ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Sebastian Junger: Our lonely society makes it hard to come home from war

Sebastian Junger: Notre société asociale rend difficile le retour des soldats

Filmed:
1,180,791 views

Sebastian Junger a vu la guerre de près, il connaît l'effet du trauma de la guerre sur les soldats. Mais, il suggère une autre source de douleur à leur retour : l'expérience de quitter le côté tribal, de proximité de l'armée pour retomber dans une société moderne, amèrement divisée et aliénante.
- Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I workedtravaillé as a warguerre reporterjournaliste for 15 yearsannées
0
1759
3353
J'ai travaillé comme reporter de guerre
pendant 15 ans
00:17
before I realizedréalisé
that I really had a problemproblème.
1
5136
3465
avant de comprendre
que j'avais un vrai problème.
00:21
There was something really wrongfaux with me.
2
9101
2106
Quelque chose n'allait pas chez moi.
00:23
This was about a yearan before 9/11,
and AmericaL’Amérique wasn'tn'était pas at warguerre yetencore.
3
11231
3338
C'était un an avant le 11 septembre,
l'Amérique n'était pas encore en guerre.
00:27
We weren'tn'étaient pas talkingparlant about PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE.
4
15432
2392
Personne ne parlait du TSPT.
00:29
We were not yetencore talkingparlant
about the effecteffet of traumatraumatisme and warguerre
5
17848
4196
Personne ne parlait de l'effet
du trauma et de la guerre
00:34
on the humanHumain psychepsyché.
6
22068
1784
sur la psyché humaine.
00:36
I'd been in AfghanistanAfghanistan
for a couplecouple of monthsmois
7
24706
2250
J'avais passé quelques mois
en Afghanistan
00:38
with the NorthernDu Nord AllianceAlliance
as they were fightingcombat the TalibanTaliban.
8
26980
3008
avec l'Alliance du Nord
qui se battait contre les Talibans.
Et à ce stade, les Talibans
avaient une force aérienne,
00:42
And at that pointpoint the TalibanTaliban
had an airair forceObliger,
9
30012
3257
00:45
they had fighterFighter planesAvions,
they had tanksréservoirs, they had artilleryartillerie,
10
33293
3229
des avions de combat,
des chars, de l'artillerie,
00:48
and we really got hammeredmartelé
prettyjoli badlymal a couplecouple of timesfois.
11
36546
3291
et nous avons été
fortement malmenés plusieurs fois.
00:51
We saw some very uglylaid things.
12
39861
1966
Nous avons vu des choses très moches.
00:55
But I didn't really think it affectedaffecté me.
13
43104
1970
Je ne pensais pas
en avoir été affecté.
00:57
I didn't think much about it.
14
45098
1528
Je n'y pensais pas beaucoup.
00:58
I camevenu home to NewNouveau YorkYork, where I livevivre.
15
46650
1951
Je suis rentré à New York, où j'habite.
01:01
Then one day I wentest allé down into the subwaymétro,
16
49141
2365
Un jour, je suis descendu dans le métro,
01:04
and for the first time in my life,
17
52490
2451
et pour la première fois de ma vie,
01:06
I knewa connu realréal fearpeur.
18
54965
1834
j'ai connu la vraie peur.
01:08
I had a massivemassif panicpanique attackattaque.
19
56823
2339
J'ai eu une crise de panique énorme.
01:12
I was way more scaredeffrayé
than I had ever been in AfghanistanAfghanistan.
20
60058
2879
J'avais bien plus peur que
quand j'avais été en Afghanistan.
01:16
Everything I was looking at seemedsemblait like
it was going to killtuer me,
21
64093
3400
Tout ce que je regardais
semblait me menacer de mort,
01:19
but I couldn'tne pouvait pas explainExplique why.
22
67517
2293
et je ne savais pas pourquoi.
01:22
The trainsles trains were going too fastvite.
23
70121
1974
Les trains allaient trop vite.
01:24
There were too manybeaucoup people.
24
72119
1354
Il y avait trop de gens.
01:25
The lightslumières were too brightbrillant.
25
73497
1788
La lumière était trop intense.
01:27
Everything was too loudbruyant,
everything was movingen mouvement too quicklyrapidement.
26
75309
2799
Tout était trop bruyant,
tout bougeait trop vite.
01:30
I backedsoutenu up againstcontre a supportsoutien columncolonne
and just waitedattendu for it.
27
78132
3328
Je me suis adossé contre un pilier
et j'ai simplement attendu.
