ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com
TEDxProvidence

Alyson McGregor: Why medicine often has dangerous side effects for women

Alyson McGregor: Pourquoi la médecine a souvent des effets secondaires dangereux sur les femmes

Filmed:
1,594,282 views

Durant la majorité du siècle dernier, les médicaments approuvés et mis sur le marché étaient uniquement testés sur des patients masculins, menant à un dosage inadéquat et des effets secondaires pour les femmes. Les différences physiologiques importantes entre les hommes et les femmes n'ont été que récemment prises en considération dans la recherche médicale. Le médecin urgentiste Alyson McGregor étudie ces différences. Dans cette conférence fascinante, elle parle de l'histoire qui a mené à ce que le modèle masculin soit notre cadre pour la recherche médicale et comment la compréhension des différences entre les hommes et les femmes peut mener à des traitements plus efficaces pour les deux sexes.
- Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We all go to doctorsmédecins.
0
816
2572
Nous allons tous chez le médecin.
00:16
And we do so with trustconfiance and blindaveugle faithFoi
1
4944
4338
Et nous le faisons
avec une confiance totale
00:21
that the testtester they are orderingvous passez votre commande
and the medicationsmédicaments they're prescribingprescrire
2
9306
3858
envers les examens et médicaments
qu'il nous prescrit,
00:25
are basedbasé uponsur evidencepreuve --
3
13188
3175
envers le fait qu'ils soient
basés sur des preuves,
00:28
evidencepreuve that's designedconçu to help us.
4
16387
2927
qu'ils ont été créés pour nous aider.
00:32
HoweverCependant, the realityréalité is that that hasn'tn'a pas
always been the caseCas for everyonetoutes les personnes.
5
20338
5843
Cependant, en réalité,
ce n'est pas le cas pour tout le monde.
00:39
What if I told you
6
27086
1295
Et si je vous disais
00:40
that the medicalmédical sciencescience discovereddécouvert
over the pastpassé centurysiècle
7
28405
3946
que ce que la science médicale
a découvert durant le siècle dernier
00:44
has been basedbasé on only
halfmoitié the populationpopulation?
8
32375
3667
est basé uniquement
sur la moitié de la population ?
00:48
I'm an emergencyurgence medicinemédicament doctordocteur.
9
36066
2294
Je suis médecin urgentiste.
00:50
I was trainedqualifié to be preparedpréparé
in a medicalmédical emergencyurgence.
10
38749
3651
J'ai été formée afin d'être prête
en cas d'urgence médicale.
00:54
It's about savingéconomie livesvies. How coolcool is that?
11
42940
4449
Je sauve des vies.
N'est-ce pas cool ?
01:00
OK, there's a lot of runnynez qui coule nosesnez
and stubbedstubbed toesles orteils,
12
48492
3160
OK, il y a beaucoup de nez qui coulent
et d'orteils écrasés,
01:03
but no mattermatière who walksdes promenades
throughpar the doorporte to the ERER,
13
51676
3665
mais peu importe qui rentre
dans la salle des urgences,
01:07
we ordercommande the sameMême teststests,
14
55365
2452
nous préconisons les mêmes tests,
01:09
we prescribeprescrire the sameMême medicationdes médicaments,
15
57841
2134
nous prescrivons les mêmes médicaments,
01:11
withoutsans pour autant ever thinkingen pensant about the sexsexe
or genderle genre of our patientsles patients.
16
59999
4402
sans jamais penser au sexe
ou au genre de nos patients.
Pourquoi le ferions-nous ?
01:17
Why would we?
17
65370
1254
On ne nous a jamais dit
qu'il y avait une différence
01:19
We were never taughtenseigné that there were
any differencesdifférences betweenentre menHommes and womenfemmes.
18
67053
3741
entre les hommes et les femmes.
01:22
A recentrécent GovernmentGouvernement AccountabilityReddition de comptes studyétude
revealeda révélé that 80 percentpour cent of the drugsdrogues
19
70818
4559
Une récente étude de la responsabilité
gouvernementale a montré
que 80% des médicaments
01:27
withdrawnretiré from the marketmarché
20
75401
2151
retirés du marché
01:29
are due to sidecôté effectseffets on womenfemmes.
21
77576
2393
le sont à cause des effets secondaires
sur les femmes.
01:33
So let's think about that for a minuteminute.
22
81080
2311
Pensons-y un instant.
01:35
Why are we discoveringdécouvrir
sidecôté effectseffets on womenfemmes
23
83415
3874
Pourquoi découvrons-nous
des effets secondaires sur les femmes
01:39
only after a drugdrogue has been
releasedlibéré to the marketmarché?
24
87313
3286
seulement après que le médicament
est mis sur le marché ?
