ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientist
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.

Why you should listen

In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies. 

Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.

More profile about the speaker
Alexander Betts | Speaker | TED.com
TEDSummit

Alexander Betts: Why Brexit happened -- and what to do next

Alexander Betts: Pourquoi le Brexit s'est produit -- et que faire ensuite

Filmed:
3,574,234 views

De façon embarrassante, nous ignorons à quel point nos sociétés sont divisées et le Brexit est issu d'une division profonde et ignorée entre ceux qui craignent la mondialisation et ceux qui l'embrassent, dit le spécialiste en sciences sociales, Alexander Betts. Comment pouvons-nous apaiser cette peur et cette désillusion en l'establishment politique tout en refusant de nous abandonner à la xénophobie et au nationalisme ? Rejoignez Betts alors qu'il évoque quatre étapes post-Brexit pour aller vers un monde plus inclusif.
- Social scientist
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I am BritishBritannique.
0
1600
1936
Je suis britannique.
(Rires)
00:15
(LaughterRires)
1
3560
2136
(Applaudissements)
00:17
(ApplauseApplaudissements)
2
5720
3136
Jamais auparavant cette phrase
n'a attiré autant de pitié.
00:20
Never before has the phrasephrase
"I am BritishBritannique" eliciteda suscité so much pitydommage.
3
8880
3776
(Rires)
00:24
(LaughterRires)
4
12680
2096
Je viens d'une île
où nombre d'entre nous croient
00:26
I come from an islandîle
where manybeaucoup of us like to believe
5
14800
2736
qu'il y a eu beaucoup de continuité
au cours du dernier millénaire.
00:29
there's been a lot of continuitycontinuité
over the last thousandmille yearsannées.
6
17560
3120
00:33
We tendtendre to have historicallyhistoriquement
imposedimposée changechangement on othersautres
7
21400
2736
Historiquement, nous avons imposé
des changements aux autres
00:36
but doneterminé much lessMoins of it ourselvesnous-mêmes.
8
24160
2320
mais n'en avons pas fait autant.
00:39
So it camevenu as an immenseimmense shockchoc to me
9
27360
2456
Cela a été un choc pour moi,
quand je me suis levé le 24 juin,
00:41
when I wokeréveillé up on the morningMatin of JuneJuin 24
10
29840
2776
de découvrir que mon pays avait voté
sa sortie de l'Union Européenne,
00:44
to discoverdécouvrir that my countryPays
had votedvoté to leavelaisser the EuropeanEuropéenne UnionUnion,
11
32640
3856
mon Premier Ministre avait démissionné
00:48
my PrimePremier MinisterMinistre had resigneda démissionné,
12
36520
1856
et l’Écosse envisageait un référendum
00:50
and ScotlandEcosse was consideringcompte tenu de a referendumorganisation d’un référendum
13
38400
2576
qui pourrait mettre un terme
l'existence même du Royaume-Uni.
00:53
that could bringapporter to an endfin
the very existenceexistence of the UnitedUnie KingdomRoyaume.
14
41000
4840
00:58
So that was an immenseimmense shockchoc for me,
15
46920
2936
Cela a été un choc immense pour moi
et pour bien d'autres personnes,
01:01
and it was an immenseimmense
shockchoc for manybeaucoup people,
16
49880
2280
01:05
but it was alsoaussi something
that, over the followingSuivant severalnombreuses daysjournées,
17
53080
3456
mais c'était également une chose qui,
durant les jours qui ont suivi,
a créé une débâcle politique
01:08
createdcréé a completeAchevée politicalpolitique meltdownMeltdown
18
56560
2736
dans mon pays.
01:11
in my countryPays.
19
59320
1456
Il y a eu des appels à un second vote,
01:12
There were callsappels for a secondseconde referendumorganisation d’un référendum,
20
60800
2216
comme si, à la fin d'un match de sport,
01:15
almostpresque as if, followingSuivant a sportsdes sports matchrencontre,
21
63040
2536
nous demandions
à l'équipe adverse de rejouer.
01:17
we could askdemander the oppositionopposition for a replayReplay.
22
65600
2520
01:20
EverybodyTout le monde was blamingblâmer everybodyTout le monde elseautre.
23
68880
2456
Chacun blâmait les autres.
On blâmait le Premier Ministre
01:23
People blamedblâmé the PrimePremier MinisterMinistre
24
71360
1576
d'avoir demandé ce référendum.
01:24
for callingappel the referendumorganisation d’un référendum
in the first placeendroit.
25
72960
2176
On blâmait le chef de l'opposition
de ne pas s'être assez battu.
01:27
They blamedblâmé the leaderchef of the oppositionopposition
for not fightingcombat it harddifficile enoughassez.
26
75160
3456
Les jeunes accusaient les vieux.
01:30
The youngJeune accusedaccusé the oldvieux.
27
78640
1256
01:31
The educatedéduqué blamedblâmé
the lessMoins well-educatedbien éduquée.
28
79920
2880
Les éduqués blâmaient
les moins bien éduqués.
01:35
That completeAchevée meltdownMeltdown was madefabriqué even worsepire
29
83440
3096
Cette débâcle était encore pire
du fait d'un élément :
01:38
by the mostles plus tragictragique elementélément of it:
30
86560
2096
les nombres d'abus xénophobes et racistes
dans les rues britanniques
01:40
levelsles niveaux of xenophobiaxénophobie and racistraciste abuseabuser de
in the streetsdes rues of BritainLa Grande-Bretagne
31
88680
3856
n'avaient jamais été aussi élevés
01:44
at a levelniveau that I have never seenvu before
32
92560
2256
depuis ma naissance.
01:46
in my lifetimedurée de vie.
33
94840
1240
01:49
People are now talkingparlant about whetherqu'il s'agisse
my countryPays is becomingdevenir a Little EnglandL’Angleterre,
34
97800
4376
Les gens discutent de la possibilité que
mon pays devienne une petite Angleterre,
ou, comme le dit l'un de mes collègues,
01:54
or, as one of my colleaguescollègues put it,
35
102200
2096
la possibilité que nous devenions
01:56
whetherqu'il s'agisse we're about to becomedevenir
a 1950s nostalgianostalgie themethème parkparc
36
104320
4176
un parc de loisirs nostalgique
des années 50
02:00
floatingflottant in the AtlanticAtlantique OceanOcéan.