01:35
When I couldn'tne pouvait pas take it any longerplus long,
I rancouru out of the subwaymétro stationgare
28
83115
3196
Quand je ne l'ai plus supporté,
je suis sorti du métro en courant
01:38
and walkedmarcha whereverpartout où I was going.
29
86335
1729
et j'ai marché vers ma destination.
01:41
LaterPar la suite, I founda trouvé out that what I had
was short-termcourt terme PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE:
30
89648
4179
Plus tard, j'ai découvert que je souffrais
de TSPT de courte durée :
01:45
post-traumaticpost-traumatique stressstress disorderdésordre.
31
93851
1903
le trouble de stress post-traumatique.
01:48
We evolvedévolué as animalsanimaux, as primatesprimates,
to survivesurvivre periodspériodes of dangerdanger,
32
96993
3228
Nous avons évolué, en tant qu'animaux
et primates, pour survivre
01:52
and if your life has been in dangerdanger,
33
100245
2921
et si votre vie est en danger,
01:55
you want to reactréagir to unfamiliarpeu familier noisesdes bruits.
34
103190
2641
vous réagissez à des bruits bizarres.
01:59
You want to sleepdormir lightlylégèrement, wakeréveiller up easilyfacilement.
35
107352
2255
Vous avez un sommeil léger,
le réveil facile.
02:01
You want to have nightmarescauchemars and flashbacksFlash-backs
36
109631
2194
Vous avez des cauchemars
et des flash-backs
02:03
of the thing that could killtuer you.
37
111849
1809
de ce qui peut vous tuer.
Vous êtes en colère parce que
cela vous prédispose au combat,
02:06
You want to be angryen colère because it makesfait du you
predisposedprédisposés to fightbats toi,
38
114756
3057
02:09
or depresseddéprimé, because it keepsgarde you out
of circulationcirculation a little bitbit.
39
117837
3373
ou déprimé, car cela vous enlève
de la circulation un tout petit peu.
Cela vous maintient en sécurité.
02:13
KeepsGarde you safesûr.
40
121591
1331
02:15
It's not very pleasantagréable,
but it's better than gettingobtenir eatenmangé.
41
123580
2878
Ce n'est pas très agréable,
mais cela vous empêche d'être mangé.
02:20
MostPlupart people recoverrécupérer
from that prettyjoli quicklyrapidement.
42
128469
2454
La plupart des gens récupèrent
assez rapidement.
02:22
It takes a fewpeu weekssemaines, a fewpeu monthsmois.
43
130947
2090
Il faut quelques semaines, quelques mois.
02:25
I keptconservé havingayant panicpanique attacksattaques,
but they eventuallyfinalement wentest allé away.
44
133061
3115
J'avais des crises de panique,
mais elles ont finalement disparu.
02:28
I had no ideaidée it was connectedconnecté
to the warguerre that I'd seenvu.
45
136200
2650
Je ne savais pas que
c'était en lien avec la guerre.
02:30
I just thought I was going crazyfou,
46
138874
1596
Je pensais que je devenais fou,
02:32
and then I thought, well,
now I'm not going crazyfou anymoreplus.
47
140494
3134
et je me suis dit, alors,
maintenant, je ne deviens plus fou.
02:37
About 20 percentpour cent of people, howevertoutefois,
48
145197
2630
Environ 20% des gens, néanmoins,
02:39
windvent up with chronicchronique, long-termlong terme PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE.
49
147851
3291
auront un TSPT chronique, de longue durée.
02:43
They are not adaptedadapté to temporarytemporaire dangerdanger.
50
151166
2394
Ils sont inadaptés au danger temporaire.
02:45
They are maladaptedmésadaptées for everydaytous les jours life,
51
153584
2761
Ils sont mal-adaptés à la vie quotidienne,
02:48
unlesssauf si they get help.
52
156369
1178
sauf si on les aide.
02:49
We know that the people
who are vulnerablevulnérable to long-termlong terme PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE
53
157994
3539
Nous savons que les gens susceptibles
d'avoir un TSPT de longue durée
02:53
are people who were abusedabusé as childrenles enfants,
54
161557
2716
ont été violentés enfants,
02:56
who sufferedsouffert traumatraumatisme as childrenles enfants,
55
164297
1731
ont été traumatisés jeunes,
02:58
people who have lowfaible educationéducation levelsles niveaux,
56
166052
2618
des gens avec peu d'éducation,
03:00
people who have psychiatricpsychiatriques
disorderstroubles in theirleur familyfamille.
57
168694
2558
des gens avec un proche
avec des troubles psychiatriques.