01:43
Do you know that it takes yearsannées
for a drugdrogue to go from an ideaidée
25
91496
5660
Savez-vous qu'il faut des années
pour qu'un médicament passe d'une idée
01:49
to beingétant testedtesté on cellscellules in a laboratorylaboratoire,
26
97180
3157
aux tests sur des cellules
dans un laboratoire,
01:52
to animalanimal studiesétudes,
27
100361
1968
aux essais sur des animaux,
01:54
to then clinicalclinique trialsessais on humanshumains,
28
102353
2127
puis aux essais cliniques
sur des humains,
01:56
finallyenfin to go throughpar
a regulatoryréglementaire approvalapprobation processprocessus,
29
104504
3871
pour enfin passer par un processus
règlementaire d'approbation,
02:00
to be availabledisponible for your doctordocteur
to prescribeprescrire to you?
30
108399
4336
pour que votre médecin
puisse vous le prescrire ?
02:06
Not to mentionmention the millionsdes millions and billionsdes milliards
of dollarsdollars of fundingfinancement
31
114170
3370
Sans citer les millions et les milliards
de dollars de financement
02:09
it takes to go throughpar that processprocessus.
32
117564
2382
qu'il faut dépenser au cours
de ce processus.
02:13
So why are we discoveringdécouvrir
unacceptableinacceptable sidecôté effectseffets
33
121597
2952
Pourquoi découvrons-nous des
effets secondaires inacceptables
02:16
on halfmoitié the populationpopulation
after that has gonedisparu throughpar?
34
124573
4451
chez la moitié de la population
après tout ce parcours ?
02:23
What's happeningévénement?
35
131163
1264
Que se passe-t-il ?
02:24
Well, it turnsse tourne out that those cellscellules
used in that laboratorylaboratoire,
36
132777
4104
Il s'avère que ces cellules
utilisées en laboratoire,
02:28
they're malemâle cellscellules,
37
136905
1930
sont des cellules de mâles,
02:30
and the animalsanimaux used
in the animalanimal studiesétudes were malemâle animalsanimaux,
38
138859
3402
et les animaux utilisés dans les essais
cliniques sont de sexe masculin,
02:34
and the clinicalclinique trialsessais have been
performedexécuté almostpresque exclusivelyexclusivement on menHommes.
39
142285
5090
et les essais cliniques ont été réalisés
presque exclusivement sur des hommes.
02:41
How is it that the malemâle modelmaquette becamedevenu
our frameworkcadre for medicalmédical researchrecherche?
40
149176
5354
Comment se fait-il que le modèle mâle soit
devenu le cadre de la recherche médicale ?
02:46
Let's look at an exampleExemple that has been
popularizeda popularisé in the mediamédias,
41
154554
4071
Considérons un exemple
qui a été popularisé par les média.
02:50
and it has to do
with the sleepdormir aidaide AmbienAmbien.
42
158649
3206
Cela a rapport à
l'agent somnifère Ambien.
02:53
AmbienAmbien was releasedlibéré on the marketmarché
over 20 yearsannées agodepuis,
43
161879
4764
Ambien a été mis sur le marché
il y a plus de 20 ans.
02:58
and sincedepuis then, hundredsdes centaines of millionsdes millions
of prescriptionsprescriptions have been writtenécrit,
44
166667
4813
Depuis, des centaines de millions
de prescriptions ont été écrites,
03:03
primarilyprincipalement to womenfemmes, because womenfemmes
suffersouffrir more sleepdormir disorderstroubles than menHommes.
45
171504
4448
principalement à des femmes
car elles souffrent plus de troubles
du sommeil que les hommes.
03:09
But just this pastpassé yearan,
46
177047
2176
L'année dernière seulement,
03:11
the FoodAlimentaire and DrugMédicament AdministrationAdministration
recommendedrecommandé cuttingCoupe the dosedose in halfmoitié
47
179247
3424
l'agence américaine des produits
alimentaires et médicamenteux
03:14
for womenfemmes only,
48
182695
2887
a recommandé de diviser par deux
la dose pour les femmes
car ils ont réalisé
que les femmes métabolisent le médicament
03:17
because they just realizedréalisé
that womenfemmes metabolizemétaboliser the drugdrogue
49
185606
2837
03:20
at a slowerRalentissez ratetaux than menHommes,
50
188467
2913
plus lentement que les hommes,
03:23
causingprovoquant them to wakeréveiller up in the morningMatin
51
191404
2039
Elles se réveillaient alors le matin
03:25
with more of the activeactif drugdrogue
in theirleur systemsystème.
52
193467
3194
avec plus de médicament actif
dans leur système.
