ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

Julia Bacha: Comment les femmes gèrent le conflit sans violence

Filmed:
883,401 views

Avez-vous prévu de changer le monde ? Voici une statistique que vous devriez connaître : comparées aux campagnes violentes, les campagnes non-violentes ont 100% de chances de plus d'être fructueuses. Alors pourquoi plus de groupes ne les utilisent-elles pas quand ils font face à un conflit ? La réalisatrice Julia Bacha partage des histoires de résistance non-violente efficace, y compris une recherche révélatrice sur le rôle de leadership crucial que les femmes jouent.
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TwelveDouze yearsannées agodepuis, I pickedchoisi up
a cameracaméra for the first time
0
920
4136
Il y a douze ans, j'ai pris
une caméra pour la première fois
00:17
to filmfilm the oliveolive harvestrécolte
in a PalestinianPalestinien villagevillage in the WestOuest BankBanque.
1
5080
4120
afin de filmer la récolte des olives
dans un village palestinien
de la rive occidentale.
00:21
I thought I was there
to make a singleunique documentarydocumentaire
2
9880
2416
Je pensais y être
pour faire un seul documentaire
00:24
and would then movebouge toi on
to some other partpartie of the worldmonde.
3
12320
2856
et que j'irais ensuite
dans une partie du monde.
00:27
But something keptconservé bringingapportant me back.
4
15200
2280
Mais quelque chose m'y ramenait toujours.
00:30
Now, usuallyd'habitude, when internationalinternational audiencespublic
hearentendre about that partpartie of the worldmonde,
5
18320
3976
Quand les publics internationaux
entendent parler de cette partie du monde,
00:34
they oftensouvent just want
that conflictconflit to go away.
6
22320
3536
ils veulent souvent simplement
que le conflit disparaisse.
00:37
The Israeli-PalestinianIsraelo-palestinienne conflictconflit is badmal,
and we wishsouhait it could just disappeardisparaître.
7
25880
3640
Le conflit israélo-palestinien est mauvais
et nous espérons qu'il disparaisse.
00:42
We feel much the sameMême way
about other conflictsconflits around the worldmonde.
8
30280
3200
Nous ressentons aussi cela
envers d'autres conflits dans le monde.
00:46
But everychaque time we turntour
our attentionattention to the newsnouvelles,
9
34360
2936
Mais dès que
nous regardons les informations,
00:49
it seemssemble like one more countryPays
has gonedisparu up in flamesflammes.
10
37320
2960
il semble qu'un autre pays
ait volé en éclats.
00:53
So I've been wonderingme demandant
11
41800
1216
Alors je me suis demandé
00:55
whetherqu'il s'agisse we should not startdébut
looking at conflictconflit in a differentdifférent way --
12
43040
3320
si nous ne devrions pas
voir les conflits différemment --
00:59
whetherqu'il s'agisse insteadau lieu of simplysimplement
wishingqui souhaitent to endfin conflictconflit,
13
47200
3936
si, au lieu de simplement
espérer y mettre un terme,
01:03
we focusconcentrer insteadau lieu on how to wagesalaire conflictconflit.
14
51160
4016
nous ne devrions pas nous concentrer
sur comment gérer le conflit.
01:07
This has been a biggros questionquestion for me,
15
55200
2056
Cela a été une grande question pour moi,
01:09
one I've pursuedpoursuivi togetherensemble with my teaméquipe
at the nonprofitnon lucratif Just VisionVision.
16
57280
3640
sur laquelle j'ai fait des recherches
avec l'association Just Vision.
01:14
After witnessingtémoin de severalnombreuses differentdifférent kindssortes
of strugglesluttes in the MiddleMoyen EastEast,
17
62320
4096
Après avoir été témoin de plusieurs
types de luttes au Moyen-Orient,
01:18
I startedcommencé noticingremarquer some patternsmodèles
on the more successfulréussi onesceux.
18
66440
4216
j'ai pu distinguer les schémas
les plus efficaces.