03:03
If you servedservi in VietnamViêt Nam
58
171276
1278
Si vous avez servi au Vietnam
03:04
and your brotherfrère is schizophrenicschizophrène,
59
172578
2694
et que votre frère est schizophrène,
03:07
you're way more likelyprobable to get
long-termlong terme PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE from VietnamViêt Nam.
60
175296
4116
il est plus probable que vous ayez
un TSPT de longue durée dû au Vietnam.
03:12
So I startedcommencé to studyétude this
as a journalistjournaliste,
61
180571
2628
En tant que journaliste,
j'ai étudié cela
03:15
and I realizedréalisé that there was something
really strangeétrange going on.
62
183868
3523
et j'ai compris que quelque chose
de vraiment étrange se passait.
03:19
The numbersNombres seemedsemblait to be going
in the wrongfaux directiondirection.
63
187415
2743
Les chiffres avaient l'air d'aller
dans le mauvais sens.
03:22
EveryChaque warguerre that we have
foughtcombattu as a countryPays,
64
190597
2372
Chaque guerre qu'on livrait
en tant que pays,
03:24
startingdépart with the CivilCivile WarGuerre,
65
192993
1974
en commençant par la Guerre CIvile,
03:26
the intensityintensité of the combatcombat has gonedisparu down.
66
194991
3056
l'intensité du combat a diminué.
03:30
As a resultrésultat, the casualtymultirisques ratesles taux
have gonedisparu down.
67
198878
3380
Par conséquent,
le taux de victimes a baissé.
03:34
But disabilitypersonnes handicapées ratesles taux have gonedisparu up.
68
202707
1955
Mais le taux d'handicapés a augmenté.
03:36
They should be going
in the sameMême directiondirection,
69
204686
2202
Ils devraient aller
dans le même sens,
03:39
but they're going in differentdifférent directionsdirections.
70
207702
2249
mais ils vont dans des sens opposés.
03:44
The recentrécent warsguerres in IraqIrak and AfghanistanAfghanistan
have producedproduit, thank God,
71
212124
4589
Les récentes guerres en Irak
et en Afghanistan ont produit, Dieu merci,
03:48
a casualtymultirisques ratetaux about one thirdtroisième
of what it was in VietnamViêt Nam.
72
216737
5344
un taux de pertes égal à environ
un tiers de celui du Vietnam.
03:56
But they'veils ont alsoaussi createdcréé --
73
224129
1960
Mais elles ont aussi créé --
03:58
they'veils ont alsoaussi producedproduit
threeTrois timesfois the disabilitypersonnes handicapées ratesles taux.
74
226678
3346
elles ont aussi fait tripler
le taux d'incapacité.
04:03
Around 10 percentpour cent of the US militarymilitaire
is activelyactivement engagedengagé in combatcombat,
75
231526
5973
Environ 10% des militaires américains
prennent part activement au combat,
04:10
10 percentpour cent or underen dessous de.
76
238439
1338
10% ou moins.
04:11
They're shootingtournage at people,
killingmeurtre people,
77
239801
2274
Ils tirent sur des gens,
ils tuent des gens,
04:14
gettingobtenir shotcoup at,
seeingvoyant theirleur friendscopains get killedtué.
78
242099
2338
on leur tire dessus,
ils voient leurs amis mourir.
04:16
It's incrediblyincroyablement traumatictraumatique.
79
244461
1553
C'est affreusement traumatisant.
04:18
But it's only about 10 percentpour cent
of our militarymilitaire.
80
246038
2810
Mais ce n'est qu'environ 10%
de nos militaires.
04:20
But about halfmoitié of our militarymilitaire has filedClassé
81
248872
2233
Environ la moitié des militaires a demandé
04:23
for some kindgentil of PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE compensationcompensation
from the governmentgouvernement.
82
251129
4222
une forme d'indemnisation pour TSPT
auprès du gouvernement.
04:28
And suicidesuicide doesn't even fiten forme into this
in a very logicallogique way.
83
256922
4695
Et, de manière très logique,
le suicide n'entre même pas là-dedans.
04:34
We'veNous avons all heardentendu the tragictragique statisticstatistique
of 22 vetsvétérinaires a day, on averagemoyenne,
84
262173
5786
On a tous entendu les chiffres tragiques
de 22 vétérans par jour, en moyenne,
04:39
in this countryPays, killingmeurtre themselvesse.
85
267983
2607
dans ce pays, qui se tuent.