03:28
And then they're drowsySomnolent and they're
gettingobtenir behindderrière the wheelroue of the carvoiture,
53
196685
3930
Elles sont somnolentes,
elles prennent le volant
03:32
and they're at riskrisque
for motormoteur vehiclevéhicule accidentsles accidents.
54
200639
2967
et ont des risques
d'accidents de voiture.
03:36
And I can't help but think,
as an emergencyurgence physicianmédecin,
55
204955
3944
En tant que médecin urgentiste,
je ne peux pas m'empêcher de penser
03:40
how manybeaucoup of my patientsles patients
that I've caredsoigné for over the yearsannées
56
208923
4793
au nombre de patients dont
je me suis occupée au cours des années
03:45
were involvedimpliqué in a motormoteur vehiclevéhicule accidentaccident
57
213740
2806
et qui ont été impliqués
dans un accident de voiture.
03:48
that possiblypeut-être could have been preventedempêché
58
216570
3452
Cela aurait pu être évité
si de telles analyses
avaient été faites il y a 20 ans
03:52
if this typetype of analysisune analyse was performedexécuté
and actedagi uponsur 20 yearsannées agodepuis
59
220046
5115
et que des mesures avaient été prises
en conséquence
03:57
when this drugdrogue was first releasedlibéré.
60
225185
2008
lorsque ce médicament
a été commercialisé.
04:01
How manybeaucoup other things need
to be analyzedanalysé by genderle genre?
61
229089
3195
Combien d'autres choses ont besoin
d'être analysées selon le genre ?
04:05
What elseautre are we missingmanquant?
62
233197
1682
Que loupons-nous d'autre ?
04:09
WorldMonde WarGuerre IIII changedmodifié a lot of things,
63
237555
3676
La seconde guerre mondiale
a changé beaucoup de choses.
04:13
and one of them was this need
to protectprotéger people
64
241255
2881
L'une d'elles est ce besoin
de protéger les gens
04:16
from becomingdevenir victimsles victimes of medicalmédical researchrecherche
withoutsans pour autant informedinformé consentconsentement.
65
244160
4340
afin qu'ils ne soient pas victimes
de la recherche médicale
sans un consentement éclairé.
04:21
So some much-neededindispensable guidelinesdes lignes directrices
or rulesrègles were setensemble into placeendroit,
66
249467
3676
Des directives et règles nécessaires
ont été mises en place.
04:25
and partpartie of that was this desireenvie
to protectprotéger womenfemmes of childbearingprocréer ageâge
67
253167
5022
Il y avait là le désir de protéger
les femmes en âge de procréer,
04:30
from enteringentrer into any
medicalmédical researchrecherche studiesétudes.
68
258213
2951
et les empêcher d'entrer
dans des études de recherche médicale.
04:34
There was fearpeur: what if something
happenedarrivé to the fetusfoetus duringpendant the studyétude?
69
262016
4563
Il y avait la peur : et si quelque chose
arrivait au foetus durant l'étude ?
04:39
Who would be responsibleresponsable?
70
267366
1549
Qui serait responsable ?
04:41
And so the scientistsscientifiques
at this time actuallyréellement thought
71
269999
2489
Les scientifiques de l'époque pensaient
04:44
this was a blessingbénédiction in disguisedéguisement,
72
272512
2616
que c'était un mal pour un bien
04:47
because let's facevisage it -- men'sPour des hommes bodiescorps
are prettyjoli homogeneoushomogène.
73
275152
5213
car, disons-le, le corps des hommes
est plutôt homogène.
04:52
They don't have the constantlyconstamment
fluctuatingfluctuant levelsles niveaux of hormoneshormones
74
280867
3446
Ils n'ont pas des niveaux d'hormones
qui fluctuent constamment
04:56
that could disruptperturber cleannettoyer dataLes données
they could get if they had only menHommes.
75
284337
3744
et qui pourraient perturber les données
propres obtenues avec des hommes.
05:01
It was easierPlus facile. It was cheapermoins cher.
76
289210
2710
C'était plus simple.
C'était moins cher.
Sans évoquer le fait, qu'à cette époque,
il y avait une idée reçue
05:05
Not to mentionmention, at this time,
there was a generalgénéral assumptionsupposition
77
293651
2833
05:08
that menHommes and womenfemmes
were alikeressemblent in everychaque way,
78
296508
4225
selon laquelle les hommes et les femmes
étaient entièrement similaires
05:12
apartune part from theirleur reproductivereproductive organsorganes
and sexsexe hormoneshormones.
79
300757
3443
à l'exception de
leurs organes reproducteurs.