01:22
I wondereddemandé whetherqu'il s'agisse these variablesvariables
heldtenu acrossà travers casescas, and if they did,
19
70680
4136
Je me suis demandée si ces variables
demeuraient dans tous les cas et, si oui,
01:26
what lessonscours we could gleanglaner
for wagingmener constructiveconstructif conflictconflit,
20
74840
4896
quelles leçons pouvions-nous tirer
pour avoir une gestion
constructive des conflits
01:31
in PalestinePalestine, IsraelIsraël and elsewhereautre part.
21
79760
2840
en Palestine, en Israël
et partout ailleurs.
01:36
There is some sciencescience about this.
22
84200
1720
Il y a de la science derrière cela.
01:38
In a studyétude of 323
majorMajeur politicalpolitique conflictsconflits
23
86760
4176
Dans une étude
de 323 conflits politiques majeurs
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
de 1900 à 2006,
01:45
MariaMaria StephanStephan and EricaErica ChenowethChenoweth
founda trouvé that nonviolentnon-violente campaignscampagnes
25
93960
5296
Maria Stephan et Erico Chenoweth
ont découvert
que les campagnes non-violentes
01:51
were almostpresque 100 percentpour cent more likelyprobable
to leadconduire to successSuccès than violentviolent campaignscampagnes.
26
99280
6240
avaient près de 100% de chances de plus
de réussir que les campagnes violentes.
01:58
NonviolentNon-violente campaignscampagnes are alsoaussi
lessMoins likelyprobable to causecause physicalphysique harmnuire
27
106080
4296
Les campagnes non-violentes ont aussi
moins de risques de causer
des blessures physiques
02:02
to those wagingmener the campaigncampagne,
28
110400
1936
à ceux qui mènent le conflit
02:04
as well as theirleur opponentsadversaires.
29
112360
2136
ainsi qu'à leurs adversaires.
02:06
And, criticallycritique, they typicallytypiquement leadconduire
to more peacefulpaisible and democraticdémocratique societiessociétés.
30
114520
5880
Elles mènent généralement à des sociétés
plus pacifiques et démocratiques.
02:13
In other wordsmots, nonviolentnon-violente resistancela résistance
is a more effectiveefficace and constructiveconstructif way
31
121320
4816
En d'autres mots,
la résistance non-violente est une façon
plus efficace et constructive
02:18
of wagingmener conflictconflit.
32
126160
1200
de gérer un conflit.
02:20
But if that's suchtel an easyfacile choicechoix,
why don't more groupsgroupes use it?
33
128720
3200
Si c'est un choix si facile,
pourquoi n'est-elle pas plus utilisée ?
02:25
PoliticalPolitique scientistscientifique VictorVictor AsalAsal
and colleaguescollègues
34
133240
2656
L'expert en politique
Victor Asal et ses collègues
02:27
have lookedregardé at severalnombreuses factorsfacteurs
35
135920
1776
ont considéré plusieurs facteurs
02:29
that shapeforme a politicalpolitique group'sdu groupe
choicechoix of tacticstactiques.
36
137720
2560
qui façonnent le choix des tactiques
d'un groupe politique.
02:33
And it turnsse tourne out
that the greatestplus grand predictorPredictor
37
141200
2960
Il s'avère que le meilleur indicateur
02:37
of a movement'sde mouvement decisiondécision
to adoptadopter nonviolencenon-violence or violencela violence
38
145040
4296
du choix d'un mouvement
d'adopter la non-violence ou la violence
02:41
is not whetherqu'il s'agisse that groupgroupe
is more left-wingaile gauche or right-wingaile droite,
39
149360
4336
n'est pas l'orientation politique
du groupe, de droite ou de gauche,
02:45
not whetherqu'il s'agisse the groupgroupe is more or lessMoins
influencedinfluencé by religiousreligieux beliefscroyances,
40
153720
5096
ni les croyances religieuses,
02:50
not whetherqu'il s'agisse it's up againstcontre
a democracyla démocratie or a dictatorshipdictature,
41
158840
3056
ni son opposition
à une démocratie ou une dictature,
02:53
and not even the levelsles niveaux of repressionrépression
that that groupgroupe is facingorienté vers.
42
161920
3600
ni même le niveau de répression
auquel ce groupe fait face.
02:58
The greatestplus grand predictorPredictor of a movement'sde mouvement
decisiondécision to adoptadopter nonviolencenon-violence
43
166640
4680
Le meilleur indicateur
de l'adoption de la non-violence
03:04
is its ideologyidéologie regardingEn ce qui concerne
the rolerôle of womenfemmes in publicpublic life.