37
108520
2016
flottant dans l'océan Atlantique.
(Rires)
02:02
(LaughterRires)
38
110560
2080
02:05
But my questionquestion is really,
39
113840
2536
Mais ma question est :
devrions-nous être aussi choqués
que nous le sommes ?
02:08
should we have the degreedegré of shockchoc
that we'venous avons experiencedexpérimenté sincedepuis?
40
116400
4280
02:13
Was it something
that tooka pris placeendroit overnightpendant la nuit?
41
121440
2376
Cela s'est-il produit si vite ?
Ou y a-t-il des facteurs structurels
profonds nous ayant menés là ?
02:15
Or are there deeperPlus profond structuralde construction factorsfacteurs
that have led us to where we are todayaujourd'hui?
42
123840
4496
J'aimerais prendre du recul
et poser deux questions basiques.
02:20
So I want to take a stepétape back
and askdemander two very basicde base questionsdes questions.
43
128360
4576
Un : que représente le Brexit,
02:24
First, what does BrexitBrexit representreprésenter,
44
132960
2896
non seulement pour mon pays,
02:27
not just for my countryPays,
45
135880
1536
mais pour tous les pays du monde ?
02:29
but for all of us around the worldmonde?
46
137440
2736
Et deux :
que pouvons-nous y faire ?
02:32
And secondseconde, what can we do about it?
47
140200
3176
Comment devrions-nous réagir ?
02:35
How should we all respondrépondre?
48
143400
2336
Un : que représente le Brexit ?
02:37
So first, what does BrexitBrexit representreprésenter?
49
145760
2520
02:40
HindsightAvec le recul is a wonderfulformidable thing.
50
148960
2240
Il est bon de prendre du recul.
02:43
BrexitBrexit teachesenseigne us manybeaucoup things
about our societysociété
51
151840
4056
Le Brexit nous enseigne
beaucoup de choses sur notre société
et sur les sociétés du monde.
02:47
and about societiessociétés around the worldmonde.
52
155920
2360
02:51
It highlightspoints forts in waysfaçons
that we seemsembler embarrassinglyembarrassante unawarepas au courant of
53
159400
3216
Il met en valeur de façon embarrassante,
ce que nous semblons ignorer :
02:54
how divideddivisé our societiessociétés are.
54
162640
1720
la division de nos sociétés.
02:56
The votevote splitDivisé alongle long de lineslignes of ageâge,
educationéducation, classclasse and geographygéographie.
55
164840
6336
Le vote se départage selon les âges,
l'éducation, les classes et la géographie.
Les jeunes n'étaient pas nombreux à voter,
03:03
YoungYoung people didn't turntour out
to votevote in great numbersNombres,
56
171200
2896
mais ceux qui ont voté
voulaient rester.
03:06
but those that did wanted to remainrester.
57
174120
2216
Les personnes âgées voulaient vraiment
quitter l'Union Européenne.
03:08
OlderPlus âgés people really wanted
to leavelaisser the EuropeanEuropéenne UnionUnion.
58
176360
3736
Géographiquement, Londres et l’Écosse
étaient les plus déterminés
03:12
GeographicallySur le plan géographique, it was LondonLondres and ScotlandEcosse
that mostles plus stronglyfortement committedengagé
59
180120
3496
à faire partie de l'Union Européenne,
03:15
to beingétant partpartie of the EuropeanEuropéenne UnionUnion,
60
183640
2016
alors qu'ailleurs dans le pays,
il y avait une forte ambivalence.
03:17
while in other partsles pièces of the countryPays
there was very strongfort ambivalenceambivalence.
61
185680
4120
03:23
Those divisionsdivisions are things we really
need to recognizereconnaître and take seriouslysérieusement.
62
191000
4376
Nous devons reconnaître
et prendre au sérieux ces divisions.
Plus profondément,
le vote nous apprend quelque chose
03:27
But more profoundlyprofondément,
the votevote teachesenseigne us something
63
195400
2856
concernant la politique d'aujourd'hui.
03:30
about the naturela nature of politicspolitique todayaujourd'hui.
64
198280
2336
La politique contemporaine n'est pas
restreinte à la droite et la gauche.
03:32
ContemporaryContemporain politicspolitique
is no longerplus long just about right and left.
65
200640
4256
Il n'est pas juste question
de taxes et de dépenses.
03:36
It's no longerplus long just about taxtaxe and spenddépenser.
66
204920
2736
Il est question de mondialisation.
03:39
It's about globalizationmondialisation.
67
207680
1936
La fracture
dans la politique contemporaine
03:41
The faultfaute lineligne of contemporarycontemporain politicspolitique is
betweenentre those that embraceembrasse globalizationmondialisation
68
209640
4816
se trouve entre ceux
qui embrassent la mondialisation
03:46
and those that fearpeur globalizationmondialisation.
69
214480
3000
et ceux qui la craignent.
03:50
(ApplauseApplaudissements)
70
218320
2280
(Applaudissements)
03:55
If we look at why
those who wanted to leavelaisser --
71
223680
2656
En regardant pourquoi
ceux qui voulaient partir --
appelés les « Partants »,
opposés aux « Restants » --
03:58
we call them "LeaversSortants,"
as opposedopposé to "RemainersRemainers" --
72
226360
2536
les sondages montrent deux facteurs
04:00
we see two factorsfacteurs in the opinionopinion pollssondages
73
228920
2216
qui ont de l'importance.
04:03
that really matteredimportait.
74
231160
1376
Le premier est l'immigration
et le second la souveraineté.
04:04
The first was immigrationImmigration,
and the secondseconde sovereigntysouveraineté,
75
232560
3336
Ils représentent le désir des gens
de reprendre le contrôle de leur vie
04:07
and these representreprésenter a desireenvie for people
to take back controlcontrôle of theirleur ownposséder livesvies
76
235920
5456
et le sentiment de ne pas être
représentés par les politiques.
