000
7000
En effet, certaines traditions du monde ont une basse opinion de l'orthodoxie religieuse.
03:59
In the QuranCoran, religiousreligieux opinionopinion -- religiousreligieux orthodoxyorthodoxie -- is dismisseda rejeté as "zannazerbib:"
43
227000
6000
Dans le Coran, l'opinion religieuse -l'orthodoxie religieuse- est écartée comme zanna :
04:05
self-indulgentcomplaisant guessworkdevinettes about mattersimporte that nobodypersonne can be certaincertain of one way or the other,
44
233000
6000
un travail complaisant d'hypothèses à propos de sujets dont personne ne peut être sûr d'une manière ou d'une autre,
04:11
but whichlequel makesfait du people quarrelsomequerelleur and stupidlybêtement sectariansectaire. (LaughterRires)
45
239000
3000
mais qui rend les gens belliqueux et stupidement sectaires.
04:14
So if religionreligion is not about believingcroire things, what is it about?
46
242000
7000
Donc, si la religion ce n'est pas croire des choses, qu'est-ce que c'est ?
04:21
What I've founda trouvé, acrossà travers the boardplanche, is that religionreligion is about behavingse comporter differentlydifféremment.
47
249000
5000
Ce que j'ai découvert, systématiquement, c'est que la religion c'est agir différemment.
04:26
InsteadAu lieu de cela of decidingdécider whetherqu'il s'agisse or not you believe in God, first you do something.
48
254000
6000
Au lieu de décider si on croit en Dieu ou pas, d'abord, on fait quelque chose.
04:32
You behavese comporter in a committedengagé way,
49
260000
1000
On agit de manière soumise,
04:33
and then you begincommencer to understandcomprendre the truthsvérités of religionreligion.
50
261000
4000
et ensuite on commence à comprendre les vérités de la religion.
04:37
And religiousreligieux doctrinesdoctrines are meantsignifiait to be summonscitation to actionaction;
51
265000
7000
Les doctrines religieuses ont pour but d'appeler à l'action;
04:44
you only understandcomprendre them when you put them into practiceentraine toi.
52
272000
4000
on ne les comprend que lorsqu'on les met en pratique.
04:48
Now, pridefierté of placeendroit in this practiceentraine toi is givendonné to compassionla compassion.
53
276000
8000
Maintenant, une place de choix dans cette pratique est donnée à la compassion.
04:56
And it is an arrestingarrêtant factfait that right acrossà travers the boardplanche,
54
284000
5000
Et c'est un fait saisissant que, à chaque fois,
05:01
in everychaque singleunique one of the majorMajeur worldmonde faithsconfessions, compassionla compassion --
55
289000
4000
dans chacune des confessions les plus importantes du monde, la compassion -
05:05
the abilitycapacité to feel with the other in the way we'venous avons been thinkingen pensant about this eveningsoir --
56
293000
5000
la capacité de compatir d'une manière que nous avons évoquée ce soir -
05:10
is not only the testtester of any truevrai religiosityreligiosité, it is alsoaussi what will bringapporter us
57
298000
8000
n'est pas seulement le test d'une vraie religiosité, c'est aussi ce qui nous ramène
05:18
into the presenceprésence of what JewsJuifs, ChristiansChrétiens and MuslimsMusulmans call "God" or the "DivineDivine."
58
306000
5000
en présence de ce que les Juifs, Chrétiens et Musulmans appellent "Dieu" ou "le Divin".
05:23
It is compassionla compassion, saysdit the BuddhaBouddha, whichlequel bringsapporte you to NirvanaNirvana.
59
311000
6000
C'est la compassion, dit Bouddha, qui nous mène au Nirvana.
05:29
Why? Because in compassionla compassion, when we feel with the other,
60
317000
4000
Pourquoi ? Parce que dans la compassion, lorsque nous nous soucions d'autrui,
05:33
we dethronedétrôner ourselvesnous-mêmes from the centercentre of our worldmonde and we put
61
321000
5000
nous nous détrônons nous-même du centre de notre monde et nous y mettons
05:38
anotherun autre personla personne there. And onceune fois que we get riddébarrasser of egoego, then we're readyprêt to see the DivineDivine.
62
326000
8000
une autre personne. Et une fois que nous nous sommes débarrassé de notre ego, et bien, nous sommes prêts a voir le Divin.
05:46
And in particularparticulier, everychaque singleunique one of the majorMajeur worldmonde traditionstraditions has highlighteda souligné -- has said --
63
334000
8000
En particulier, chacune des traditions les plus importantes du monde a mis en lumière - disent-elles -
05:54
and put at the corecoeur of theirleur traditiontradition what's becomedevenir knownconnu as the GoldenOr RuleRègle.
64
342000
5000
et mis au coeur de leur tradition ce qui est connu sous le nom de Règle d'or.