44
172120
4440
est son idéologie concernant
le rôle des femmes dans la vie publique.
03:09
(ApplauseApplaudissements)
45
177160
3440
(Applaudissements)
03:15
When a movementmouvement includesinclut in its discoursediscours
46
183000
3096
Quand un mouvement
inclut dans son discours
03:18
languagela langue around genderle genre equalityégalité,
47
186120
1736
un langage sur l'égalité des sexes,
03:19
it increasesaugmente dramaticallydramatiquement
the chanceschances it will adoptadopter nonviolencenon-violence,
48
187880
3336
cela augmente considérablement
ses chances d'adopter la non-violence
03:23
and thusAinsi, the likelihoodprobabilité it will succeedréussir.
49
191240
2320
et donc la probabilité de succès.
03:26
The researchrecherche squaredau carré up
with my ownposséder documentationDocumentation
50
194280
2776
Les recherches sont en accord
avec ma propre documentation
03:29
of politicalpolitique organizingorganiser
in IsraelIsraël and PalestinePalestine.
51
197080
3336
de l'organisation politique
en Israël et en Palestine.
03:32
I've noticedremarqué that movementsmouvements whichlequel
welcomeBienvenue womenfemmes into leadershipdirection positionspositions,
52
200440
4416
J'ai remarqué que les mouvements
accueillant des femmes dirigeantes,
03:36
suchtel as the one I documenteddocumenté
in a villagevillage calledappelé BudrusBudrus,
53
204880
3296
comme celui que j'ai documenté
dans un village appelé Budrus,
03:40
were much more likelyprobable
to achieveatteindre theirleur goalsbuts.
54
208200
2600
avaient plus de chances
d'atteindre leurs objectifs.
03:43
This villagevillage was underen dessous de a realréal threatmenace
of beingétant wipedessuyé off the mapcarte
55
211920
4016
Ce village était menacé
d'être effacé de la carte
03:47
when IsraelIsraël startedcommencé buildingbâtiment
the separationséparation barrierbarrière.
56
215960
2840
quand Israël a construit
une barrière de séparation.
03:51
The proposedproposé routeroute would requireexiger
57
219560
1856
Le chemin proposé nécessitait
03:53
the destructiondestruction of this community'sla communauté
oliveolive grovesGroves, theirleur cemeteriescimetières
58
221440
4496
la destruction des oliveraies
et cimetières de la communauté
03:57
and would ultimatelyen fin de compte
closeFermer the villagevillage from all sidescôtés.
59
225960
2840
et finirait par encercler le village.
04:01
ThroughPar le biais inspiredinspiré locallocal leadershipdirection,
60
229880
1656
Grâce à un leadership inspiré,
04:03
they launchedlancé a nonviolentnon-violente resistancela résistance
campaigncampagne to stop that from happeningévénement.
61
231560
3640
ils ont lancé une campagne de résistance
non-violente pour empêcher cela.
04:08
The oddschances were massivelymassivement
stackedempilé againstcontre them.
62
236400
3120
C'était très loin d'être gagné d'avance.
04:12
But they had a secretsecret weaponarme:
63
240920
3000
Mais ils avaient une arme secrète :
04:17
a 15-year-old-Age girlfille
64
245880
1776
une fille de 15 ans
04:19
who courageouslycourageusement jumpedsauté
in frontde face of a bulldozerbulldozer
65
247680
2736
qui a courageusement sauté
devant un bulldozer
04:22
whichlequel was about to uprootdéraciner
an oliveolive treearbre, stoppingarrêt it.
66
250440
3480
qui allait déraciner un olivier,
arrêtant le bulldozer.
04:26
In that momentmoment, the communitycommunauté
of BudrusBudrus realizedréalisé what was possiblepossible
67
254640
3576
A ce moment, la communauté de Budrus
a réalisé ce qui était possible
04:30
if they welcomeds’est félicité de and encouragedencouragé womenfemmes
to participateparticiper in publicpublic life.
68
258240
4600
s'ils accueillaient et encourageaient
les femmes à participer à la vie publique.