04:13
and the feelingsentiment that they
are unrepresentednon représentés by politiciansLes politiciens.
77
241400
3880
04:18
But those ideasidées are onesceux
that signifysignifient fearpeur and alienationaliénation.
78
246560
5376
Mais ces idées sont signe
de peur et d'aliénation.
Elles représentent une retraite
vers le nationalisme et les frontières
04:23
They representreprésenter a retreatretraite
back towardsvers nationalismnationalisme and bordersles frontières
79
251960
5016
que nombre d'entre nous rejetteraient.
04:29
in waysfaçons that manybeaucoup of us would rejectrejeter.
80
257000
2079
04:31
What I want to suggestsuggérer is the picturephoto
is more complicatedcompliqué than that,
81
259600
3216
Ce que je veux suggérer
c'est que la situation est plus complexe,
les internationalistes libéraux
04:34
that liberallibéral internationalistsinternationalistes,
82
262840
1536
comme moi, je m'inclus fermement
dans cette catégorie,
04:36
like myselfmoi même, and I firmlyfermement
includecomprendre myselfmoi même in that picturephoto,
83
264400
3216
devons nous réintégrer à la situation
04:39
need to writeécrire ourselvesnous-mêmes
back into the picturephoto
84
267640
2536
afin de comprendre comment
nous sommes arrivés là.
04:42
in ordercommande to understandcomprendre
how we'venous avons got to where we are todayaujourd'hui.
85
270200
4080
04:47
When we look at the votingvote patternsmodèles
acrossà travers the UnitedUnie KingdomRoyaume,
86
275200
3096
En regardant les schémas de vote
à travers le Royaume-Uni,
nous voyons clairement les divisions.
04:50
we can visiblyvisiblement see the divisionsdivisions.
87
278320
2200
04:53
The bluebleu areaszones showmontrer RemainDemeurent
88
281240
2336
En bleu ceux qui voulaient rester
et en rouge ceux qui voulaient partir.
04:55
and the redrouge areaszones LeaveCongé.
89
283600
2096
En regardant cela,
04:57
When I lookedregardé at this,
90
285720
1256
ce qui m'a personnellement touché
était que j'avais passé très peu de temps
04:59
what personallypersonnellement struckfrappé me
was the very little time in my life
91
287000
3856
dans les zones en rouge.
05:02
I've actuallyréellement spentdépensé
in manybeaucoup of the redrouge areaszones.
92
290880
3216
En regardant les 50 premières zones
du Royaume-Uni
05:06
I suddenlysoudainement realizedréalisé that,
looking at the topHaut 50 areaszones in the UKUK
93
294120
5136
avec le taux de départ le plus élevé,
05:11
that have the strongestle plus fort LeaveCongé votevote,
94
299280
1856
j'ai réalisé avoir passé en tout
4 jours de ma vie dans ces endroits.
05:13
I've spentdépensé a combinedcombiné totaltotal
of fourquatre daysjournées of my life in those areaszones.
95
301160
5400
05:19
In some of those placesdes endroits,
96
307560
1496
Dans certains de ces lieux,
je ne connaissais même pas
le nom des circonscriptions.
05:21
I didn't even know the namesdes noms
of the votingvote districtsquartiers.
97
309080
3576
Cela fut un choc pour moi
05:24
It was a realréal shockchoc to me,
98
312680
1856
et cela suggérait que les gens comme moi,
05:26
and it suggestedsuggéré that people like me
99
314560
2056
qui se considèrent inclusifs,
ouverts et tolérants,
05:28
who think of ourselvesnous-mêmes
as inclusivecompris, openouvrir and toleranttolérant,
100
316640
4096
ne connaissent peut-être pas
leurs pays et sociétés
05:32
perhapspeut être don't know
our ownposséder countriesdes pays and societiessociétés
101
320760
2696
aussi bien qu'ils l'aimeraient.
05:35
nearlypresque as well as we like to believe.
102
323480
2616
(Applaudissements)
05:38
(ApplauseApplaudissements)
103
326120
2880
05:48
And the challengedéfi that comesvient from that
is we need to find a newNouveau way
104
336200
3776
Le défi qui en découlait était le besoin
de trouver une nouvelle façon
de narrer la mondialisation
à ces personnes,
05:52
to narrateraconter globalizationmondialisation to those people,
105
340000
3096
de reconnaître que pour ces gens
n'ayant pas toujours accès à l'université,
05:55
to recognizereconnaître that for those people who
have not necessarilynécessairement been to universityUniversité,
106
343120
4376
n'ayant pas toujours grandi avec internet,
05:59
who haven'tn'a pas necessarilynécessairement
growncultivé up with the InternetInternet,
107
347520
2416
n'ayant pas l'opportunité de voyager,
06:01
that don't get opportunitiesopportunités to travelVoyage,
108
349960
2016
ils peuvent ne pas être convaincus
par le discours qui nous convainc
06:04
they maymai be unpersuadedpas convaincu
by the narrativerécit that we find persuasivepersuasive
109
352000
3856
dans nos bulles souvent libérales.
06:07
in our oftensouvent liberallibéral bubblesbulles.
110
355880
2200
06:10
(ApplauseApplaudissements)
111
358520
2520
(Applaudissements)
06:15
It meansveux dire that we need to reachatteindre out
more broadlylargement and understandcomprendre.
112
363880
3616
Nous devons nous adresser
à plus de monde et comprendre.
Dans le vote de départ, une minorité
a colporté la peur et la haine,
06:19
In the LeaveCongé votevote, a minorityminorité have peddledcolporté
the politicspolitique of fearpeur and hatredhaine,
113
367520
6016
créant des mensonges et la méfiance
06:25
creatingcréer liesmentir and mistrustméfiance
114
373560
2496
autour de, par exemple,
l'idée que le vote pour l'Europe
06:28
around, for instanceexemple,
the ideaidée that the votevote on EuropeL’Europe
115
376080
2936
pourrait réduire le nombre de réfugiés
et de demandeurs d'asile en Europe,
06:31
could reduceréduire the numbernombre of refugeesréfugiés
and asylum-seekersdemandeurs d’asile comingvenir to EuropeL’Europe,
116
379040
4136
alors que le vote de départ
n'avait rien à voir avec l'immigration
06:35
when the votevote on leavingen quittant
had nothing to do with immigrationImmigration
117
383200
3256
venant de l'extérieur
de l'Union Européenne.