05:59
First propoundedproposé by ConfuciusConfucius fivecinq centuriesdes siècles before ChristChrist:
65
347000
4000
Tout d'abord proposée par Confucius, cinq siècles avant le Christ :
06:03
"Do not do to othersautres what you would not like them to do to you."
66
351000
4000
"Ne fais pas à autrui ce que tu n'aimerais pas qu'ils te fassent"
06:07
That, he said, was the centralcentral threadfil whichlequel rancouru throughpar all his teachingenseignement
67
355000
4000
dont il disait que c'était le fil conducteur de tous ses enseignements
06:11
and that his disciplesdisciples should put into practiceentraine toi all day and everychaque day.
68
359000
5000
et que ses disciples devraient mettre en pratique toute la journée et tous les jours.
06:16
And it was -- the GoldenOr RuleRègle would bringapporter them to the transcendenttranscendante valuevaleur that he calledappelé "renRen,"
69
364000
5000
Et c'était la Règle d'Or qui les mèneraient à la valeur transcendantale qu'il appelait ren,
06:21
human-heartednessl’homme-légèreté, whichlequel was a transcendenttranscendante experienceexpérience in itselfse.
70
369000
6000
l'humaine bonté, qui était une expérience transcendantale en elle-même.
06:27
And this is absolutelyabsolument crucialcrucial to the monotheismsmonothéismes, too.
71
375000
5000
Or, ceci est aussi absolument crucial au monothéisme.
06:34
There's a famouscélèbre storyrécit about the great rabbirabbin, HillelHillel, the olderplus âgée contemporarycontemporain of JesusJésus.
72
382000
3000
Il existe une histoire connue à propos du grand rabbin, Hillel, un contemporain de Jesus, plus âgé.
06:37
A paganPagan camevenu to him and offeredoffert to convertconvertir to JudaismJudaïsme if the rabbirabbin could
73
385000
5000
Un païen vint à lui et offrit de se convertir au Judaïsme si le rabbin pouvait
06:42
reciteréciter the wholeentier of JewishJuif teachingenseignement while he stooddebout on one legjambe.
74
390000
3000
réciter tout l'enseignement Juif en se tenant sur une jambe.
06:45
HillelHillel stooddebout on one legjambe and said, "That whichlequel is hatefulodieux to you,
75
393000
4000
Hillel se tint sur une jambe et dit : " Ce qui t'est détestable,
06:49
do not do to your neighborvoisin. That is the TorahTorah. The restdu repos is commentarycommentaire.
76
397000
5000
ne le fait pas à ton voisin. Ceci est la Torah. Le reste est du commentaire.
06:54
Go and studyétude it." (LaughterRires)
77
402000
2000
Va et étudie le"
06:56
And "go and studyétude it" was what he meantsignifiait.
78
404000
4000
et "va et étudie le" était ce qu'il voulait dire.
07:00
He said, "In your exegesisexégèse, you mustdoit make it clearclair
79
408000
4000
Il dit, " Dans ton exégèse, tu dois te rappeler
07:04
that everychaque singleunique verseverset of the TorahTorah is a commentarycommentaire, a glossbrillant uponsur the GoldenOr RuleRègle."
80
412000
7000
que chacun des versés de la Torah est du commentaire, une laque explicative sur la "Règle d'Or."
07:12
The great RabbiRabbin MeirMeir said that any interpretationinterprétation of ScriptureÉcriture whichlequel
81
420000
7000
Le grand rabbin Meir dit que toute interprétation de la Sainte Ecriture qui
07:19
led to hatredhaine and disdaindédain, or contemptoutrage au Tribunal of other people --
82
427000
5000
mènerait à la haine et au dédain ou au mépris des autres -
07:24
any people whatsoeverquoi que ce soit -- was illegitimateillégitime.
83
432000
3000
peut importe qui - était illégitime.
07:27
SaintSaint AugustineAugustine madefabriqué exactlyexactement the sameMême pointpoint.
84
435000
3000
Saint Augustin était exactement du même avis.
07:30
ScriptureÉcriture, he saysdit, "teachesenseigne nothing but charitycharité, and we mustdoit not leavelaisser
85
438000
6000
L'Écriture, dit-il, "n'apprend rien de plus que la charité, et nous ne devons pas adopter
07:36
an interpretationinterprétation of ScriptureÉcriture untiljusqu'à we have founda trouvé a compassionatede compassion interpretationinterprétation of it."
86
444000
7000
une interprétation de l'Écriture, jusqu'à ce que nous en ayons trouvé une interprétation pleine de compassion.
07:43
And this strugglelutte to find compassionla compassion in some of these ratherplutôt rebarbativerebarbative textstextes
87
451000
6000
Cette lutte pour trouver de la compassion dans certains de ces textes plutôt rébarbatifs
07:49
is a good dressrobe rehearsalrépétition for doing the sameMême in ordinaryordinaire life. (ApplauseApplaudissements)
88
457000
6000
est une répétition en bonne et due forme à son application dans la vie de tous les jours.