04:35
And so it was that the womenfemmes of BudrusBudrus
wentest allé to the frontde face lineslignes day after day,
69
263560
3856
Et donc les femmes de Budrus ont été
en première ligne, jour après jour,
04:39
usingen utilisant theirleur creativityla créativité and acumenAcumen
to overcomesurmonter multipleplusieurs obstaclesobstacles they facedface à
70
267440
4456
utilisant créativité et perspicacité
pour surmonter les multiples obstacles
leur faisant face
04:43
in a 10-month-mois unarmednon armés strugglelutte.
71
271920
2080
lors d'une lutte non-armée de 10 mois.
04:47
And as you can probablyProbablement
tell at this pointpoint,
72
275000
2000
Comme vous vous en doutez sûrement,
04:49
they wingagner at the endfin.
73
277024
1200
elles ont fini par gagner.
04:51
The separationséparation barrierbarrière
was changedmodifié completelycomplètement
74
279760
2936
La barrière de séparation
a été entièrement transformée
04:54
to the internationallyinternationalement
recognizedreconnu greenvert lineligne,
75
282720
2736
en la ligne verte
internationalement reconnue
04:57
and the womenfemmes of BudrusBudrus
camevenu to be knownconnu acrossà travers the WestOuest BankBanque
76
285480
3736
et les femmes de Budrus
sont devenues connues
dans toute la Cisjordanie
05:01
for theirleur indomitableindomptable energyénergie.
77
289240
2000
pour leur énergie indomptable.
05:04
(ApplauseApplaudissements)
78
292560
2736
(Applaudissements)
05:07
Thank you.
79
295320
1360
Merci.
05:12
I want to pausepause for a secondseconde,
whichlequel you helpedaidé me do,
80
300560
2696
Je voulais marquer une pause,
et vous m'y avez aidée,
05:15
because I do want to tackletacle
two very serioussérieux misunderstandingsmalentendus
81
303280
3936
car j'aimerais évoquer
deux confusions très sérieuses
05:19
that could happense produire at this pointpoint.
82
307240
1600
pouvant arriver à cet instant.
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
La première est que je ne crois pas
05:25
womenfemmes are inherentlyintrinsèquement or essentiallyessentiellement
more peacefulpaisible than menHommes.
84
313280
5040
que les femmes soient intrinsèquement
plus pacifiques que les hommes.
05:31
But I do believe that in today'saujourd'hui worldmonde,
85
319800
3376
Mais je crois que, dans le monde actuel,
05:35
womenfemmes experienceexpérience powerPuissance differentlydifféremment.
86
323200
2880
les femmes ont une expérience
différente du pouvoir.
05:39
HavingAyant had to navigatenaviguer
beingétant in the lessMoins powerfulpuissant positionposition
87
327280
3176
Ayant eu à naviguer
à une position moins puissante
05:42
in multipleplusieurs aspectsaspects of theirleur livesvies,
88
330480
2736
dans de multiples aspects de leur vie,
05:45
womenfemmes are oftensouvent more adeptAdept
89
333240
2336
les femmes sont souvent plus habiles
05:47
at how to surreptitiouslysubrepticement
pressurepression for changechangement
90
335600
3256
à subrepticement faire pression
pour obtenir un changement
05:50
againstcontre largegrand, powerfulpuissant actorsacteurs.
91
338880
2736
face à des acteurs plus puissants.
05:53
The termterme "manipulativemanipulatrice," oftensouvent chargedaccusé
againstcontre womenfemmes in a derogatorypéjoratif way,
92
341640
4176
Le terme « manipulatrice », souvent
utilisé désobligeamment contre les femmes,
05:57
reflectsreflète a realityréalité in whichlequel womenfemmes
have oftensouvent had to find waysfaçons
93
345840
3976
reflète une réalité où les femmes
doivent souvent trouver d'autres moyens
06:01
other than directdirect confrontationconfrontation
to achieveatteindre theirleur goalsbuts.
94
349840
3400
que la confrontation directe
pour accomplir leurs objectifs.
06:06
And findingdécouverte alternativessolutions de rechange
to directdirect confrontationconfrontation
95
354440
3536
Trouver des alternatives
à la confrontation directe
06:10
is at the corecoeur of nonviolentnon-violente resistancela résistance.