06:38
from outsideà l'extérieur the EuropeanEuropéenne UnionUnion.
118
386480
1960
06:41
But for a significantimportant majoritymajorité
of the LeaveCongé votersélecteurs
119
389120
3536
Mais pour une grande majorité
des Partants,
le problème était la désillusion
envers l'establishment politique.
06:44
the concernpréoccupation was disillusionmentdésillusion
with the politicalpolitique establishmentmise en place.
120
392680
3656
Pour beaucoup, c'était une protestation,
06:48
This was a protestprotestation votevote for manybeaucoup,
121
396360
2176
le sentiment que personne
ne les représentait,
06:50
a sensesens that nobodypersonne representedreprésentée them,
122
398560
2456
qu'ils ne pouvaient trouver
un parti politique parlant en leur nom
06:53
that they couldn'tne pouvait pas find
a politicalpolitique partyfête that spokeparlait for them,
123
401040
3416
et ils ont donc rejeté
l'establishment politique.
06:56
and so they rejectedrejeté
that politicalpolitique establishmentmise en place.
124
404480
3240
07:01
This replicatesréplique around EuropeL’Europe
and much of the liberallibéral democraticdémocratique worldmonde.
125
409440
5056
Cela est vrai ailleurs en Europe
et dans la majorité du monde démocratique.
Nous le voyons avec
l'augmentation de la popularité
07:06
We see it with the riseaugmenter in popularityPopularité
of DonaldDonald TrumpTrump in the UnitedUnie StatesÉtats,
126
414520
4896
de Donald Trump aux États-Unis,
07:11
with the growingcroissance nationalismnationalisme
of ViktorViktor OrbOrbán in HungaryHongrie,
127
419440
4056
la montée de popularité
de Viktor Orbán en Hongrie,
la montée de popularité
de Marine Le Pen en France.
07:15
with the increaseaugmenter in popularityPopularité
of MarineMarine LeLe PenStylo in FranceFrance.
128
423520
4696
Le spectre du Brexit
est dans toutes nos sociétés.
07:20
The specterspectre of BrexitBrexit
is in all of our societiessociétés.
129
428240
3880
07:25
So the questionquestion I think we need to askdemander
is my secondseconde questionquestion,
130
433080
3016
Je pense que nous devons nous poser
ma seconde question :
comment devrions-nous répondre ?
07:28
whichlequel is how should we
collectivelycollectivement respondrépondre?
131
436120
2520
07:31
For all of us who carese soucier about creatingcréer
liberallibéral, openouvrir, toleranttolérant societiessociétés,
132
439280
5976
Pour nous tous qui voulons
créer des sociétés libérales,
ouvertes, tolérantes,
07:37
we urgentlyurgent need a newNouveau visionvision,
133
445280
2656
nous avons urgemment besoin
d'une nouvelle vision,
une vision d'une mondialisation
plus tolérante et inclusive,
07:39
a visionvision of a more toleranttolérant,
inclusivecompris globalizationmondialisation,
134
447960
3696
qui entraîne les gens avec nous
au lieu de les laisser derrière.
07:43
one that bringsapporte people with us
ratherplutôt than leavingen quittant them behindderrière.
135
451680
3800
07:48
That visionvision of globalizationmondialisation
136
456640
1936
Cette vision de la mondialisation
doit commencer par la reconnaissance
des avantages de la mondialisation.
07:50
is one that has to startdébut by a recognitionreconnaissance
of the positivepositif benefitsavantages of globalizationmondialisation.
137
458600
4816
Le consensus parmi les économistes
07:55
The consensusconsensus amongstparmi economistséconomistes
138
463440
2576
est que le libre-échange,
le mouvement de capital,
07:58
is that freegratuit tradeCommerce,
the movementmouvement of capitalCapitale,
139
466040
2776
le mouvement de personnes entre les pays
08:00
the movementmouvement of people acrossà travers bordersles frontières
140
468840
1936
bénéficient globalement à tous.
08:02
benefitavantage everyonetoutes les personnes on aggregateagrégat.
141
470800
2736
Pour les responsables
des relations internationales,
08:05
The consensusconsensus amongstparmi
internationalinternational relationsrapports scholarssavants
142
473560
2696
la mondialisation apporte
de l'interdépendance,
08:08
is that globalizationmondialisation
bringsapporte interdependenceinterdépendance,
143
476280
2616
ce qui entraîne coopération et paix.
08:10
whichlequel bringsapporte cooperationla coopération and peacepaix.
144
478920
2936
Mais la mondialisation
a également des effets de redistribution.
08:13
But globalizationmondialisation
alsoaussi has redistributiveredistributive effectseffets.
145
481880
4456
Elle crée des gagnants et des perdants.
08:18
It createscrée winnersgagnants and losersperdants.
146
486360
2736
Pour prendre l'exemple de la migration,
08:21
To take the exampleExemple of migrationmigration,
147
489120
2136
nous savons que l'immigration est positive
pour l'économie globale
08:23
we know that immigrationImmigration is a netnet positivepositif
for the economyéconomie as a wholeentier
148
491280
3656
sous n'importe quelles conditions.
08:26
underen dessous de almostpresque all circumstancesconditions.
149
494960
2520
08:30
But we alsoaussi have to be very awareconscient
150
498360
2776
Mais nous devons aussi être conscients
qu'il y a des conséquences
en redistribution,
08:33
that there are
redistributiveredistributive consequencesconséquences,
151
501160
3056
qu'une migration importante
de personnes peu qualifiées
08:36
that importantlyimportant, low-skilledpeu qualifiés immigrationImmigration
152
504240
3456
peut faire baisser les salaires
des plus pauvres de nos sociétés
08:39
can leadconduire to a reductionréduction in wagesles salaires
for the mostles plus impoverishedappauvri in our societiessociétés
153
507720
4415
et influencer les prix de l'immobilier.