07:55
But now look at our worldmonde. And we are livingvivant in a worldmonde that is --
89
463000
7000
Mais maintenant, regardez notre monde. Nous vivons dans un monde qui est -
08:02
where religionreligion has been hijackeddétourné. Where terroristsles terroristes citeciter QuranicCoranique versesversets to justifyjustifier theirleur atrocitiesatrocités.
90
470000
11000
où la religion a été détournée. Où les terroristes citent les versés du Coran pour justifier leurs atrocités.
08:13
Where insteadau lieu of takingprise Jesus'Jésus wordsmots, "Love your enemiesennemis.
91
481000
7000
Où, au lieu de suivre les mots de Jésus, "Aime tes ennemis.
08:20
Don't judgejuge othersautres," we have the spectaclespectacle of ChristiansChrétiens endlesslysans cesse judginga en juger other people,
92
488000
7000
Ne juge pas les autres", nous voyons un spectacle de Chrétiens jugeant sans cesse les autres,
08:27
endlesslysans cesse usingen utilisant ScriptureÉcriture as a way of arguingse disputer with other people,
93
495000
6000
usant sans cesse de l'Écriture comme moyen de se disputer avec les autres,
08:33
puttingen mettant other people down. ThroughoutTout au long de the agesâge, religionreligion has been used to oppressopprimer othersautres,
94
501000
8000
rabaissant les autres. A travers les âges, la religion a été l'instrument de l'oppression,
08:41
and this is because of humanHumain egoego, humanHumain greedavidité.
95
509000
4000
et ceci à cause de l'ego humain, l'avarice humaine.
08:45
We have a talentTalent as a speciesespèce for messingMessing up wonderfulformidable things.
96
513000
5000
Notre espèce a un talent particulier pour fiche en l'air des choses merveilleuses.
08:50
So the traditionstraditions alsoaussi insistedinsisté -- and this is an importantimportant pointpoint, I think --
97
518000
7000
Donc, les traditions ont aussi insisté - et c'est un point important, je pense -
08:57
that you could not and mustdoit not confineconfiner your compassionla compassion
98
525000
3000
qu'on ne pouvait pas et devait pas limiter sa compassion
09:00
to your ownposséder groupgroupe: your ownposséder nationnation, your ownposséder co-religionistscoreligionnaires,
99
528000
7000
à son propre groupe : sa propre nation, les pratiquants de sa religion,
09:07
your ownposséder fellowcompagnon countrymencompatriotes. You mustdoit have what one of the ChineseChinois sagessages calledappelé "jianJian aiai":
100
535000
5000
ses propres compatriotes. On doit avoir ce que l'un des sages Chinois appelle "jian ai" :
09:12
concernpréoccupation for everybodyTout le monde. Love your enemiesennemis. HonorHonor the strangerétranger.
101
540000
6000
de la sollicitude pour chacun. Aime tes ennemis. Honore l'étranger.
09:18
We formedformé you, saysdit the QuranCoran, into tribestribus and nationsnations so that you maymai know one anotherun autre.
102
546000
6000
Nous vous avons réunis, dit le Coran, en tribus et nation pour que vous puissiez vous connaître les uns, les autres.
09:24
And this, again -- this universaluniversel outreachsensibilisation -- is gettingobtenir subduedtamisé in the stridentstridents use of religionreligion --
103
552000
10000
Ceci, à nouveau - ce rassemblement universel - est soumis à l'usage strident de la religion -
09:34
abuseabuser de of religionreligion -- for nefariousinfâmes gainsgains.
104
562000
6000
l'abus de religion - pour des fin néfastes.
09:40
Now, I've lostperdu countcompter of the numbernombre of taxiTaxi driverspilotes who,
105
568000
4000
Aujourd'hui, j'ai perdu le compte des conducteurs de taxi qui,
09:44
when I say to them what I do for a livingvivant, informinformer me that religionreligion
106
572000
5000
quand je leur dis ce que je fais dans la vie, m'informent que la religion
09:49
has been the causecause of all the majorMajeur worldmonde warsguerres in historyhistoire. WrongMal.
107
577000
4000
a été la cause de toutes les guerres les plus importantes dans l'histoire. Faux.
09:53
The causescauses of our presentprésent woesmalheurs are politicalpolitique.
108
581000
5000
La cause de nos malheurs présents est politique.
09:58
But, make no mistakeerreur about it, religionreligion is a kindgentil of faultfaute lineligne,
109
586000
6000
Mais ne vous y trompez pas, la religion est une sorte de faille,
10:09
and when a conflictconflit getsobtient ingrainedbien ancrée in a regionRégion, religionreligion can get suckedaspiré in
110
597000
4000
et quand un conflit s'installe dans une région, la religion peut s'y mélanger
10:13
and becomedevenir partpartie of the problemproblème. Our modernitymodernité has been exceedinglyextrêmement violentviolent.
