15:32
TEDxMtHood

Jia Jiang: What I learned from 100 days of rejection

Jia Jiang: Ce que 100 jours de refus m'ont appris

Filmed:

Jia Jiang s'aventure avec courage sur un territoire craint par nombre d'entre nous : le refus. En demandant 100 dollars à un inconnu ou en exigeant un burger gratuit dans un restaurant, Jiang s'est désensibilisé à la douleur et à la honte souvent entraînées par le refus et a découvert par la même occasion qu'en demandant simplement ce que l'on veut, on peut trouver une possibilité là où l'on pensait trouver une impasse.

- Author, blogger, entrepreneur
Jia Jiang's journey through rejection revealed a world that was hidden in plain sight, a world where people are much kinder than we imagine. Full bio

À l'âge de six ans,
00:12
When I was six years old,
j'ai reçu mes cadeaux.
00:14
I received my gifts.
Ma maîtresse de maternelle
avait eu cette idée géniale.
00:16
My first grade teacher
had this brilliant idea.
Elle voulait que
nous recevions des cadeaux
00:19
She wanted us to experience
receiving gifts
tout en apprenant la vertu
de se complimenter les uns les autres.
00:23
but also learning the virtue
of complimenting each other.
Elle nous a tous fait venir au tableau.
00:27
So she had all of us
come to the front of the classroom,
Elle nous avait acheté des cadeaux
qu'elle avait empilés dans un coin.
00:30
and she bought all of us gifts
and stacked them in the corner.
Et elle a dit :
00:33
And she said,
« Et si vous vous
complimentiez les uns les autres ?
00:34
"Why don't we just stand here
and compliment each other?
Lorsque vous entendez votre nom,
00:37
If you hear your name called,
prenez votre cadeau
et allez vous asseoir. »
00:39
go and pick up your gift and sit down."
Une merveilleuse idée,
n'est-ce pas ?
00:42
What a wonderful idea, right?
Comment cela aurait-il
pu tourner mal ?
00:44
What could go wrong?
00:46
(Laughter)
(Rires)
Eh bien, au début nous étions 40
00:48
Well, there were 40 of us to start with,
et à chaque fois que j'entendais un nom,
00:50
and every time I heard
someone's name called,
j'acclamais chaleureusement.
00:53
I would give out the heartiest cheer.
Puis nous n'étions plus que 20,
00:55
And then there were 20 people left,
00:57
and 10 people left,
puis 10,
puis 5...
00:59
and five left ...
et enfin il en resta trois.
01:01
and three left.
J'étais l'un d'eux.
01:03
And I was one of them.
Et les compliments avaient cessé.
01:04
And the compliments stopped.
À ce stade, j'étais en larmes.
01:07
Well, at that moment, I was crying.
Et la maîtresse était paniquée.
01:10
And the teacher was freaking out.
Elle a dit : « Personne ne peut
complimenter ces personnes ? »
01:12
She was like, "Hey, would anyone
say anything nice about these people?"
(Rires)
01:16
(Laughter)
« Personne ? D'accord, prenez
vos cadeaux et allez vous asseoir.
01:17
"No one? OK, why don't you
go get your gift and sit down.
Tenez-vous bien l'année prochaine,
01:20
So behave next year --
01:21
someone might say
something nice about you."
quelqu'un vous dira
quelque chose de gentil. »
01:24
(Laughter)
(Rires)
Vu comment je vous raconte
cet événement,
01:26
Well, as I'm describing this you,
vous avez deviné que
je m'en souviens très bien.
01:28
you probably know
I remember this really well.
(Rires)
01:30
(Laughter)
J'ignore qui s'est senti
le plus mal ce jour-là.
01:32
But I don't know who felt worse that day.
01:35
Was it me or the teacher?
Était-ce moi ou la maîtresse ?
Elle a dû réaliser qu'elle avait
transformé un exercice de coopération
01:37
She must have realized
that she turned a team-building event
01:40
into a public roast
for three six-year-olds.
en une humiliation publique
pour trois enfants de 6 ans.
Et sans l'humour.
01:43
And without the humor.
Vous savez, quand quelqu'un
se fait humilier à la télé,
01:45
You know, when you see
people get roasted on TV,
01:47
it was funny.
c'est drôle.
Il n'y avait rien de drôle ce jour-là.
01:48
There was nothing funny about that day.