08:44
and alsoaussi put pressurepression on housemaison pricesdes prix.
154
512159
2137
Cela ne l'empêche pas d'être positive
08:46
That doesn't detractporter atteinte
from the factfait that it's positivepositif,
155
514320
2536
mais plus de personnes
doivent en partager les avantages
08:48
but it meansveux dire more people
have to sharepartager in those benefitsavantages
156
516880
2895
et les reconnaître.
08:51
and recognizereconnaître them.
157
519799
1281
08:55
In 2002, the formerancien Secretary-GeneralSecrétaire général
of the UnitedUnie NationsNations Unies, KofiKofi AnnanAnnan,
158
523200
4896
En 2002, l'ancien Secrétaire Général
des Nations Unies, Kofi Annan,
a fait un discours à l'université de Yale
09:00
gavea donné a speechdiscours at YaleYale UniversityUniversité,
159
528120
2896
et le thème était
la mondialisation inclusive.
09:03
and that speechdiscours was on the topicsujet
of inclusivecompris globalizationmondialisation.
160
531040
3976
C'est lors de ce discours
qu'il a créé ce terme.
09:07
That was the speechdiscours
in whichlequel he coinedinventé that termterme.
161
535040
3056
Il a dit, je paraphrase :
09:10
And he said, and I paraphraseparaphrase,
162
538120
2776
« La maison de verre
qu'est la mondialisation
09:12
"The glassverre housemaison of globalizationmondialisation
has to be openouvrir to all
163
540920
5336
doit être ouverte à tous
09:18
if it is to remainrester securegarantir.
164
546280
2560
si elle veut rester sûre.
09:21
BigotryBigoterie and ignoranceignorance
165
549280
3256
La bigoterie et l'ignorance
sont les mauvais aspects
de la mondialisation
09:24
are the uglylaid facevisage of exclusionaryd’exclusion
and antagonisticantagonistes globalizationmondialisation."
166
552560
6576
sectaire et antagoniste. »
09:31
That ideaidée of inclusivecompris globalizationmondialisation
was brieflybrièvement revivedRevived in 2008
167
559160
5176
Cette idée de mondialisation inclusive
a été brièvement ravivée en 2008
lors d'une conférence
sur la gouvernance progressive
09:36
in a conferenceconférence on progressiveprogressive governancegouvernance
168
564360
2576
impliquant nombre de dirigeants
des pays européens.
09:38
involvingimpliquant manybeaucoup of the leadersdirigeants
of EuropeanEuropéenne countriesdes pays.
169
566960
3440
09:43
But amidau milieu des austerityaustérité
and the financialfinancier crisiscrise of 2008,
170
571160
3976
Mais entre l'austérité
et la crise financière de 2008,
le concept a disparu
sans laisser de trace.
09:47
the conceptconcept disappeareddisparu
almostpresque withoutsans pour autant a tracetrace.
171
575160
3096
La mondialisation a servi
à soutenir des objectifs néolibéraux.
09:50
GlobalizationMondialisation has been takenpris
to supportsoutien a neoliberalnéolibérale agendaordre du jour.
172
578280
4456
Elle est perçue comme faisant
partie des plans d'une élite
09:54
It's perceivedperçue to be
partpartie of an eliteélite agendaordre du jour
173
582760
2936
plutôt que comme avantageuse pour tous.
09:57
ratherplutôt than something that benefitsavantages all.
174
585720
2576
Elle doit être reconquise
sur des bases beaucoup plus inclusives
10:00
And it needsBesoins to be reclaimedremis en état
on a farloin more inclusivecompris basisbase
175
588320
3616
que celles d'aujourd'hui.
10:03
than it is todayaujourd'hui.
176
591960
1200
10:05
So the questionquestion is,
how can we achieveatteindre that goalobjectif?
177
593720
3736
La question est : comment
pouvons-nous atteindre cet objectif ?
Comment pouvons-nous trouver un équilibre
entre la peur et l'aliénation d'un côté
10:09
How can we balanceéquilibre on the one handmain
addressings’adressant fearpeur and alienationaliénation
178
597480
4736
et, d'un autre côté, le refus véhément
10:14
while on the other handmain
refusingrefusant vehementlyavec véhémence
179
602240
3416
de s'abandonner à la xénophobie
et au nationalisme ?
10:17
to give in to xenophobiaxénophobie and nationalismnationalisme?
180
605680
3776
Cette question s'adresse à nous tous.
10:21
That is the questionquestion for all of us.
181
609480
2136
Je pense, en tant que spécialiste,
10:23
And I think, as a socialsocial scientistscientifique,
182
611640
1816
que les sciences sociales
sont un point de départ.
10:25
that socialsocial sciencescience
offersdes offres some placesdes endroits to startdébut.
183
613480
2800
10:29
Our transformationtransformation has to be about
bothtous les deux ideasidées and about materialMatériel changechangement,
184
617000
5216
Notre transformation doit viser
à changer les idées et la matière,
et je veux vous donner quatre idées
servant de point de départ.
10:34
and I want to give you fourquatre ideasidées
as a startingdépart pointpoint.
185
622240
3616
La première est liée
à la notion d'éducation civique.
10:37
The first relatesconcerne to the ideaidée
of civiccivique educationéducation.
186
625880
4536
Ce qui ressort du Brexit
10:42
What standspeuplements out from BrexitBrexit
187
630440
1776
est le fossé entre la perception du public
et la réalité empirique.
10:44
is the gapécart betweenentre publicpublic perceptionla perception
and empiricalempiriques realityréalité.
188
632240
4056
Il a été suggéré que nous changions
notre société post-factuelle,
10:48
It's been suggestedsuggéré that we'venous avons moveddéplacé
to a postfactualpostfactual societysociété,
189
636320
3696
où les preuves et la vérité
n'importent plus
10:52
where evidencepreuve and truthvérité no longerplus long mattermatière,
190
640040
2656
et où les mensonges ont le même statut
que la clarté des preuves.