04:43
MostPlupart people don't realizeprendre conscience de
86
271564
1490
Peu de gens comprennent
04:45
that the majoritymajorité of those suicidessuicides
are veteransanciens combattants of the VietnamViêt Nam WarGuerre,
87
273078
5637
que la plupart de ces suicides-là
sont des vétérans de guerre du Vietnam,
04:50
that generationgénération,
88
278739
1878
cette génération-là,
04:52
and theirleur decisiondécision to take theirleur ownposséder livesvies
actuallyréellement mightpourrait not be relateden relation
89
280641
4498
et la décision de prendre leur propre vie
n'a peut-être rien à voir
04:57
to the warguerre they foughtcombattu 50 yearsannées earlierplus tôt.
90
285163
2698
avec la guerre livrée 50 ans plus tôt.
05:01
In factfait, there's no statisticalstatistique connectionconnexion
betweenentre combatcombat and suicidesuicide.
91
289122
3692
En fait, il n'y a pas de lien statistique
entre le combat et le suicide.
05:04
If you're in the militarymilitaire
and you're in a lot of combatcombat,
92
292838
3067
Un militaire participant
à beaucoup de combats
05:07
you're no more likelyprobable to killtuer yourselftoi même
than if you weren'tn'étaient pas.
93
295929
3010
n'a pas plus de probabilité
de se suicider.
05:11
In factfait, one studyétude founda trouvé
94
299614
1326
Une étude a montré que
05:12
that if you deploydéployer to IraqIrak or AfghanistanAfghanistan,
95
300964
2024
les affectés en Irak ou en Afghanistan,
05:15
you're actuallyréellement slightlylégèrement lessMoins likelyprobable
to commitcommettre suicidesuicide laterplus tard.
96
303012
3420
courent en réalité moins de risques
de se suicider plus tard.
05:20
I studiedétudié anthropologyanthropologie in collegeUniversité.
97
308626
2270
J'ai étudié l'anthropologie
à l'université.
05:22
I did my fieldworksur le terrain
on the NavajoNavajo reservationRéservation.
98
310920
3019
J'ai fait mon travail
sur la réserve des Indiens Navajos.
05:25
I wrotea écrit a thesisthèse on NavajoNavajo
long-distancelongue distance runnerscoureurs.
99
313963
3395
J'ai écrit une thèse
sur les marathoniens navajos.
05:30
And recentlyrécemment, while
I was researchingdes recherches sur PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE,
100
318473
4004
Récemment, en faisant
des recherches sur le TSPT,
05:35
I had this thought.
101
323501
2105
j'ai pensé à cela.
05:38
I thought back to the work
I did when I was youngJeune,
102
326325
3079
Je me rappelais le travail
que j'avais fait jeune,
05:41
and I thought, I betpari the NavajoNavajo,
the ApacheApache, the ComancheComanche --
103
329428
4069
et je me suis dit, je parie que le Navajo,
l'Apache, le Comanche --
05:45
I mean, these are very warlikeguerrière nationsnations --
104
333521
2564
des nations qui sont très guerrières --
05:48
I betpari they weren'tn'étaient pas gettingobtenir
PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE like we do.
105
336109
3782
Je suis sûr qu'ils ne souffrent pas
de TSPT comme nous.
05:52
When theirleur warriorsguerriers camevenu back
from fightingcombat the US militarymilitaire
106
340814
2992
Quand leurs guerriers revenaient
du combat avec les Américains
05:55
or fightingcombat eachchaque other,
107
343830
1608
ou leurs propres combats,
05:58
I betpari they prettyjoli much just slippeda glissé
right back into tribaltribal life.
108
346241
3943
je parie qu'ils retombaient
dans la vie de la tribu.
06:03
And maybe what determinesdétermine
109
351635
2254
Et peut-être ce qui détermine
06:05
the ratetaux of long-termlong terme PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE
110
353913
2694
le taux de TSPT de longue durée
06:08
isn't what happenedarrivé out there,
111
356631
1988
n'est pas ce qui s'est passé là-bas,
06:11
but the kindgentil of societysociété you come back to.
112
359942
2405
mais la société qui vous accueille.
06:15
And maybe if you come back
to a closeFermer, cohesivecohésive, tribaltribal societysociété,
113
363107
4954
Et peut-être si vous revenez dans
une tribu, proche et inclusive,
06:20
you can get over traumatraumatisme prettyjoli quicklyrapidement.
114
368823
2325
vous surmonterez le trauma assez vite.
06:23
And if you come back
to an alienatings'aliéner, modernmoderne societysociété,
115
371830
4346
Et si vous revenez
dans une société aliénante et moderne,
06:28
you mightpourrait remainrester traumatizedtraumatisé
your entiretout life.