05:17
So it was decideddécidé:
80
305211
2817
C'était donc décidé :
05:21
medicalmédical researchrecherche was performedexécuté on menHommes,
81
309117
3516
la recherche médicale
se faisait sur des hommes
05:24
and the resultsrésultats were laterplus tard
appliedappliqué to womenfemmes.
82
312657
2757
et les résultats ensuite étaient
appliqués sur les femmes.
05:29
What did this do to the notionnotion
of women'saux femmes healthsanté?
83
317203
3541
Quel impact cela a-t-il eu
sur la notion de la santé des femmes ?
05:32
Women'sDes femmes healthsanté becamedevenu synonymoussynonyme
with reproductionla reproduction:
84
320768
4256
La santé des femmes est devenue
synonyme de reproduction :
05:37
breastsseins, ovariesovaires, uterusutérus, pregnancygrossesse.
85
325048
4545
des seins, des ovaires,
un utérus, une grossesse.
05:42
It's this termterme we now referréférer
to as "bikiniBikini medicinemédicament."
86
330355
3032
C'est ce que nous appelons
aujourd'hui la « médecine bikini ».
05:46
And this stayedséjourné this way
untiljusqu'à about the 1980s,
87
334461
2644
Cela a demeuré ainsi
jusqu'aux années 80,
05:49
when this conceptconcept was challengedcontesté
by the medicalmédical communitycommunauté
88
337129
3485
quand ce concept a été remis en question
par la communauté médicale
05:52
and by the publicpublic healthsanté policymakersdécideurs
when they realizedréalisé that
89
340638
4141
et les décisionnaires de la santé publique
quand ils ont réalisé
05:56
by excludingà l’exclusion des womenfemmes
from all medicalmédical researchrecherche studiesétudes
90
344803
4303
qu'en excluant les femmes
de toute étude de recherche médicale,
06:01
we actuallyréellement did them a disservicemauvais service,
91
349130
3489
nous les desservions.
06:04
in that apartune part from reproductivereproductive issuesproblèmes,
92
352643
2332
A part pour les questions
de reproduction,
06:06
virtuallyvirtuellement nothing was knownconnu
about the uniqueunique needsBesoins
93
354999
2564
nous ne savions rien
des besoins uniques
06:09
of the femalefemelle patientpatient.
94
357587
1718
d'une patiente féminine.
06:12
SinceDepuis that time, an overwhelmingaccablant amountmontant
of evidencepreuve has come to lightlumière
95
360999
5514
Depuis, une énorme quantité de preuves
a été mise en valeur,
06:18
that showsmontre us just how differentdifférent
menHommes and womenfemmes are in everychaque way.
96
366537
5511
nous montrant à quel point
les hommes et les femmes sont différents.
06:29
You know, we have this sayingen disant in medicinemédicament:
97
377297
2753
On a ce dicton en médecine :
06:32
childrenles enfants are not just little adultsadultes.
98
380074
2948
les enfants ne sont pas
simplement de petits adultes.
06:36
And we say that to remindrappeler ourselvesnous-mêmes
99
384810
1937
Nous le disons pour nous rappeler
06:38
that childrenles enfants actuallyréellement have
a differentdifférent physiologyphysiologie than normalnormal adultsadultes.
100
386771
4677
que les enfants ont une physiologie
différente des adultes normaux.
06:44
And it's because of this that the medicalmédical
specialtyspécialité of pediatricspédiatrie camevenu to lightlumière.
101
392678
4957
C'est la raison pour laquelle existe
la spécialité médicale : la pédiatrie.
06:49
And we now conductconduite researchrecherche on childrenles enfants
in ordercommande to improveaméliorer theirleur livesvies.
102
397659
6246
Nous conduisons maintenant des recherches
sur les enfants pour améliorer leur vie.
06:57
And I know the sameMême thing
can be said about womenfemmes.
103
405039
2897
Je sais que l'on peut dire
la même chose sur les femmes.
06:59
WomenFemmes are not just menHommes
with boobsseins and tubestubes.
104
407960
5061
Les femmes ne sont pas simplement
des hommes à poitrine et avec des tubes.
07:06
But they have theirleur ownposséder
anatomyanatomie and physiologyphysiologie
105
414561
3556
Elles ont leurs propres
anatomie et physiologie
07:10
that deservesmérite to be studiedétudié
with the sameMême intensityintensité.
106
418141
3530
qui méritent tout autant d'être étudiées.
07:15
Let's take the cardiovascularcardiovasculaire
systemsystème, for exampleExemple.
107
423381
2931
Considérons par exemple
le système cardiovasculaire.
07:18
This arearégion in medicinemédicament has doneterminé the mostles plus
to try to figurefigure out
108
426999
3707
Ce domaine de la médecine
a fait beaucoup pour comprendre
07:22
why it seemssemble menHommes and womenfemmes have
completelycomplètement differentdifférent heartcœur attacksattaques.