111
601000
5000
et devenir partie intégrante du problème. Notre modernité a été extrêmement violente.
10:18
BetweenEntre 1914 and 1945, 70 millionmillion people dieddécédés in EuropeL’Europe aloneseul as a resultrésultat of armedarmé conflictconflit.
112
606000
10000
Entre 1914 et 1645, 70 millions de personnes sont mortes en Europe en résultat d'un conflit armé.
10:28
And so manybeaucoup of our institutionsinstitutions, even footballFootball, whichlequel used to be a pleasantagréable pastimepasse-temps,
113
616000
9000
Un nombre important de nos institutions, même le football qui était un passe-temps plaisant
10:37
now causescauses riotsémeutes where people even diemourir.
114
625000
5000
cause maintenant des émeutes dans lesquelles des gens meurent.
10:42
And it's not surprisingsurprenant that religionreligion, too, has been affectedaffecté by this violentviolent ethosethos.
115
630000
7000
Et ce n'est pas surprenant que la religion ait aussi été affectée par cette éthique violente.
10:49
There's alsoaussi a great dealtraiter, I think, of religiousreligieux illiteracyanalphabétisme around.
116
637000
6000
Il y a aussi un énorme problème, je pense, d'illettrisme religieux à prendre en compte.
10:57
People seemsembler to think, now equateassimiler le religiousreligieux faithFoi with believingcroire things.
117
645000
5000
Les gens semblent penser de nos jours et assimiler la foi religieuse à croire en des choses.
11:02
As thoughbien que that -- we call religiousreligieux people oftensouvent believerscroyants,
118
650000
5000
Comme si - nous appelons souvent les personnes religieuses des croyants -,
11:07
as thoughbien que that were the mainprincipale thing that they do. And very oftensouvent, secondarysecondaire goalsbuts
119
655000
7000
comme si c'était la chose principale qu'ils faisaient. Et très souvent, les but secondaires
11:14
get pushedpoussé into the first placeendroit, in placeendroit of compassionla compassion and the GoldenOr RuleRègle.
120
662000
6000
se retrouvent poussés en première place, à la place de la compassion et de la Règle d'Or
11:20
Because the GoldenOr RuleRègle is difficultdifficile. I sometimesparfois -- when I'm speakingParlant to
121
668000
6000
parce que la Règle d'Or est difficile à suivre. Parfois quand je parle à
11:26
congregationscongrégations about compassionla compassion, I sometimesparfois see
122
674000
4000
des congrégations à propos de la compassion, je vois quelques fois
11:30
a mutinousmutins expressionexpression crossingtraversée some of theirleur facesvisages because
123
678000
7000
une expression mutine passer sur certain de leurs visages parce que la religion
11:37
a lot of religiousreligieux people preferpréférer to be right, ratherplutôt than compassionatede compassion. (LaughterRires)
124
685000
6000
ou beaucoup de religieux préfèrent avoir raison, plutôt qu'avoir de la compassion
11:43
Now -- but that's not the wholeentier storyrécit.
125
691000
4000
Aujourd'hui - mais ce n'est pas toute l'histoire.
11:47
SinceDepuis SeptemberSeptembre the 11thth, when my work on IslamIslam suddenlysoudainement propelledpropulsé me
126
695000
6000
Depuis le 11 septembre, quand mon travail sur l'Islam m'a soudain propulsé
11:53
into publicpublic life, in a way that I'd never imaginedimaginé, I've been ablecapable to sortTrier of go all over the worldmonde,
127
701000
7000
dans la vie public d'une manière que je n'aurais jamais imaginée, j'ai pu en quelque sorte voyager à travers le monde,
12:00
and findingdécouverte, everywherepartout I go, a yearningdésir ardent for changechangement.
128
708000
6000
et trouver, partout où j'allais, une profonde envie de changement.
12:06
I've just come back from PakistanPakistan, where literallyLittéralement thousandsmilliers of people camevenu to my lecturesconférences,
129
714000
8000
Je reviens tout juste du Pakistan, où littéralement des milliers de personnes venaient à mes conférences,
12:14
because they were yearningdésir ardent, first of all, to hearentendre a friendlyamical WesternWestern voicevoix.
130
722000
4000
parce qu'ils avaient terriblement envie, tout d'abord, d'entendre une voix occidentale amicale.
12:18
And especiallynotamment the youngJeune people were comingvenir. And were askingdemandant me --
131
726000
7000
Et plus particulièrement les jeunes venaient et ils me demandaient -
12:25
the youngJeune people were sayingen disant, "What can we do? What can we do to changechangement things?"
132
733000
5000
les jeunes gens disaient : " Que peut-on faire ? Que peut-on faire pour changer les choses ?"
12:30
And my hostshôtes in PakistanPakistan said, "Look, don't be too politepoli to us.
133
738000
7000
Et mes hôtes au Pakistan disaient : " Écoutez, ne soyez pas trop polie avec nous.