116
376719
3505
vous risquez de rester traumatisé
pour le reste de votre vie.
06:32
In other wordsmots, maybe the problemproblème
isn't them, the vetsvétérinaires;
117
380248
3111
Autrement dit, peut-être que
le problème n'est pas eux, les vétérans,
06:35
maybe the problemproblème is us.
118
383383
1764
peut-être que le problème, c'est nous.
06:39
CertainlyCertainement, modernmoderne societysociété
is harddifficile on the humanHumain psychepsyché
119
387325
4443
Certainement, la société moderne
malmène la psyché humaine
06:44
by everychaque metricmétrique that we have.
120
392649
1914
à tous les égards.
06:49
As wealthrichesse goesva up in a societysociété,
121
397043
2361
Quand la richesse d'une société augmente,
06:53
the suicidesuicide ratetaux goesva up insteadau lieu of down.
122
401523
3571
le taux de suicide monte,
et non l'inverse.
06:58
If you livevivre in modernmoderne societysociété,
123
406066
2090
Si vous vivez dans une société moderne,
07:00
you're up to eighthuit timesfois more likelyprobable
124
408180
2136
vous avez huit fois plus de chances
07:04
to suffersouffrir from depressiondépression in your lifetimedurée de vie
125
412379
2321
de souffrir de dépression dans votre vie
07:06
than if you livevivre in a poorpauvre,
agrarianagraire societysociété.
126
414724
2888
que si vous vivez dans une société
pauvre et agraire.
07:10
ModernModerne societysociété has probablyProbablement producedproduit
the highestle plus élevé ratesles taux of suicidesuicide
127
418915
3599
La société moderne a probablement produit
le taux le plus élevé de suicides
07:14
and depressiondépression and anxietyanxiété
and lonelinesssolitude and childenfant abuseabuser de
128
422538
3254
de dépression, d'anxiété,
de solitude et de sévices sur les enfants
07:17
ever in humanHumain historyhistoire.
129
425816
1745
dans toute l'histoire de l'humanité.
07:20
I saw one studyétude
130
428695
1573
J'ai vu une étude
07:22
that comparedpar rapport womenfemmes in NigeriaNigeria,
131
430292
3042
qui comparait les femmes du Nigeria,
07:25
one of the mostles plus chaoticchaotique
and violentviolent and corruptcorrompu
132
433358
2497
l'un des pays d'Afrique
les plus chaotiques,
violents, corrompus et pauvres,
07:28
and poorestplus pauvre countriesdes pays in AfricaL’Afrique,
133
436627
2206
avec des Américaines du Nord.
07:31
to womenfemmes in NorthNord AmericaL’Amérique.
134
439358
1291
07:32
And the highestle plus élevé ratesles taux of depressiondépression
were urbanUrbain womenfemmes in NorthNord AmericaL’Amérique.
135
440673
5190
Le taux le plus élevé de dépression
était chez les Américaines urbaines.
07:37
That was alsoaussi the wealthiestles plus riches groupgroupe.
136
445887
1995
C'était aussi le groupe le plus aisé.
07:40
So let's go back to the US militarymilitaire.
137
448637
3849
Retournons aux militaires américains.
07:45
TenDix percentpour cent are in combatcombat.
138
453096
2518
10% sont au combat.
07:47
Around 50 percentpour cent have filedClassé
for PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE compensationcompensation.
139
455638
4739
Environ 50% ont demandé
des indemnités pour TSPT.
07:53
So about 40 percentpour cent of veteransanciens combattants
really were not traumatizedtraumatisé overseasoutre-mer
140
461602
5102
Environ 40% de vétérans n'ont pas été
du tout traumatisés à l'étranger
07:59
but have come home to discoverdécouvrir
they are dangerouslydangereusement alienatedaliéné
141
467734
4306
mais en rentrant chez eux ont constaté
qu'ils étaient dangereusement aliénés
08:04
and depresseddéprimé.
142
472563
1326
et déprimés.
08:08
So what is happeningévénement with them?
143
476341
2937
Alors que leur arrive-t-il ?
08:11
What's going on with those people,
144
479302
1817
Que se passe-t-il avec ces gens,
08:14
the phantomfantôme 40 percentpour cent that are troubledtroublé
but don't understandcomprendre why?
145
482051
4735
les 40% manquant qui sont troublés
mais ne savent pas pourquoi ?
08:18
Maybe it's this:
146
486810
1324
C'est peut-être cela :
08:20
maybe they had an experienceexpérience
of sortTrier of tribaltribal closenessproximité
147
488158
4644
peut-être ont-ils vécu une expérience
de proximité tribale
08:24
in theirleur unitunité when they were overseasoutre-mer.