109
430730
4149
pourquoi il semble qu'hommes et femmes
aient des crises cardiaques différentes.
Les maladies cardiaques
sont la première cause de mortalité
07:27
HeartCoeur diseasemaladie is the numbernombre one killertueur
for bothtous les deux menHommes and womenfemmes,
110
435999
5090
chez les hommes et les femmes
07:33
but more womenfemmes diemourir withindans the first yearan
of havingayant a heartcœur attackattaque than menHommes.
111
441113
4436
mais plus de femmes que d'hommes meurent
dans l'année qui suit une crise cardiaque.
07:39
MenHommes will complainse plaindre
of crushinginstallations de broyeur chestpoitrine paindouleur --
112
447049
4014
Les hommes se plaignent
de douleurs oppressantes à la poitrine --
07:43
an elephantl'éléphant is sittingséance on theirleur chestpoitrine.
113
451087
2482
un éléphant s'asseyant sur leur poitrine.
07:46
And we call this typicaltypique.
114
454455
1540
Nous considérons cela typique.
07:49
WomenFemmes have chestpoitrine paindouleur, too.
115
457622
3090
Les femmes ont également
des douleurs à la poitrine.
07:52
But more womenfemmes than menHommes
will complainse plaindre of "just not feelingsentiment right,"
116
460736
6697
Mais plus de femmes que d'hommes se
plaindront juste de « ne pas être bien »,
08:00
"can't seemsembler to get enoughassez airair in,"
117
468898
2869
« ne pas arriver à respirer »,
08:03
"just so tiredfatigué latelydernièrement."
118
471791
1974
« être fatiguée récemment ».
08:07
And for some reasonraison we call this atypicalatypiques,
119
475000
2903
Et pour une certaine raison,
nous considérons cela atypique
08:09
even thoughbien que, as I mentionedmentionné,
womenfemmes do make up halfmoitié the populationpopulation.
120
477927
3927
bien que, comme je l'ai dit, les femmes
constituent la moitié de la population.
08:15
And so what is some of the evidencepreuve
to help explainExplique some of these differencesdifférences?
121
483537
5771
Quelle preuve avons-nous
pour expliquer ces différences ?
08:21
If we look at the anatomyanatomie,
122
489999
2531
Si nous regardons l'anatomie,
08:24
the blooddu sang vesselsnavires that surroundentourer the heartcœur
are smallerplus petit in womenfemmes comparedpar rapport to menHommes,
123
492554
6015
les vaisseaux sanguins qui entourent
le coeur sont plus petits chez les femmes,
08:30
and the way that those blooddu sang vesselsnavires
developdévelopper diseasemaladie is differentdifférent
124
498593
4480
et ces vaisseaux sanguins développent
des maladies différemment
08:35
in womenfemmes comparedpar rapport to menHommes.
125
503097
2055
chez les hommes et chez les femmes.
08:37
And the testtester that we use to determinedéterminer
if someoneQuelqu'un is at riskrisque for a heartcœur attackattaque,
126
505875
5152
Le test utilisé pour déterminer si
quelqu'un a un risque de crise cardiaque,
08:43
well, they were initiallyinitialement designedconçu
and testedtesté and perfectedperfectionné in menHommes,
127
511051
4572
a été initialement créé, testé
et perfectionné sur les hommes.
08:47
and so aren'tne sont pas as good
at determiningdéterminer that in womenfemmes.
128
515647
3134
Il n'est donc pas aussi efficace
chez les femmes.
08:52
And then if we think
about the medicationsmédicaments --
129
520305
2937
Si nous pensons aux médicaments,
08:55
commoncommun medicationsmédicaments
that we use, like aspirinaspirine.
130
523266
3247
que nous utilisons
régulièrement, comme l'aspirine.
08:59
We give aspirinaspirine to healthyen bonne santé menHommes to help
preventprévenir them from havingayant a heartcœur attackattaque,
131
527767
4527
Nous donnons de l'aspirine à des hommes
sains pour empêcher une crise cardiaque.
09:04
but do you know that if you
give aspirinaspirine to a healthyen bonne santé womanfemme,
132
532318
4234
Mais savez-vous si donner de l'aspirine
à une femme en bonne santé
09:08
it's actuallyréellement harmfulnocif?
133
536576
1586
est nocif ou non ?
09:12
What this is doing is merelyseulement tellingrécit us
134
540376
2382
Cette question nous indique simplement que
09:14
that we are scratchinggrattage the surfacesurface.
135
542782
2752
nous ne faisons qu'effleurer la surface.
09:19
EmergencySituation d’urgence medicinemédicament
is a fast-pacedrapide-entraîné businessEntreprise.