12:37
Tell us where we're going wrongfaux. Let's talk togetherensemble about where religionreligion is failingéchouer."
134
745000
6000
Dites nous où est-ce qu'on se trompe. Parlons ensemble du pourquoi de l'échec de la religion."
12:43
Because it seemssemble to me that with -- our currentactuel situationsituation is so serioussérieux
135
751000
7000
Parce qu'il me semble que - notre situation actuelle est tellement sérieuse -
12:50
at the momentmoment that any ideologyidéologie that doesn't promotepromouvoir a sensesens of globalglobal understandingcompréhension
136
758000
9000
du moment qu'une idéologie ne promeut pas un sens global de compréhension
12:59
and globalglobal appreciationappréciation of eachchaque other is failingéchouer the testtester of the time.
137
767000
6000
et une globale appréciation des uns et des autres, elle échoue au test du temps.
13:05
And religionreligion, with its widelarge followingSuivant ... Here in the UnitedUnie StatesÉtats,
138
773000
6000
La religion, avec sa large pratique... Or, ici aux États Unis
13:11
people maymai be beingétant religiousreligieux in a differentdifférent way, as a reportrapport has just shownmontré --
139
779000
6000
- les gens sont peut-être religieux d'une manière différente, comme une étude vient de le montrer -
13:17
but they still want to be religiousreligieux. It's only WesternWestern EuropeL’Europe that has retainedconservé its secularismlaïcité,
140
785000
8000
mais ils veulent toujours être religieux. C'est seulement l'Europe occidentale qui a retenu le sécularisme
13:25
whichlequel is now beginningdébut to look ratherplutôt endearinglyattachante old-fashionedancienne.
141
793000
3000
et qui commence maintenant à avoir l'air plutôt vieux jeu.
13:28
But people want to be religiousreligieux, and religionreligion should be madefabriqué
142
796000
7000
Mais les gens veulent être religieux, et la religion devrait être faite
13:35
to be a forceObliger for harmonyharmonie in the worldmonde, whichlequel it can and should be --
143
803000
5000
comme une force qui pousse à l'harmonie dans le monde - ce qui peut et devrait être
13:40
because of the GoldenOr RuleRègle.
144
808000
3000
- si l'on suit la Règle d'Or - .
13:43
"Do not do to othersautres what you would not have them do to you":
145
811000
4000
"Ne fait pas aux autres ce que tu n'aimerais pas qu'ils te fassent" :
13:47
an ethosethos that should now be appliedappliqué globallyglobalement.
146
815000
3000
une philosophie qui devrait maintenant être appliquée globalement.
13:50
We should not treattraiter other nationsnations as we would not wishsouhait to be treatedtraité ourselvesnous-mêmes.
147
818000
7000
Nous ne devrions pas traiter les autres nations comme nous n'aimerions pas qu'elles nous traitent.
13:57
And these -- whateverpeu importe our wretchedmisérable beliefscroyances -- is a religiousreligieux mattermatière, it's a spiritualspirituel mattermatière.
148
825000
8000
Et ceci est une question de religion - peut importe nos croyances - , une question de spiritualité.
14:05
It's a profoundprofond moralmoral mattermatière that engagess’engage and should engageengager us all.
149
833000
5000
C'est une question profonde de moralité qui engage et devrait nous engager tous.
14:10
And as I say, there is a hungerfaim for changechangement out there.
150
838000
4000
Et comme je le dis, il y a un désir de changement à prendre en compte.
14:14
Here in the UnitedUnie StatesÉtats, I think you see it in this electionélection campaigncampagne: a longingnostalgie for changechangement.
151
842000
6000
Ici aux États Unis, je pense que vous voyez dans cette campagne électorale : un désir de changement.
14:20
And people in churchesdes églises all over and mosquesmosquées all over this continentcontinent after SeptemberSeptembre the 11thth,
152
848000
10000
Et les gens partout dans les églises et mosquées, partout sur ce continent après le 11 septembre,
14:30
comingvenir togetherensemble locallylocalement to createcréer networksréseaux of understandingcompréhension.
153
858000
6000
se rassemblent localement pour créer des réseaux de compréhension.
14:36
With the mosqueMosquée, with the synagogueSynagogue, sayingen disant, "We mustdoit startdébut to speakparler to one anotherun autre."
154
864000
5000
Avec la mosquée, avec la synagogue, qui dit "Nous devons commencer à parler entre nous"
14:41
I think it's time that we moveddéplacé beyondau-delà the ideaidée of tolerationtolérance and movebouge toi towardvers appreciationappréciation of the other.
155
869000
11000
Je pense qu'il est temps que nous allions outre l'idée de tolérance et vers une appréciation de l'autre.
14:52
I'd -- there's one storyrécit I'd just like to mentionmention.
156
880000
5000
Je - il y a une histoire que j'aimerais juste mentionner - .