96
358000
3080
est au cœur de la résistance non-violente.
06:14
Now to the secondseconde
potentialpotentiel misunderstandingmalentendu.
97
362360
2496
Maintenant, la seconde
confusion potentielle.
06:16
I've been talkingparlant a lot about
my experiencesexpériences in the MiddleMoyen EastEast,
98
364880
3016
J'ai beaucoup parlé
de mes expériences au Moyen-Orient
06:19
and some of you mightpourrait be thinkingen pensant now
99
367920
1816
et certains pourraient penser
06:21
that the solutionSolution then is for us
to educateéduquer MuslimMusulmane and ArabArabes societiessociétés
100
369760
3776
que la solution est que nous éduquions
les sociétés musulmanes et arabes
06:25
to be more inclusivecompris of theirleur womenfemmes.
101
373560
1720
à plus inclure leurs femmes.
06:27
If we were to do that,
they would be more successfulréussi.
102
375960
2880
Si nous faisions cela,
elles réussiraient mieux.
06:33
They do not need this kindgentil of help.
103
381200
2920
Elles n'ont pas besoin de ce genre d'aide.
06:36
WomenFemmes have been partpartie
of the mostles plus influentialinfluent movementsmouvements
104
384880
3416
Les femmes ont fait partie
des mouvements les plus influents
06:40
comingvenir out of the MiddleMoyen EastEast,
105
388320
1520
venant du Moyen-Orient
06:43
but they tendtendre to be invisibleinvisible
to the internationalinternational communitycommunauté.
106
391160
4896
mais elles tendent à être invisibles
pour la communauté internationale.
06:48
Our camerasappareils photo are largelyen grande partie focusedconcentré on the menHommes
107
396080
2736
Nos caméras sont
très concentrées sur les hommes
06:50
who oftensouvent endfin up involvedimpliqué
in the more confrontationalconflictuel scenesscènes
108
398840
3056
qui sont impliqués
dans les scènes plus conflictuelles
06:53
that we find so irresistibleirrésistible
in our newsnouvelles cyclecycle.
109
401920
3520
et que nous trouvons irrésistibles
pour passer à la télé.
06:58
And we endfin up with a narrativerécit
that not only eraseseffacer womenfemmes
110
406160
3776
Nous finissons avec une histoire
qui non seulement efface les femmes
07:01
from the strugglesluttes in the regionRégion
111
409960
1936
des luttes de la région
07:03
but oftensouvent misrepresentsdonne une idée fausse
the strugglesluttes themselvesse.
112
411920
4640
mais souvent déforme
les luttes elles-mêmes.
07:10
In the lateen retard 1980s,
an uprisingsoulèvement startedcommencé in GazaGaza,
113
418120
5136
A la fin des années 80,
un soulèvement a débuté à Gaza
07:15
and quicklyrapidement spreadpropager to the WestOuest BankBanque
and EastEast JerusalemJérusalem.
114
423280
3080
et s'est vite répandu
en Cisjordanie et à Jérusalem-Est.
07:19
It camevenu to be knownconnu as the First IntifadaIntifada,
115
427560
4056
Il s'est fait connaître
sous le nom de première Intifada
07:23
and people who have
any visualvisuel memoryMémoire of it
116
431640
2336
et les gens qui en ont un souvenir visuel
07:26
generallygénéralement conjureconjure up something like this:
117
434000
2800
évoquent en général
quelque chose comme ceci :
07:29
PalestinianPalestinien menHommes
throwinglancement rocksroches at IsraeliIsraélien tanksréservoirs.
118
437680
3960
des hommes palestiniens jetant
des pierres sur des tanks israéliens.
07:34
The newsnouvelles coveragecouverture at the time
119
442800
1496
La couverture médiatique
07:36
madefabriqué it seemsembler like stonesdes pierres,
MolotovMolotov cocktailscocktails and burningbrûlant tirespneus
120
444320
4736
faisait croire que les pierres,
les cocktails Molotov et les pneus en feu
07:41
were the only activitiesActivités
takingprise placeendroit in the IntifadaIntifada.
121
449080
3040
étaient les seules activités
ayant lieu lors de l'Intifada.