148
492826
2230
dans leur unité à l'étranger.
08:28
They were eatingen mangeant togetherensemble,
sleepingen train de dormir togetherensemble,
149
496075
2633
Ils mangeaient ensemble,
dormaient ensemble,
08:30
doing tasksles tâches and missionsmissions togetherensemble.
150
498732
2299
accomplissaient
leurs tâches et missions ensemble.
08:33
They were trustingfaire confiance à eachchaque other
with theirleur livesvies.
151
501055
2539
Ils se confiaient mutuellement
leurs vies.
08:37
And then they come home
152
505160
1673
Et puis ils reviennent chez eux
08:38
and they have to give all that up
153
506857
2000
et ils doivent renoncer à tout cela
08:41
and they're comingvenir back
to a societysociété, a modernmoderne societysociété,
154
509851
3739
et ils retournent
dans une société, la société moderne,
08:45
whichlequel is harddifficile on people
who weren'tn'étaient pas even in the militarymilitaire.
155
513614
3533
qui est dure même avec les gens qui
n'ont pas servi comme militaires.
08:49
It's just harddifficile on everybodyTout le monde.
156
517171
1625
Elle est dure avec tout le monde.
08:51
And we keep focusingse concentrer on traumatraumatisme, PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE.
157
519494
3923
Et nous restons fixés sur le TSPT.
08:56
But for a lot of these people,
158
524685
1692
Mais pour beaucoup d'entre eux,
08:59
maybe it's not traumatraumatisme.
159
527340
1197
ce n'est pas du trauma.
09:00
I mean, certainlycertainement,
soldierssoldats are traumatizedtraumatisé
160
528561
2555
Je veux dire, oui,
des soldats sont traumatisés
09:03
and the onesceux who are
have to be treatedtraité for that.
161
531140
2369
et ceux qui le sont
doivent être suivis.
Mais pour beaucoup d'autres --
09:05
But a lot of them --
162
533533
1194
09:06
maybe what's botheringdéranger them
is actuallyréellement a kindgentil of alienationaliénation.
163
534751
3230
peut-être que ce qui les dérange
est une forme d'aliénation.
Je veux dire, peut-être
le mot est mal choisi pour cela,
09:10
I mean, maybe we just have
the wrongfaux wordmot for some of it,
164
538321
2770
juste un changement de langage,
de notre compréhension,
09:13
and just changingen changeant our languagela langue,
our understandingcompréhension,
165
541115
2389
09:15
would help a little bitbit.
166
543528
1174
aiderait un peu.
09:16
"Post-deploymentAprès le déploiement alienationaliénation disorderdésordre."
167
544726
2712
« Trouble de l'aliénation
post-déploiement »
09:19
Maybe even just callingappel it that
for some of these people
168
547462
2878
Pour certains,
le simple fait de l'appeler ainsi
09:23
would allowpermettre them to stop imaginingimaginant
169
551634
2578
les aiderait à cesser d'imaginer
09:26
tryingen essayant to imagineimaginer a traumatraumatisme
that didn't really happense produire
170
554236
2766
un trauma qui n'a jamais eu lieu
09:29
in ordercommande to explainExplique a feelingsentiment
that really is happeningévénement.
171
557707
2771
afin d'expliquer un sentiment
qu'ils ressentent vraiment.
09:32
And in factfait, it's an extremelyextrêmement
dangerousdangereux feelingsentiment.
172
560502
2517
En effet, c'est un sentiment
extrêmement dangereux,
09:35
That alienationaliénation and depressiondépression
can leadconduire to suicidesuicide.
173
563043
2740
cette aliénation et cette dépression
peuvent mener au suicide.
09:37
These people are in dangerdanger.
174
565807
1997
Ces gens sont en danger.
09:39
It's very importantimportant to understandcomprendre why.
175
567828
2122
Il faut vraiment comprendre pourquoi.
09:43
The IsraeliIsraélien militarymilitaire has a PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE ratetaux
of around one percentpour cent.
176
571167
4274
Les militaires israéliens ont un taux
de TSPT d'environ 1%.
09:47
The theorythéorie is that everyonetoutes les personnes in IsraelIsraël
is supposedsupposé to serveservir in the militarymilitaire.
177
575650
5599
La théorie veut qu'en Israël tout le monde
doit servir dans l'armée.
09:53
When soldierssoldats come back
from the frontde face lineligne,
178
581273
2110
Quand les soldats
reviennent du front,
09:55
they're not going from a militarymilitaire
environmentenvironnement to a civiliancivil environmentenvironnement.