136
547145
3426
La médecine urgentiste
est en constante évolution.
09:23
In how manybeaucoup life-savingsauver des vies areaszones of medicinemédicament,
137
551563
3353
Dans combien de domaines médicaux
sauveurs de vie,
09:26
like cancercancer and strokeaccident vasculaire cérébral,
138
554940
3976
comme le cancer et les crises cardiaques,
y a-t-il des différences importantes entre
les hommes et les femmes
09:30
are there importantimportant differencesdifférences betweenentre
menHommes and womenfemmes that we could be utilizingutilisant?
139
558940
4133
que nous pourrions utiliser ?
09:36
Or even, why is it that some people
get those runnynez qui coule nosesnez
140
564252
4804
Ou bien, comment cela se fait-il
que certains aient le nez qui coule
09:41
more than othersautres,
141
569080
2185
plus que d'autres
09:43
or why the paindouleur medicationdes médicaments that we give
to those stubbedstubbed toesles orteils
142
571289
3327
ou que les antidouleurs donnés
pour des orteils écrasés
09:46
work in some and not in othersautres?
143
574640
3205
fonctionnent chez certains
mais pas chez d'autres ?
09:53
The InstituteInstitut of MedicineMédecine has said
everychaque cellcellule has a sexsexe.
144
581288
5230
L'Institut de Médecine a dit
que chaque cellule a un sexe.
09:59
What does this mean?
145
587820
1413
Qu'est-ce que cela signifie ?
10:02
SexSexe is DNAADN.
146
590532
2398
Le sexe est de l'ADN.
10:04
GenderEntre les sexes is how someoneQuelqu'un
presentsprésente themselvesse in societysociété.
147
592954
4341
Le genre est la façon dont quelqu'un
se présente en société.
10:09
And these two maymai not always matchrencontre up,
148
597883
2540
Et ces deux choses
ne correspondent pas toujours,
10:12
as we can see with our
transgenderedtransgenre populationpopulation.
149
600447
3166
comme nous pouvons le voir
dans la population transgenre.
10:16
But it's importantimportant to realizeprendre conscience de
that from the momentmoment of conceptionconception,
150
604740
4915
Il est important de réaliser que,
depuis la conception,
10:21
everychaque cellcellule in our bodiescorps --
151
609679
2122
chaque cellule de notre corps --
10:23
skinpeau, haircheveux, heartcœur and lungspoumons --
152
611825
3301
de notre peau, nos cheveux,
notre cœur et nos poumons --
10:27
containscontient our ownposséder uniqueunique DNAADN,
153
615150
3287
contient notre ADN unique
10:30
and that DNAADN containscontient
the chromosomeschromosomes that determinedéterminer
154
618461
3751
et que cet ADN contient
des chromosomes qui déterminent
10:34
whetherqu'il s'agisse we becomedevenir
malemâle or femalefemelle, man or womanfemme.
155
622236
5061
le fait que nous soyons mâle ou femelle,
homme ou femme.
10:40
It used to be thought
156
628400
1588
Auparavant, nous pensions
10:42
that those sex-determiningdéterminant le sexe
chromosomeschromosomes picturedsur la photo here --
157
630012
4328
que c'étaient ces chromosomes-là
qui déterminent le sexe --
10:46
XYXY if you're malemâle, XXXX if you're femalefemelle --
158
634364
3373
XY si vous êtes un mâle,
XX si vous êtes une femelle --
10:49
merelyseulement determineddéterminé whetherqu'il s'agisse you
would be bornnée with ovariesovaires or testestesticules,
159
637761
5214
qui déterminaient aussi si vous naitriez
avec des ovaires ou des testicules
10:54
and it was the sexsexe hormoneshormones
that those organsorganes producedproduit
160
642999
3741
et que c'étaient les hormones sexuelles
produites par ces organes
10:58
that were responsibleresponsable for the differencesdifférences
we see in the oppositecontraire sexsexe.
161
646764
4565
qui étaient responsables des différences
qu'il y a entre les deux sexes.
11:04
But we now know that
that theorythéorie was wrongfaux --
162
652757
4834
Mais nous savons aujourd'hui
que cette théorie est fausse,
11:09
or it's at leastmoins a little incompleteincomplet.
163
657615
2445
ou tout du moins incomplète.