14:57
This comesvient from "The IliadIliade." But it tellsraconte you what this spiritualityspiritualité should be.
157
885000
6000
Ceci vient de "l'Illiade" . Mais ça nous raconte ce que la spiritualité devrait être.
15:03
You know the storyrécit of "The IliadIliade," the 10-year-an warguerre betweenentre GreeceGrèce and TroyTroy.
158
891000
5000
Vous connaissez l'histoire de "l'Illiade" : la guerre de 10 ans entre la Grèce et Troie.
15:08
In one incidentincident, AchillesAchille, the famouscélèbre warriorguerrier of GreeceGrèce, takes his troopstroupes out of the warguerre,
159
896000
5000
Dans une action, Achille, le fameux soldat de Grèce, mène ses troupes loin de la guerre,
15:13
and the wholeentier warguerre efforteffort sufferssouffre. And in the coursecours of the ensuingqui a suivi muddlepagaille,
160
901000
6000
et tout l'effort guerrier en souffre et dans la pagaille qui en a découlé,
15:19
his belovedaimé friendami, PatroclusPatrocle, is killedtué -- and killedtué in singleunique combatcombat
161
907000
6000
son ami proche, Patrocle, est tué - tué en combat singulier
15:25
by one of the TrojanCheval de Troie princesPrinces, HectorHector. And AchillesAchille goesva madfurieux with griefchagrin and ragerage and revengevengeance,
162
913000
5000
par un des princes troyen, Hector. Alors Achille devient fou de tristesse, de rage et de revanche,
15:30
and he mutilatesmutile the bodycorps. He killstue HectorHector, he mutilatesmutile his bodycorps
163
918000
9000
et il mutile le corps - il tue Hector, il mutile son corps
15:40
and then he refusesrefuse to give the bodycorps back for burialenterrement to the familyfamille,
164
928000
4000
et ensuite, il refuse de rendre le corps à la famille pour l'enterrement,
15:44
whichlequel meansveux dire that, in GreekGrec ethosethos, Hector'sHector soulâme will wanderse promener eternallyéternellement, lostperdu.
165
932000
7000
ce qui voulait dire, dans la philosophie grecque, que l'âme d'Hector errerait pour l'éternité, perdue.
15:51
And then one night, PriamPriam, kingRoi of TroyTroy, an oldvieux man,
166
939000
4000
Ensuite, une nuit, Priam, le roi de Troie, un vieil homme,
15:55
comesvient into the GreekGrec campcamp incognitoIncognito, makesfait du his way to Achilles'Achille tenttente
167
943000
5000
entre incognito dans le camp grecque, et trouve le chemin de la tente d'Achille
16:00
to askdemander for the bodycorps of his sonfils.
168
948000
3000
pour demander le corps de son fils.
16:03
And everybodyTout le monde is shockedchoqué when the oldvieux man takes off his headtête coveringcouvrant and showsmontre himselflui-même.
169
951000
7000
Tout le monde est choqué quand le vieil homme découvre son visage et se montre.
16:10
And AchillesAchille looksregards at him and thinkspense of his fatherpère. And he startsdéparts to weeppleurez.
170
958000
6000
Alors Achille le regarde et pense à son père, puis il commence à pleurer.
16:18
And PriamPriam looksregards at the man who has murderedassassiné so manybeaucoup of his sonsfils,
171
966000
4000
Priam regarde alors l'homme qui a assassiné beaucoup de ses fils,
16:22
and he, too, startsdéparts to weeppleurez. And the sounddu son of theirleur weepingpleurant filledrempli the housemaison.
172
970000
5000
et lui aussi, commence a pleurer. Le son de leurs pleurs remplissent la maison.
16:27
The GreeksGrecs believeda cru that weepingpleurant togetherensemble createdcréé a bondliaison betweenentre people.
173
975000
5000
Les Grecs croient que pleurer ensemble créer un lien entre les gens.
16:32
And then AchillesAchille takes the bodycorps of HectorHector, he handsmains it very tenderlytendrement to the fatherpère,
174
980000
8000
Ensuite Achille prend le corps d'Hector, le tend très tendrement à son père,
16:40
and the two menHommes look at eachchaque other, and see eachchaque other as divinedivine.
175
988000
4000
et les deux hommes se regardent, et voient l'un et l'autre comme divin.
16:45
That is the ethosethos founda trouvé, too, in all the religionsreligions.
176
993000
6000
C'est la philosophie trouvée aussi dans toutes les religions.
16:53
It's what is meantsignifiait by overcomingsurmonter les the horrorhorreur that we feel when we are underen dessous de threatmenace of our enemiesennemis,
177
1001000
6000
Cela signifie, en passant outre l'horreur que l'on ressent quand on est sous la menace de nos ennemis,
16:59
and beginningdébut to appreciateapprécier the other.
178
1007000
3000
on commence à apprécier l'autre.