179
583407
4438
ils ne passent pas d'un environnement
militaire à un environnement civil.
10:00
They're comingvenir back to a communitycommunauté
where everyonetoutes les personnes understandscomprend
180
588741
3707
Ils reviennent dans une communauté
où tout le monde comprend
10:05
about the militarymilitaire.
181
593698
1155
le monde militaire.
10:06
Everyone'sTout le monde been in it
or is going to be in it.
182
594877
2155
Tout le monde l'a fait
ou va le faire.
10:09
EveryoneTout le monde understandscomprend
the situationsituation they're all in.
183
597056
2356
Tout le monde comprend
la situation de chacun.
10:11
It's as if they're all in one biggros tribetribu.
184
599436
2269
C'est comme s'il y avait une grande tribu.
10:14
We know that if you take a lablaboratoire ratrat
185
602282
2034
On sait qu'en prenant
un rat de laboratoire,
10:16
and traumatizetraumatiser it and put it
in a cagecage by itselfse,
186
604340
3672
en le traumatisant
et en le mettant seul dans une cage,
10:20
you can maintainmaintenir its traumatraumatisme symptomssymptômes
almostpresque indefinitelyindéfiniment.
187
608036
3157
ses symptômes de trauma peuvent être
entretenus presque indéfiniment.
10:23
And if you take that sameMême lablaboratoire ratrat
and put it in a cagecage with other ratsles rats,
188
611717
5087
Et en prenant le même rat et en le mettant
dans une cage avec d'autres rats,
10:30
after a couplecouple of weekssemaines,
it's prettyjoli much OK.
189
618018
3356
après quelques semaines,
il ira plutôt bien.
10:35
After 9/11,
190
623509
1262
Après le 11 septembre,
10:38
the murdermeurtre ratetaux in NewNouveau YorkYork CityVille
wentest allé down by 40 percentpour cent.
191
626549
3293
le taux de meurtres à New York
a baissé de 40%.
10:41
The suicidesuicide ratetaux wentest allé down.
192
629866
1822
Le taux de suicide a baissé.
10:44
The violentviolent crimela criminalité ratetaux in NewNouveau YorkYork
wentest allé down after 9/11.
193
632756
4504
Le taux de crimes violents à New York
a baissé après le 11 septembre.
10:49
Even combatcombat veteransanciens combattants of previousprécédent warsguerres
who sufferedsouffert from PTSDSTRESS POST-TRAUMATIQUE
194
637284
5319
Même les vétérans de guerre
qui souffraient de TSPT
10:54
said that theirleur symptomssymptômes wentest allé down
after 9/11 happenedarrivé.
195
642627
4497
ont dit que leurs symptômes
avaient diminué après le 11 septembre.
10:59
The reasonraison is that if you traumatizetraumatiser
an entiretout societysociété,
196
647148
3436
La raison est que si
une société tout entière est traumatisée,
11:04
we don't falltomber apartune part
and turntour on one anotherun autre.
197
652450
3219
nous n'allons pas craquer
et nous retourner l'un contre l'autre.
11:07
We come togetherensemble. We unifyunifier.
198
655693
2114
Nous nous mettons ensemble. On s'unifie.
11:09
BasicallyFondamentalement, we tribalizetribalize,
199
657831
2047
En un mot, on devient une tribu,
11:11
and that processprocessus of unifyingunificateur
feelsse sent so good and is so good for us,
200
659902
5553
et ce processus d'union
fait du bien et a du bon pour nous,
11:17
that it even helpsaide people
201
665479
1417
qu'il aide même des personnes
11:18
who are strugglingluttant
with mentalmental healthsanté issuesproblèmes.
202
666920
3294
qui luttent avec des problèmes
de santé mentale.
11:22
DuringAu cours de the blitzBlitz in LondonLondres,
203
670238
1765
Pendant le blitz à Londres,
11:24
admissionsadmissions to psychiatricpsychiatriques wardspupilles
wentest allé down duringpendant the bombingsbombardements.
204
672027
5013
le nombre d'internements psychiatriques
a baissé pendant les bombardements.
11:30
For a while, that was the kindgentil of countryPays
205
678606
3222
Pour un temps, ce fut ce genre de pays
11:33
that AmericanAméricain soldierssoldats camevenu
back to -- a unifiedunifié countryPays.
206
681852
3871
que les soldats américains
retrouvaient -- un pays unifié.
11:38
We were stickingcollage togetherensemble.