10:54
and liesmentir have equalégal statusstatut
to the clarityclarté of evidencepreuve.
191
642720
4096
Comment pouvons-nous --
10:58
So how can we --
192
646840
1256
(Applaudissements)
11:00
(ApplauseApplaudissements)
193
648120
2696
Comment pouvons-nous reconstruire
le respect de la vérité et des preuves
11:02
How can we rebuildreconstruire respectle respect for truthvérité
and evidencepreuve into our liberallibéral democraciesdémocraties?
194
650840
5176
dans nos démocraties libérales ?
11:08
It has to begincommencer with educationéducation,
195
656040
1936
Cela doit commencer par l'éducation
mais aussi par la reconnaissance
des énormes fossés qui existent.
11:10
but it has to startdébut with the recognitionreconnaissance
that there are hugeénorme gapslacunes.
196
658000
3320
11:14
In 2014, the pollstersondeur IpsosIpsos MORIMORI
197
662440
4176
En 2014, le sondeur Ipsos MORI
a publié une étude
sur les avis concernant l'immigration
11:18
publishedpublié a surveyenquête
on attitudesattitudes to immigrationImmigration,
198
666640
3296
et elle montrait que le nombre
d'immigrants augmentait,
11:21
and it showedmontré that as numbersNombres
of immigrantsimmigrés increaseaugmenter,
199
669960
4016
donc l'inquiétude du public
concernant l'immigration augmentait,
11:26
so publicpublic concernpréoccupation
with immigrationImmigration alsoaussi increasesaugmente,
200
674000
3216
bien que cela ne révélait pas
de causalité
11:29
althoughbien que it obviouslyévidemment
didn't unpackdécompresser causalitycausalité,
201
677240
2416
puisque cela pouvait être lié,
non pas aux chiffres,
11:31
because this could equallyégalement be to do
not so much with numbersNombres
202
679680
3136
mais au récit politique
et médiatique qui les entourait.
11:34
but the politicalpolitique
and mediamédias narrativerécit around it.
203
682840
2400
11:37
But the sameMême surveyenquête alsoaussi revealeda révélé
204
685800
3776
La même étude a également révélé
une énorme désinformation du public
11:41
hugeénorme publicpublic misinformationdésinformation
205
689600
2136
et une mauvaise compréhension
de la nature de l'immigration.
11:43
and misunderstandingmalentendu
about the naturela nature of immigrationImmigration.
206
691760
3736
Par exemple, les avis
des Britanniques ont montré
11:47
For exampleExemple, in these attitudesattitudes
in the UnitedUnie KingdomRoyaume,
207
695520
3216
que le public croyait
que le nombre de demandeurs d'asile
11:50
the publicpublic believeda cru that levelsles niveaux of asylumdroit d’asile
208
698760
2736
était plus élevé que la réelle
proportion d'immigration,
11:53
were a greaterplus grand proportionproportion
of immigrationImmigration than they were,
209
701520
3416
mais ils croyaient également
que la migration scolaire
11:56
but they alsoaussi believeda cru
the levelsles niveaux of educationaléducatif migrationmigration
210
704960
3456
constituait une proportion
bien moins élevée
12:00
were farloin lowerinférieur as a proportionproportion
of overallglobal migrationmigration
211
708440
3096
que ce qu'elle représente.
12:03
than they actuallyréellement are.
212
711560
1496
Nous devons régler le problème
de désinformation,
12:05
So we have to addressadresse this misinformationdésinformation,
213
713080
2656
le fossé entre la perception et la réalité
sur les points clés de la mondialisation.
12:07
the gapécart betweenentre perceptionla perception and realityréalité
on keyclé aspectsaspects of globalizationmondialisation.
214
715760
4496
Nous ne pouvons pas
laisser nos écoles le faire seules,
12:12
And that can't just be something
that's left to our schoolsécoles,
215
720280
2816
bien qu'il soit important
de commencer tôt.
12:15
althoughbien que that's importantimportant
to begincommencer at an earlyde bonne heure ageâge.
216
723120
2416
Ce doit être une participation
civique permanente
12:17
It has to be about lifelongtout au long de la vie
civiccivique participationparticipation
217
725560
3056
et un engagement du public
encouragé par les sociétés.
12:20
and publicpublic engagementengagement
that we all encourageencourager as societiessociétés.
218
728640
4160
12:26
The secondseconde thing
that I think is an opportunityopportunité
219
734000
2776
La seconde chose qui,
je crois, est une opportunité,
est l'idée d'encourager les interactions
entre des communautés différentes.
12:28
is the ideaidée to encourageencourager more interactioninteraction
acrossà travers diversediverse communitiescommunautés.
220
736800
4616
(Applaudissements)
12:33
(ApplauseApplaudissements)
221
741440
2600
12:37
One of the things that standspeuplements out
for me very strikinglyremarquablement,
222
745760
2976
Une des choses qui, pour moi,
ressort de façon remarquable
en regardant les avis
des Britanniques sur l'immigration,
12:40
looking at immigrationImmigration attitudesattitudes
in the UnitedUnie KingdomRoyaume,
223
748760
2856
est que, ironiquement,
les régions de mon pays
12:43
is that ironicallyironiquement,
the regionsles régions of my countryPays
224
751640
2776
qui sont les plus tolérantes
12:46
that are the mostles plus toleranttolérant of immigrantsimmigrés
225
754440
1905
sont celles qui ont
les plus grands nombres d'immigrants.
12:48
have the highestle plus élevé numbersNombres of immigrantsimmigrés.
226
756369
2767
Par exemple, Londres et le sud-est
ont les plus grands nombres d'immigrants
12:51
So for instanceexemple, LondonLondres and the SoutheastSud-est
have the highestle plus élevé numbersNombres of immigrantsimmigrés,
227
759160
4336
et sont aussi, et de loin,
les zones les plus tolérantes.
12:55
and they are alsoaussi by farloin
the mostles plus toleranttolérant areaszones.