11:12
And thankfullyheureusement, scientistsscientifiques like DrDr. PagePage
from the WhiteheadWhitehead InstituteInstitut,
164
660084
4778
Heureusement, des scientifiques
comme le Dr. Page de l'Institut Whitehead,
11:16
who workstravaux on the Y chromosomechromosome,
165
664886
1974
qui travaille sur le chromosome Y,
11:18
and DoctorMédecin YangYang from UCLAUCLA,
166
666884
2167
et le Dr. Yang d'UCLA
11:21
they have founda trouvé evidencepreuve that tellsraconte us
that those sex-determiningdéterminant le sexe chromosomeschromosomes
167
669075
5659
ont trouvé la preuve qui nous dit que
ces chromosomes qui déterminent le sexe,
11:26
that are in everychaque cellcellule in our bodiescorps
168
674758
2597
qui sont dans chaque cellule
de votre corps
11:29
continuecontinuer to remainrester activeactif
for our entiretout livesvies
169
677379
5359
restent actifs toute notre vie
11:36
and could be what's responsibleresponsable
for the differencesdifférences we see
170
684517
3575
et pourraient être responsables
des différences que nous observons
11:40
in the dosingdosage of drugsdrogues,
171
688116
2215
dans le dosage des médicaments
11:42
or why there are differencesdifférences
betweenentre menHommes and womenfemmes
172
690355
2966
ou pourquoi il y a des différences
entre les hommes et les femmes
11:45
in the susceptibilitysusceptibilité
and severitygravité of diseasesmaladies.
173
693345
3516
quant à la sensibilité
et la sévérité des maladies.
11:51
This newNouveau knowledgeconnaissance is the game-changerjeu-changeur,
174
699032
2920
Cette connaissance change tout.
11:57
and it's up to those scientistsscientifiques
that continuecontinuer to find that evidencepreuve,
175
705425
3374
Et c'est à ces scientifiques
de continuer à trouver ces preuves.
12:00
but it's up to the clinicianscliniciens
to startdébut translatingTraduction en cours this dataLes données
176
708823
4153
Mais c'est aux cliniciens
de traduire, aujourd'hui, les données
12:05
at the bedsidechevet, todayaujourd'hui.
177
713000
2999
au chevet des patients.
12:09
Right now.
178
717168
1156
Maintenant.
Pour aider cela, je suis co-fondatrice
d'une organisation nationale
12:13
And to help do this, I'm a co-founderCo-founder
of a nationalnationale organizationorganisation
179
721450
3024
12:16
calledappelé SexSexe and GenderEntre les sexes
Women'sDes femmes HealthSanté CollaborativeCollaborative,
180
724498
2983
appelée Collaboration en Santé
des femmes pour le Sexe et le Genre.
12:19
and we collectcollecte all of this dataLes données
so that it's availabledisponible for teachingenseignement
181
727505
4620
Nous collectons ces données
qui sont disponibles pour l'enseignement
12:24
and for patientpatient carese soucier.
182
732149
1405
et les soins aux patients.
12:26
And we're workingtravail to bringapporter togetherensemble
the medicalmédical educatorséducateurs to the tabletable.
183
734380
4368
Nous travaillons pour faire venir
les éducateurs médicaux.
12:31
That's a biggros jobemploi.
184
739756
1468
C'est un gros travail.
12:34
It's changingen changeant the way medicalmédical trainingentraînement
has been doneterminé sincedepuis its inceptiondébut.
185
742162
5139
Cela change la façon dont la médecine
est enseignée depuis ses débuts.
12:41
But I believe in them.
186
749039
1843
Mais je crois en eux.
12:43
I know they're going to see the valuevaleur
of incorporatingincorporation the genderle genre lenslentille
187
751882
5597
Je sais que nous verrons la valeur
de la prise en compte du sexe du patient
12:49
into the currentactuel curriculumcurriculum.
188
757503
1722
dans le curriculum actuel.
12:52
It's about trainingentraînement the futureavenir
healthsanté carese soucier providersfournisseurs de correctlycorrectement.
189
760598
4618
Il est question d'entraîner correctement
les futurs agents de santé.
13:00
And regionallyau niveau régional,
190
768437
1151
Régionalement,
13:01
I'm a co-creatorco-créatrice of a divisiondivision withindans
the DepartmentDépartement of EmergencySituation d’urgence MedicineMédecine
191
769612
3861
je suis co-créatrice d'une division
du département de Médecine Urgentiste
13:05
here at BrownBrown UniversityUniversité,
192
773497
1720
à l'université de Brown :
13:07
calledappelé SexSexe and GenderEntre les sexes
in EmergencySituation d’urgence MedicineMédecine,
193
775241
2610
le Sexe et le Genre
dans la Médecine Urgentiste.
13:09
and we conductconduite the researchrecherche to determinedéterminer
the differencesdifférences betweenentre menHommes and womenfemmes
194
777875
4626
Nous conduisons des recherches
pour déterminer les différences
entre les hommes et les femmes
13:14
in emergentEmergent conditionsconditions,
195
782525
2158
en condition urgente,
13:16
like heartcœur diseasemaladie and strokeaccident vasculaire cérébral
and sepsissepticémie and substancesubstance abuseabuser de,
196
784707
5268
comme les maladies et crises cardiaques,
les septicémies, les overdoses.