17:02
It's of great importanceimportance that the wordmot for "holySainte" in HebrewHébreu, appliedappliqué to God, is "KadoshKadosh": separateséparé, other.
179
1010000
9000
C'est d'une grande importance que le mot "sacré" en Hébreu, associé à Dieu est "Kadosh" : séparé, autre.
17:11
And it is oftensouvent, perhapspeut être, the very othernessaltérité of our enemiesennemis whichlequel can
180
1019000
6000
C'est souvent, peut être, la seule différence de nos ennemis qui peut
17:17
give us intimationsdepuis des films of that utterlytotalement mysteriousmystérieux transcendencetranscendance whichlequel is God.
181
1025000
5000
nous donner des aperçus de cette totalement mystérieuse transcendance qu'est Dieu.
17:23
And now, here'svoici my wishsouhait:
182
1031000
3000
Et maintenant, voici mon souhait :
17:26
I wishsouhait that you would help with the creationcréation,
183
1034000
6000
je souhaite que vous puissiez m'aider à la création,
17:32
launchlancement and propagationpropagation of a CharterCharte for CompassionCompassion,
184
1040000
6000
au lancement et à la propagation d'une Charte pour la Compassion
17:38
craftedouvré by a groupgroupe of inspirationalsource d’inspiration thinkerspenseurs from
185
1046000
6000
réalisée par un groupe de penseurs talentueux
17:44
the threeTrois AbrahamicAvec Abraham traditionstraditions of JudaismJudaïsme, ChristianityChristianisme and IslamIslam,
186
1052000
4000
à partir des trois traditions abrahamiques du Judaïsme, du Christianisme et de l'Islam,
17:48
and basedbasé on the fundamentalfondamental principleprincipe of the GoldenOr RuleRègle.
187
1056000
5000
et basée sur le principe fondamental de la Règle d'Or.
17:53
We need to createcréer a movementmouvement amongparmi all these people that I meetrencontrer in my travelsvoyages --
188
1061000
8000
Nous devons créer un mouvement parmi toutes ces personnes que je rencontre durant mes voyages
18:01
you probablyProbablement meetrencontrer, too -- who want to joinjoindre up, in some way,
189
1069000
4000
- que vous avez rencontrés aussi, probablement - qui veulent nous rejoindre, d'une certaine manière,
18:05
and reclaimrécupérer theirleur faithFoi, whichlequel they feel, as I say, has been hijackeddétourné.
190
1073000
5000
et réclamer leur foi, dont ils ressentent - comme je le dis - qu'elle a été détournée.
18:10
We need to empowerhabiliter people to rememberrappelles toi the compassionatede compassion ethosethos,
191
1078000
6000
Nous devons permettre aux gens de se souvenir de l'éthique de la compassion,
18:16
and to give guidelinesdes lignes directrices. This CharterCharte would not be a massivemassif documentdocument.
192
1084000
4000
et ainsi donner des conseils. Cette Charte ne serait pas un document énorme.
18:20
I'd like to see it -- to give guidelinesdes lignes directrices as to how to interpretinterpréter the ScripturesEcritures,
193
1088000
8000
J'aime l'imaginer - donner des indications sur comment interpréter l'Écriture,
18:28
these textstextes that are beingétant abusedabusé. RememberN’oubliez pas what the rabbisrabbins and what AugustineAugustine
194
1096000
6000
ces textes qui ont été abusés. Se souvenir ce que les rabbins et ce que Augustin
18:34
said about how ScriptureÉcriture should be governedgouverné by the principleprincipe of charitycharité.
195
1102000
3000
ont dit à propos de comment l'Écriture devrait être gouvernée par le principe de charité.
18:37
Let's get back to that. And the ideaidée, too, of JewsJuifs, ChristiansChrétiens and MuslimsMusulmans --
196
1105000
6000
Revenons à cette idée, de Juifs, Chrétiens et Musulmans,
18:43
these traditionstraditions now so oftensouvent at loggerheadscouteaux tirés -- workingtravail togetherensemble to
197
1111000
5000
- ces traditions de nos jours si souvent en confrontation - travaillant ensemble
18:48
createcréer a documentdocument whichlequel we hopeespérer will be signedsigné by a thousandmille, at leastmoins,
198
1116000
7000
à créer un document qui nous l'espérons sera signé par un millier, au moins,
18:55
of majorMajeur religiousreligieux leadersdirigeants from all the traditionstraditions of the worldmonde.
199
1123000
4000
des plus importants meneurs religieux de toutes les traditions du monde.
18:59
And you are the people. I'm just a solitarysolitaire scholarérudit.
200
1127000
4000
Vous êtes les gens. Je suis une érudite solitaire.