228
763520
3136
Ce sont les zones du pays ayant
les niveaux d'immigration les plus bas
12:58
It's those areaszones of the countryPays
that have the lowestle plus bas levelsles niveaux of immigrationImmigration
229
766680
3616
qui sont les plus sectaires
et intolérantes envers les migrants.
13:02
that actuallyréellement are the mostles plus exclusionaryd’exclusion
and intolerantintolérants towardsvers migrantsmigrants.
230
770320
4520
13:07
So we need to encourageencourager exchangeéchange programsprogrammes.
231
775400
2336
Nous devons encourager
les programmes d'échange.
Il faut s'assurer que les générations
plus âgées, ne pouvant pas voyager,
13:09
We need to ensureassurer that olderplus âgée generationsgénérations
who maybe can't travelVoyage
232
777760
3456
aient accès à internet.
13:13
get accessaccès to the InternetInternet.
233
781240
2136
Il faut encourager,
à des échelles locales et nationales,
13:15
We need to encourageencourager,
even on a locallocal and nationalnationale levelniveau,
234
783400
2696
plus de mouvement,
plus de participation,
13:18
more movementmouvement, more participationparticipation,
235
786120
1856
13:20
more interactioninteraction
with people who we don't know
236
788000
2696
plus d'interaction avec des inconnus
dont les avis peuvent être
contraires aux nôtres.
13:22
and whosedont viewsvues we mightpourrait
not necessarilynécessairement agreese mettre d'accord with.
237
790720
2920
13:26
The thirdtroisième thing that I think
is crucialcrucial, thoughbien que,
238
794880
2336
La troisième chose qui,
à mon avis, est cruciale
et est fondamentale
13:29
and this is really fundamentalfondamental,
239
797240
1776
est de nous assurer
que tout le monde partage
13:31
is we have to ensureassurer that everybodyTout le monde sharesactions
240
799040
2296
les avantages de la mondialisation.
13:33
in the benefitsavantages of globalizationmondialisation.
241
801360
2240
13:36
This illustrationillustration from the FinancialFinancier TimesFois
post-Brexitpost-Brexit is really strikingfrappant.
242
804520
4736
Cette illustration du Financial Times
après le Brexit est frappante.
Elle montre tragiquement que ceux
qui ont voté pour sortir de l'UE
13:41
It showsmontre tragicallytragiquement that those people
who votedvoté to leavelaisser the EuropeanEuropéenne UnionUnion
243
809280
3736
étaient ceux qui, matériellement,
bénéficiaient le plus
13:45
were those who actuallyréellement
benefitedont bénéficié the mostles plus materiallymatériellement
244
813040
2816
des échanges avec l'Union Européenne.
13:47
from tradeCommerce with the EuropeanEuropéenne UnionUnion.
245
815880
2520
13:51
But the problemproblème is
that those people in those areaszones
246
819080
2536
Mais le problème est
que les gens dans ces endroits
ne se considéraient pas
comme étant des bénéficiaires.
13:53
didn't perceivepercevoir themselvesse
to be beneficiariesbénéficiaires.
247
821640
2656
Ils ne croyaient pas
qu'ils avaient vraiment accès
13:56
They didn't believe that they
were actuallyréellement gettingobtenir accessaccès
248
824320
2776
à des avantages matériels
13:59
to materialMatériel benefitsavantages of increasedaugmenté tradeCommerce
and increasedaugmenté mobilitymobilité around the worldmonde.
249
827120
5720
liés au commerce et à la mobilité accrus
à travers le monde.
14:05
I work on questionsdes questions
predominantlyprincipalement to do with refugeesréfugiés,
250
833800
3776
Je travaille sur ces questions
liées en majorité aux réfugiés,
et l'une des idées
que j'ai beaucoup prêchée,
14:09
and one of the ideasidées
I spentdépensé a lot of my time preachingla prédication,
251
837600
2656
en particulier
dans les pays en développement,
14:12
mainlyprincipalement to developingdéveloppement countriesdes pays
around the worldmonde,
252
840280
2776
est que pour encourager
l'intégration des réfugiés,
14:15
is that in ordercommande to encourageencourager
the integrationl'intégration of refugeesréfugiés,
253
843080
3576
nous ne pouvons pas juste
avantager les réfugiés,
14:18
we can't just benefitavantage
the refugeeréfugié populationspopulations,
254
846680
2336
nous devons traiter localement
les inquiétudes des communautés hôtes.
14:21
we alsoaussi have to addressadresse the concernspréoccupations
of the hosthôte communitiescommunautés in locallocal areaszones.
255
849040
5040
14:27
But in looking at that,
256
855480
1336
En regardant cela,
une des politiques dominantes
est de fournir
14:28
one of the policypolitique prescriptionsprescriptions
is that we have to providefournir
257
856840
3016
des services d'éducation et de santé
disproportionnellement meilleurs,
14:31
disproportionatelymanière disproportionnée better
educationéducation facilitiesinstallations, healthsanté facilitiesinstallations,
258
859880
3616
un accès à des services sociaux
14:35
accessaccès to socialsocial servicesprestations de service
259
863520
1776
dans ces régions de forte immigration
14:37
in those regionsles régions of highhaute immigrationImmigration
260
865320
2256
afin d'apaiser les inquiétudes
des populations locales.
14:39
to addressadresse the concernspréoccupations
of those locallocal populationspopulations.
261
867600
2816
Mais, en encourageant cela
dans le monde en développement,
14:42
But while we encourageencourager that
around the developingdéveloppement worldmonde,
262
870440
2656
14:45
we don't take those lessonscours home
263
873120
1576
nous ne l'apportons pas chez nous
et ne l'appliquons pas
à nos propres sociétés.
14:46
and incorporateincorporer them in our ownposséder societiessociétés.
264
874720
2840
14:50
FurthermoreEn outre, if we're going
to really take seriouslysérieusement
265
878520
3016
En outre, si nous prenons
vraiment cela au sérieux,
il faut que les gens se partagent
les avantages économiques,
14:53
the need to ensureassurer people sharepartager
in the economicéconomique benefitsavantages,
266
881560
3336
nos entreprises et nos sociétés
ont besoin d'un modèle de mondialisation
14:56
our businessesentreprises and corporationssociétés
need a modelmaquette of globalizationmondialisation
267
884920
3656
qui reconnaît qu'elles aussi
doivent inclure les gens.