07:45
This periodpériode, thoughbien que, was alsoaussi markedmarqué
by widespreadrépandu nonviolentnon-violente organizingorganiser
122
453960
6376
Cependant, cette période fut aussi marquée
par de larges mouvements non-violents,
07:52
in the formsformes of strikesgrèves, sit-inssit-ins
and the creationcréation of parallelparallèle institutionsinstitutions.
123
460360
4720
sous la forme de grèves, sit-in
et la création d'institutions parallèles.
07:57
DuringAu cours de the First IntifadaIntifada,
124
465880
1376
Durant la première Intifada,
07:59
wholeentier sectorssecteurs of the PalestinianPalestinien
civiliancivil populationpopulation mobilizedmobilisé,
125
467280
3336
des secteurs de la population
civile palestinienne se sont mobilisés,
08:02
cuttingCoupe acrossà travers generationsgénérations,
factionsfactions and classclasse lineslignes.
126
470640
3760
transcendant les générations,
factions et classes.
08:07
They did this throughpar networksréseaux
of popularpopulaire committeescomités,
127
475200
2696
Cela fut fait à travers des réseaux
de comités populaires,
08:09
and theirleur use of directdirect actionaction
and communalcommunautaire self-helpSelf-Help projectsprojets
128
477920
3496
l'utilisation d'actions directes
et des projets de développement municipal
08:13
challengedcontesté Israel'sIsraël very abilitycapacité
129
481440
2416
ont mis au défi la capacité de l'Israël
08:15
to continuecontinuer rulingau pouvoir the WestOuest BankBanque and GazaGaza.
130
483880
2680
à continuer de gouverner
la Cisjordanie et Gaza.
08:19
AccordingSelon to the IsraeliIsraélien ArmyArmée de terre itselfse,
131
487600
2336
Selon l'armée israélienne elle-même,
08:21
97 percentpour cent of activitiesActivités
duringpendant the First IntifadaIntifada were unarmednon armés.
132
489960
5560
97% des activités de la première Intifada
étaient non armées.
08:28
And here'svoici anotherun autre thing that is not
partpartie of our narrativerécit about that time.
133
496840
3800
Voici autre chose qui ne fait pas partie
de notre récit sur cette époque.
08:33
For 18 monthsmois in the IntifadaIntifada,
134
501320
2456
Pendant 18 mois de l'Intifada,
08:35
womenfemmes were the onesceux
callingappel the shotscoups behindderrière the scenesscènes:
135
503800
3816
les femmes étaient celles
qui décidaient en coulisses :
08:39
PalestinianPalestinien womenfemmes from all walksdes promenades of life
136
507640
2496
des femmes palestiniennes
de tous milieux sociaux
08:42
in chargecharge of mobilizingmobiliser les
hundredsdes centaines of thousandsmilliers of people
137
510160
3416
en charge de mobiliser
des centaines de milliers de personnes
08:45
in a concertedconcertée efforteffort to withdrawretirer
consentconsentement from the occupationOccupation.
138
513600
3880
dans un effort conjoint
pour s'extraire de l'occupation.
08:50
NaelaNaela AyyashAyyash, who striveds’est efforcé to buildconstruire
a self-sufficientautosuffisante PalestinianPalestinien economyéconomie
139
518760
5296
Naela Ayyash, qui a réussi à bâtir
une économie palestinienne auto-suffisante
08:56
by encouragingencourageant womenfemmes in GazaGaza
to growcroître vegetablesdes légumes in theirleur backyardsarrière-cours,
140
524080
5216
en encourageant les femmes de Gaza
à cultiver des légumes dans leurs jardins,
09:01
an activityactivité deemedréputé illegalillégal
by the IsraeliIsraélien authoritiesles autorités at that time;
141
529320
3560
une activité qui, à l'époque, était jugée
illégale par les autorités israéliennes ;
09:06
RabehaRabeha DiabDiab, who tooka pris over
decision-makingla prise de décision authorityautorité
142
534320
3456
Rabeha Diad, qui a repris en charge
l'autorité de prise de décisions
09:09
for the entiretout uprisingsoulèvement
143
537800
1416
de toute la révolte
09:11
when the menHommes who had been runningfonctionnement it
144
539240
1776
quand les hommes qui la dirigeaient
09:13
were deporteddéporté;
145
541040
1200
ont été déportés ;
09:15
FatimaFatima AlAl JaafariJaafari, who swallowedavalé leafletsfolioles
containingcontenant the uprising'sde soulèvement directivesdirectives
146
543440
5496
Fatima Al Jaafari, qui a avalé des tracts
stipulant les directives de la révolte
09:20
in ordercommande to spreadpropager them
acrossà travers the territoriesles territoires
147
548960
2776
afin de les répandre sur les territoires
09:23
withoutsans pour autant gettingobtenir caughtpris;
148
551760
1560
sans se faire attraper ;
09:26
and ZahiraZahira KamalKamal,
149
554720
1656
et Zahira Kamal,
09:28
who ensuredassuré the longevitylongévité of the uprisingsoulèvement
150
556400
3296
qui a assuré la longévité de la révolte
09:31
by leadingde premier plan an organizationorganisation
151
559720
1536
en dirigeant l'organisation
09:33
that wentest allé from 25 womenfemmes
to 3,000 in a singleunique yearan.