207
686288
1271
Nous nous serrions les coudes.
11:39
We were tryingen essayant to understandcomprendre
the threatmenace againstcontre us.
208
687583
2611
Nous essayions de comprendre
la menace contre nous.
11:42
We were tryingen essayant to help
ourselvesnous-mêmes and the worldmonde.
209
690218
4079
Nous essayions de nous aider
et d'aider le monde entier.
11:47
But that's changedmodifié.
210
695521
1601
Mais tout cela a changé.
11:50
Now, AmericanAméricain soldierssoldats,
211
698392
2346
Maintenant, les soldats américains,
11:52
AmericanAméricain veteransanciens combattants are comingvenir back
to a countryPays that is so bitterlyamèrement divideddivisé
212
700762
3820
les vétérans américains reviennent
dans un pays si amèrement divisé
11:57
that the two politicalpolitique partiesdes soirées
are literallyLittéralement accusingaccuser eachchaque other
213
705716
3422
que les deux partis politiques
s'accusent carrément l'un et l'autre
12:02
of treasontrahison, of beingétant
an enemyennemi of the stateEtat,
214
710670
2840
de trahison,
d'être un ennemi de la nation,
12:06
of tryingen essayant to underminesaper the securitySécurité
and the welfareaide sociale of theirleur ownposséder countryPays.
215
714265
4760
d'essayer de saboter la sécurité
et l'aide sociale de leur propre pays.
12:11
The gapécart betweenentre richriches and poorpauvre
is the biggestplus grand it's ever been.
216
719049
4133
L'écart entre les riches et les pauvres
n'a jamais été aussi important.
12:15
It's just gettingobtenir worsepire.
217
723206
1185
Cela empire toujours.
12:16
RaceCourse relationsrapports are terribleterrible.
218
724415
2408
Les relations raciales sont épouvantables.
12:18
There are demonstrationsdes démonstrations
and even riotsémeutes in the streetsdes rues
219
726847
2856
Il y a des manifestations
et même des émeutes dans les rues
12:21
because of racialracial injusticeinjustice.
220
729727
1979
à cause de l'injustice raciale.
12:24
And veteransanciens combattants know that any tribetribu
that treatedtraité itselfse that way -- in factfait,
221
732727
4261
Les vétérans savent que toute tribu
qui se traiterait ainsi -- en effet,
12:29
any platoonpeloton that treatedtraité itselfse
that way -- would never survivesurvivre.
222
737012
4930
tout bataillon qui se traiterait ainsi --
ne survivrait jamais.
12:35
We'veNous avons gottenobtenu used to it.
223
743068
1891
Nous nous y sommes habitués.
12:36
VeteransAnciens combattants have gonedisparu away
and are comingvenir back
224
744983
3853
Les vétérans sont partis et ils reviennent
12:40
and seeingvoyant theirleur ownposséder countryPays
with freshFrais eyesles yeux.
225
748860
4441
avec un regard neuf sur leur pays.
12:45
And they see what's going on.
226
753325
1657
Ils voient ce qu'il se passe.
12:47
This is the countryPays they foughtcombattu for.
227
755738
1855
Ils se sont battus pour ce pays.
12:50
No wondermerveille they're depresseddéprimé.
228
758433
1678
Pas étonnant qu'ils dépriment.
12:52
No wondermerveille they're scaredeffrayé.
229
760135
1574
Pas étonnant qu'ils aient peur.
12:55
SometimesParfois, we askdemander ourselvesnous-mêmes
if we can saveenregistrer the vetsvétérinaires.
230
763371
3877
De temps en temps, nous nous demandons
si nous pouvons sauver les vétérans.
13:00
I think the realréal questionquestion
is if we can saveenregistrer ourselvesnous-mêmes.
231
768248
3170
La vraie question est :
pouvons-nous nous sauver ?
13:03
If we can,
232
771905
1690
Si nous le pouvons,
13:05
I think the vetsvétérinaires are going to be fine.
233
773619
1974
tout ira bien pour les vétérans.
13:08
It's time for this countryPays to unites’unir,
234
776697
3137
Il est temps pour ce pays de s'unir,
13:13
if only to help the menHommes and womenfemmes
who foughtcombattu to protectprotéger us.
235
781818
4792
ne serait-ce que pour aider ceux et celles
qui se sont battus pour nous protéger.
13:19
Thank you very much.
236
787182
1231
Merci beaucoup.
13:20
(ApplauseApplaudissements)
237
788437
6666
(Applaudissements)
Translated by Hélène Mock
Reviewed by Morgane Quilfen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com