15:00
that recognizesreconnaît that they, too,
have to take people with them.
268
888600
3600
15:05
The fourthQuatrième and finalfinal ideaidée
I want to put forwardvers l'avant
269
893440
3056
La quatrième et dernière idée
que je veux mettre en avant
est l'idée selon laquelle
nous avons besoin
15:08
is an ideaidée that we need
more responsibleresponsable politicspolitique.
270
896520
2880
de politiques plus responsables.
15:12
There's very little
socialsocial sciencescience evidencepreuve
271
900080
3136
En sciences sociales,
il y a, dans les faits,
très peu de comparaison
des points de vue sur la mondialisation.
15:15
that comparescompare attitudesattitudes on globalizationmondialisation.
272
903240
2816
15:18
But from the surveysenquêtes that do existexister,
273
906080
2536
Mais, selon les études existantes,
à travers les différents pays
et au cours de différentes périodes,
15:20
what we can see is there's hugeénorme variationvariation
acrossà travers differentdifférent countriesdes pays
274
908640
4736
nous pouvons voir une forte variation
15:25
and time periodspériodes in those countriesdes pays
275
913400
2296
de point de vue et de tolérance
15:27
for attitudesattitudes and tolerancetolérance
276
915720
1376
15:29
of questionsdes questions like migrationmigration
and mobilitymobilité on the one handmain
277
917120
3696
sur des questions telles que la migration
et la mobilité d'un côté
et le libre-échange de l'autre.
15:32
and freegratuit tradeCommerce on the other.
278
920840
2056
Après un rapide coup d’œil aux données,
une hypothèse qui émerge
15:34
But one hypothesishypothèse that I think emergesémerge
from a cursorysuperficielle look at that dataLes données
279
922920
5256
est que les sociétés polarisées
15:40
is the ideaidée that polarizedpolarisé societiessociétés
are farloin lessMoins toleranttolérant of globalizationmondialisation.
280
928200
6096
sont bien moins tolérantes
concernant la mondialisation.
15:46
It's the societiessociétés
like SwedenSuède in the pastpassé,
281
934320
2816
Ce sont les sociétés
telles que la Suède auparavant,
le Canada aujourd'hui,
15:49
like CanadaCanada todayaujourd'hui,
282
937160
1416
où la politique est centriste,
15:50
where there is a centristcentriste politicspolitique,
283
938600
1816
où la droite et la gauche
travaillent ensemble,
15:52
where right and left work togetherensemble,
284
940440
2056
15:54
that we encourageencourager supportivefavorable attitudesattitudes
towardsvers globalizationmondialisation.
285
942520
4016
qui encouragent les points de vue positifs
envers la mondialisation.
Ce que nous voyons aujourd'hui
à travers le monde
15:58
And what we see around the worldmonde todayaujourd'hui
is a tragictragique polarizationpolarisation,
286
946560
3816
c'est une polarisation tragique,
16:02
a failureéchec to have dialoguedialogue
betweenentre the extremesextrêmes in politicspolitique,
287
950400
3016
un échec dans le dialogue
entre les extrêmes en politique
et un écart avec
le terrain central libéral
16:05
and a gapécart in termstermes
of that liberallibéral centercentre groundsol
288
953440
2776
qui encourage la communication
et une compréhension commune.
16:08
that can encourageencourager communicationla communication
and a sharedpartagé understandingcompréhension.
289
956240
3816
Même si nous n'atteignons pas cela,
16:12
We mightpourrait not achieveatteindre that todayaujourd'hui,
290
960080
1616
16:13
but at the very leastmoins we have to call
uponsur our politiciansLes politiciens and our mediamédias
291
961720
3816
nous pouvons appeler
nos politiques et nos médias
à oublier ce langage de peur
et à être plus tolérants entre eux.
16:17
to droplaissez tomber a languagela langue of fearpeur
and be farloin more toleranttolérant of one anotherun autre.
292
965560
3776
(Applaudissements)
16:21
(ApplauseApplaudissements)
293
969360
2880
16:29
These ideasidées are very tentativeindicatives,
294
977800
2776
Ce n'est qu'un essai,
en partie car cela doit être
un projet inclusif et partagé.
16:32
and that's in partpartie because this needsBesoins
to be an inclusivecompris and sharedpartagé projectprojet.
295
980600
4400
16:38
I am still BritishBritannique.
296
986000
2400
Je suis toujours britannique.
16:40
I am still EuropeanEuropéenne.
297
988920
2160
Je suis toujours européen.
16:43
I am still a globalglobal citizencitoyen.
298
991640
3000
Je suis toujours un citoyen du monde.
16:47
For those of us who believe
299
995200
2016
Pour ceux d'entre nous qui croient
que nos identités
ne s'excluent pas mutuellement,
16:49
that our identitiesidentités
are not mutuallymutuellement exclusiveexclusif,
300
997240
4096
nous devons travailler ensemble
16:53
we have to all work togetherensemble
301
1001360
3016
pour assurer que la mondialisation
emporte tout le monde avec nous
16:56
to ensureassurer that globalizationmondialisation
takes everyonetoutes les personnes with us
302
1004400
3696
et ne laisse personne derrière.
17:00
and doesn't leavelaisser people behindderrière.
303
1008120
2216
Seulement à ce moment-là,
17:02
Only then will we trulyvraiment reconcileréconcilier
democracyla démocratie and globalizationmondialisation.
304
1010360
5576
pourrons-nous réconcilier
démocratie et mondialisation.
17:07
Thank you.
305
1015960
1216
Merci.
(Applaudissements)
17:09
(ApplauseApplaudissements)
306
1017200
12280
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Shadia Ramsahye

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientist
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.

Why you should listen

In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies. 

Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.

More profile about the speaker
Alexander Betts | Speaker | TED.com