13:21
but we alsoaussi believe
that educationéducation is paramountprimordiale.
197
789999
4377
Mais nous croyons également
que l'éducation est primordiale.
13:27
We'veNous avons createdcréé a 360-degree-diplôme
modelmaquette of educationéducation.
198
795304
4001
Nous avons créé
un modèle éducatif à 360°.
13:31
We have programsprogrammes for the doctorsmédecins,
for the nursesinfirmières, for the studentsélèves
199
799329
5958
Nous avons des programmes pour
les médecins, infirmières, étudiants
13:37
and for the patientsles patients.
200
805311
1706
et patients.
13:39
Because this cannotne peux pas just be left up
to the healthsanté carese soucier leadersdirigeants.
201
807511
4058
Car cela ne peut pas être laissé
aux dirigeants du système de santé.
13:44
We all have a rolerôle in makingfabrication a differencedifférence.
202
812315
3477
Nous avons un rôle
dans le changement.
13:48
But I mustdoit warnprévenir you: this is not easyfacile.
203
816650
3857
Mais je dois vous prévenir :
ce n'est pas facile.
13:53
In factfait, it's harddifficile.
204
821840
1592
En fait, c'est difficile.
13:57
It's essentiallyessentiellement changingen changeant the way
we think about medicinemédicament
205
825146
4392
C'est essentiel de changer
notre vision de la médecine,
14:01
and healthsanté and researchrecherche.
206
829562
2997
de la santé et de la recherche.
14:05
It's changingen changeant our relationshiprelation
to the healthsanté carese soucier systemsystème.
207
833711
3136
Cela change notre relation
au système de santé.
14:09
But there's no going back.
208
837760
2888
Il n'y a pas de retour
en arrière possible.
14:13
We now know just enoughassez
209
841339
3699
Nous en savons juste assez
14:17
to know that we weren'tn'étaient pas doing it right.
210
845062
2356
pour savoir que nous
ne le faisions pas correctement.
14:21
MartinMartin LutherLuther KingKing, JrJr. has said,
211
849672
2318
Martin Luther King a dit :
14:24
"ChangeChangement does not rollrouleau in
on the wheelsroues of inevitabilityinévitabilité,
212
852014
4649
« Le changement n'arrive pas
inévitablement,
14:28
but comesvient throughpar continuouscontinu strugglelutte."
213
856687
2174
il nécessite une lutte permanente. »
14:32
And the first stepétape
towardsvers changechangement is awarenessconscience.
214
860314
2730
Le premier pas vers le changement
est la conscience.
14:36
This is not just about improvingaméliorer
medicalmédical carese soucier for womenfemmes.
215
864116
4078
Il n'est pas seulement question
d'améliorer les soins médicaux des femmes
14:40
This is about personalizedpersonnalisé,
individualizedindividualisés healthsanté carese soucier for everyonetoutes les personnes.
216
868702
4959
mais de soins médicaux personnalisés
et individualisés pour tous.
14:47
This awarenessconscience has the powerPuissance to transformtransformer
medicalmédical carese soucier for menHommes and womenfemmes.
217
875090
6102
Cette sensibilisation a le pouvoir
de transformer les soins médicaux
pour les hommes et les femmes.
14:54
And from now on, I want you
to askdemander your doctorsmédecins
218
882827
5688
A partir de maintenant, j'aimerais
que vous demandiez à votre médecin
15:00
whetherqu'il s'agisse the treatmentstraitements you are receivingrecevoir
are specificspécifique to your sexsexe and genderle genre.
219
888539
4277
si les traitements que vous recevez
sont spécifiques à vos sexe et genre.
15:06
They maymai not know the answerrépondre --
220
894246
2689
Ils ne connaîtront
peut-être pas la réponse,
15:08
yetencore.
221
896959
1166
pas encore.
15:11
But the conversationconversation has beguncommencé,
and togetherensemble we can all learnapprendre.
222
899101
3862
Mais la conversation a commencé
et, ensemble, nous pouvons apprendre.
15:15
RememberN’oubliez pas, for me
and my colleaguescollègues in this fieldchamp,
223
903797
4377
Souvenez-vous que pour moi
et mes collègues dans ce domaine,
15:20
your sexsexe and genderle genre mattermatière.
224
908198
2277
votre sexe et votre genre importent.
15:23
Thank you.
225
911379
1152
Merci.
15:24
(ApplauseApplaudissements)
226
912555
4444
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Juliette Hentic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com