152
561280
4920
qui, en un an, est passée
de 25 à 3 000 femmes.
09:40
DespiteMalgré theirleur extraordinaryextraordinaire achievementsréalisations,
153
568840
2336
Malgré leurs accomplissements
extraordinaires,
09:43
noneaucun of these womenfemmes have madefabriqué it
into our narrativerécit of the First IntifadaIntifada.
154
571200
5000
aucune de ces femmes n'est apparue
dans notre récit de la première Intifada.
09:49
We do this in other partsles pièces
of the globeglobe, too.
155
577880
2120
Nous reproduisons cela
ailleurs dans le monde.
09:52
In our historyhistoire bookslivres, for instanceexemple,
and in our collectivecollectif consciousnessconscience,
156
580800
4216
Dans nos livres d'histoire, par exemple,
et dans notre conscience collective,
09:57
menHommes are the publicpublic facesvisages and spokespersonsporte-parole
157
585040
3056
les hommes sont les visages publics
et les porte-parole
10:00
for the 1960s strugglelutte
for racialracial justiceJustice in the UnitedUnie StatesÉtats.
158
588120
4080
de la lutte des années 60
pour la justice raciale aux États-Unis.
10:05
But womenfemmes were alsoaussi
a criticalcritique drivingau volant forceObliger,
159
593440
3416
Mais les femmes étaient aussi
une force motrice cruciale,
10:08
mobilizingmobiliser les, organizingorganiser,
takingprise to the streetsdes rues.
160
596880
3080
mobilisant, organisant,
parlant dans les rues.
10:12
How manybeaucoup of us think of SeptimaSeptima ClarkClark
161
600800
2536
Combien d'entre nous
pensent à Septima Clark
10:15
when we think of the UnitedUnie StatesÉtats
CivilCivile RightsDroits eraère?
162
603360
2600
en pensant à l'ère
des droits civiques aux États-Unis ?
10:20
RemarkablyRemarquablement fewpeu.
163
608080
1200
Très peu.
10:22
But she playedjoué a crucialcrucial rolerôle
in everychaque phasephase de of the strugglelutte,
164
610800
4416
Mais elle a joué un rôle crucial
dans toutes les phases de la lutte,
10:27
particularlyparticulièrement by emphasizingmettant l’accent sur
literacyl'alphabétisation and educationéducation.
165
615240
3656
particulièrement en insistant
sur l'alphabétisation et l'éducation.
10:30
She's been omittedomis, ignoredignoré,
166
618920
2496
Elle a été omise, ignorée,
10:33
like so manybeaucoup other womenfemmes
who playedjoué criticalcritique rolesles rôles
167
621440
3696
comme tant d'autres femmes
qui ont joué des rôles cruciaux
10:37
in the UnitedUnie StatesÉtats
CivilCivile RightsDroits MovementMouvement.
168
625160
2040
dans le mouvement des droits civiques.
10:41
This is not about gettingobtenir creditcrédit.
169
629920
2080
Il n'est pas question d'obtenir le mérite.
10:45
It's more profoundprofond than that.
170
633360
1600
C'est plus profond que cela.