19:03
DespiteMalgré the ideaidée that I love a good time, whichlequel I was ratherplutôt amazedétonné to see comingvenir up on me
201
1131000
6000
En dépit de l'idée que j'aime le bon temps, ce qui étonne plutôt
19:09
-- I actuallyréellement spenddépenser a great dealtraiter of time aloneseul, studyingen train d'étudier, and I'm not very --
202
1137000
6000
car je passe vraiment beaucoup de temps seule, à étudier, et je ne suis pas vraiment -
19:15
you're the people with mediamédias knowledgeconnaissance to explainExplique to me how we can get this to everybodyTout le monde,
203
1143000
7000
vous êtes les gens avec la connaissance des médias, pour m'expliquer comment je peux partager cela avec tout le monde,
19:22
everybodyTout le monde on the planetplanète. I've had some preliminarypréliminaire talkspourparlers,
204
1150000
4000
chaque personne de cette planète. J'ai eu quelques discutions préliminaires,
19:26
and ArchbishopArchevêque DesmondDesmond TutuTutu, for exampleExemple,
205
1154000
3000
et l'archevêque Desmond Tutu Desmond Tutu, par exemple,
19:29
is very happycontent to give his nameprénom to this, as is ImamImam FeisalFeisal RaufRauf, the ImamImam in NewNouveau YorkYork CityVille.
206
1157000
10000
est très heureux de donner son nom à ceci, tout comme l'imam Faisal Rauf, l'Imam de la ville de New York.
19:39
AlsoAussi, I would be workingtravail with the AllianceAlliance of CivilizationsCivilisations at the UnitedUnie NationsNations Unies.
207
1167000
8000
Donc, je voudrais travailler avec l'Alliance des civilisations aux Nations Unies
19:47
I was partpartie of that UnitedUnie NationsNations Unies initiativeinitiative calledappelé the AllianceAlliance of CivilizationsCivilisations,
208
1175000
8000
je faisais partie de cette initiative des Nations Unies appelée l'Alliance des Civilisations,
19:55
whichlequel was askeda demandé by KofiKofi AnnanAnnan to diagnosediagnostiquer the causescauses of extremismextrémisme,
209
1183000
6000
qui a été demandée par Kofi Annan pour diagnostiquer les causes de l'extrémisme,
20:01
and to give practicalpratique guidelinesdes lignes directrices to membermembre statesÉtats about how to avoidéviter the escalationEscalation of furtherplus loin extremismextrémisme.
210
1189000
9000
et donner des conseils pratiques aux états membre afin d'éviter l'escalade de l'extrémisme.
20:10
And the AllianceAlliance has told me that they are very happycontent to work with it.
211
1198000
4000
L'Alliance m'a dit qu'ils étaient très heureux d'y travailler.
20:14
The importanceimportance of this is that this is -- I can see some of you startingdépart to look worriedinquiet,
212
1202000
6000
L'importance de ceci est que c'est - je peux déjà voir certains de vous s'inquiéter,
20:20
because you think it's a slowlent and cumbersomeencombrant bodycorps --
213
1208000
3000
parce que vous pensez c'est un corps lent et encombrant,
20:23
but what the UnitedUnie NationsNations Unies can do is give us some neutralityneutralité,
214
1211000
3000
mais ce que les Nations Unies peuvent faire c'est nous donner un peu de neutralité,
20:26
so that this isn't seenvu as a WesternWestern or a ChristianChrétienne initiativeinitiative, but that it's comingvenir,
215
1214000
6000
ainsi ce ne sera pas vu comme une initiative occidentale ou chrétienne et ça va venir,
20:32
as it were, from the UnitedUnie NationsNations Unies, from the worldmonde --
216
1220000
3000
quand ce sera le cas, des Nation Unies, du monde-
20:35
who would help with the sortTrier of bureaucracybureaucratie of this.
217
1223000
6000
qui aidera avec la bureaucratie.
20:41
And so I do urgeexhorter you to joinjoindre me in makingfabrication -- in this charterCharte --
218
1229000
6000
Et donc je vous demande de me rejoindre en fabriquant - dans cette charte -
20:47
to buildingbâtiment this charterCharte, launchinglancement it and propagatingde multiplication it so that it becomesdevient --
219
1235000
8000
à construire cette charte, à la lancer et à la propager pour qu'elle ait un devenir,
20:55
I'd like to see it in everychaque collegeUniversité, everychaque churchéglise, everychaque mosqueMosquée, everychaque synagogueSynagogue in the worldmonde,
220
1243000
9000
j'aime l'imaginer dans chaque université, chaque église, chaque mosquée, chaque synagogue du monde
21:04
so that people can look at theirleur traditiontradition, reclaimrécupérer it, and make religionreligion a sourcela source of peacepaix in the worldmonde,
221
1252000
9000
pour que les gens puissent regarder leur tradition, la réclamer, et faire de la religion une source de paix dans le monde,
21:13
whichlequel it can and should be. Thank you very much. (ApplauseApplaudissements)
222
1261000
5000
ce qui doit et devrait être. Merci beaucoup.
Translated by Murièle Etangsale
Reviewed by David Rodrigues

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com