10:48
The storieshistoires we tell mattermatière deeplyprofondément
to how we see ourselvesnous-mêmes,
171
636400
4136
Les histoires que nous racontons
influencent beaucoup
notre vision de nous-mêmes
10:52
and to how we believe movementsmouvements are runcourir
172
640560
2696
et comment nous croyons
que les mouvements sont dirigés
10:55
and how movementsmouvements are wona gagné.
173
643280
1880
et comment les mouvements sont gagnés.
10:57
The storieshistoires we tell about a movementmouvement
like the First IntifadaIntifada
174
645960
2856
Nos récits d'un mouvement
comme la première Intifada
11:00
or the UnitedUnie StatesÉtats CivilCivile RightsDroits eraère
175
648840
1936
ou l'ère des droits civiques américains
11:02
mattermatière deeplyprofondément
and have a criticalcritique influenceinfluence
176
650800
4096
comptent profondément
et ont une influence cruciale
11:06
in the choicesles choix PalestiniansPalestiniens,
177
654920
2656
sur les choix que feront les Palestiniens,
11:09
AmericansAméricains
178
657600
1296
les Américains
11:10
and people around the worldmonde will make
179
658920
2096
et les peuples à travers le monde
11:13
nextprochain time they encounterrencontre an injusticeinjustice
180
661040
2296
lorsqu'ils rencontreront une injustice
11:15
and developdévelopper the couragecourage to confrontaffronter it.
181
663360
2280
et trouveront le courage de la confronter.
11:18
If we do not liftascenseur up the womenfemmes who playedjoué
criticalcritique rolesles rôles in these strugglesluttes,
182
666560
4256
Si nous n'élevons pas les femmes ayant
joué des rôles cruciaux dans ces luttes,
11:22
we failéchouer to offeroffre up rolerôle modelsdes modèles
to futureavenir generationsgénérations.
183
670840
3960
nous échouons à offrir des modèles
aux générations futures.
11:28
WithoutSans rolerôle modelsdes modèles, it becomesdevient harderPlus fort
184
676200
3056
Sans modèles, il devient plus difficile
11:31
for womenfemmes to take up theirleur rightfulqui lui revient spaceespace
185
679280
3016
pour les femmes de réclamer
la place qui leur revient de droit
11:34
in publicpublic life.
186
682320
1200
dans la vie publique.
11:37
And as we saw earlierplus tôt,
187
685320
2136
Comme nous l'avons vu un peu plus tôt,
11:39
one of the mostles plus criticalcritique variablesvariables
188
687480
1816
une des variables les plus cruciales
11:41
in determiningdéterminer whetherqu'il s'agisse
a movementmouvement will be successfulréussi or not
189
689320
4176
pour déterminer si un mouvement
sera fructueux ou non
11:45
is a movement'sde mouvement ideologyidéologie
regardingEn ce qui concerne the rolerôle of womenfemmes
190
693520
4016
est l'idéologie du mouvement
concernant le rôle des femmes
11:49
in publicpublic life.
191
697560
1200
dans la vie publique.
11:52
This is a questionquestion of whetherqu'il s'agisse we're movingen mouvement
192
700320
2056
La question est de savoir si nous avançons
11:54
towardsvers more democraticdémocratique
and peacefulpaisible societiessociétés.
193
702400
2880
vers des sociétés
plus démocratiques et pacifiques.
11:59
In a worldmonde where so much
changechangement is happeningévénement,
194
707240
2496
Dans un monde où il y a
tant de changements
12:01
and where changechangement is boundlié to continuecontinuer
at an increasinglyde plus en plus fasterPlus vite pacerythme,
195
709760
4240
et où le changement continuera d'arriver
à une allure croissante,
12:06
it is not a questionquestion
of whetherqu'il s'agisse we will facevisage conflictconflit,
196
714880
3720
il n'est pas question de savoir
si nous pouvons faire face à un conflit
12:11
but ratherplutôt a questionquestion
197
719680
1536
mais plutôt
12:13
of whichlequel storieshistoires will shapeforme
198
721240
3376
de savoir quelles histoires façonneront
12:16
how we choosechoisir to wagesalaire conflictconflit.
199
724640
2920
notre façon de gérer les conflits.
12:20
Thank you.
200
728560
1456
Merci.
12:22
(ApplauseApplaudissements)
201
730040
4802
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by eric vautier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com