C'est donc une version de moi-même
01:51
So that was one version of me,
et je préférerais mourir que
de me retrouver dans cette situation --
01:54
and I would die to avoid
being in that situation again --
d'être rejeté en public à nouveau.
01:57
to get rejected in public again.
C'est une version.
02:00
That's one version.
Avançons maintenant de 8 ans.
02:02
Then fast-forward eight years.
Bill Gates est venu dans ma ville natale,
02:04
Bill Gates came to my hometown --
Pékin, en Chine --
02:06
Beijing, China --
pour faire un discours
02:07
to speak,
et j'ai compris son message.
02:08
and I saw his message.
Je suis tombé amoureux de ce gars.
02:10
I fell in love with that guy.
Je me suis dit : « Je sais
ce que je veux faire maintenant. »
02:13
I thought, wow,
I know what I want to do now.
Cette nuit-là, j'ai écrit
une lettre à ma famille
02:15
That night I wrote a letter to my family
02:18
telling them: "By age 25,
leur disant : « Avant mes 25 ans,
j'aurai fondé la plus grande
entreprise du monde
02:20
I will build the biggest
company in the world,
et cette entreprise achètera Microsoft. »
02:23
and that company will buy Microsoft."
02:25
(Laughter)
(Rires)
Je voulais absolument conquérir le monde,
02:26
I totally embraced this idea
of conquering the world --
le dominer.
02:29
domination, right?
Je n'ai pas inventé cela,
j'ai vraiment écrit cette lettre.
02:31
And I didn't make this up,
I did write that letter.
Et la voici --
02:34
And here it is --
(Rires)
02:35
(Laughter)
Vous n'avez pas besoin de la lire --
02:37
You don't have to read this through --
(Rires)
02:39
(Laughter)
C'est très mal écrit, cependant
j'ai surligné quelques mots-clés.
02:41
This is also bad handwriting,
but I did highlight some key words.
Vous voyez l'idée.
02:45
You get the idea.
(Rires)
02:46
(Laughter)
Donc...
02:48
So ...
C'était une autre version de moi,
02:51
that was another version of me:
qui voulait conquérir le monde.
02:53
one who will conquer the world.
Deux ans plus tard,
02:55
Well, then two years later,
lorsque l'on m'a donné la chance
d'aller aux États-Unis,
02:57
I was presented with the opportunity
to come to the United States.
j'ai sauté sur l'occasion,
03:01
I jumped on it,
c'est bien là où vit Bill Gates, non ?
03:03
because that was
where Bill Gates lived, right?
(Rires)
03:05
(Laughter)
C'était le début de mon aventure
en tant qu'entrepreneur.
03:06
I thought that was the start
of my entrepreneur journey.
Ensuite, 14 ans plus tard,
03:09
Then, fast-forward another 14 years.
j'avais 30 ans.
03:11
I was 30.
Non, je n'avais pas bâti cette entreprise.
03:13
Nope, I didn't build that company.
Je n'avais même pas commencé.
03:15
I didn't even start.
J'étais un directeur marketing
pour une entreprise du Fortune 500.
03:17
I was actually a marketing manager
for a Fortune 500 company.
Et je me sentais coincé.
03:21
And I felt I was stuck;
Je stagnais.
03:23
I was stagnant.
Pourquoi cela ?
03:25
Why is that?
Où était le garçon de 14 ans
qui avait écrit cette lettre ?
03:26
Where is that 14-year-old
who wrote that letter?
Ce n'est pas faute d'avoir essayé.
03:29
It's not because he didn't try.
C'est parce qu'à chaque fois
que j'avais une nouvelle idée,
03:31
It's because every time I had a new idea,
que je voulais essayer
quelque chose de nouveau,
03:34
every time I wanted to try something new,
03:36
even at work --
même au travail --
03:37
I wanted to make a proposal,
je voulais faire une proposition,
je voulais m'exprimer en public,
dans un groupe --
03:39
I wanted to speak up
in front of people in a group --
je ressentais ce conflit perpétuel
03:43
I felt there was this constant battle
entre le garçon de 14 ans
et celui de 6 ans.
03:45
between the 14-year-old
and the six-year-old.
Le premier voulait conquérir le monde,
03:47
One wanted to conquer the world --
changer les choses.
03:50
make a difference --
Le second avait peur du refus.
03:51
another was afraid of rejection.
Et à chaque fois,
c'est l'enfant de 6 ans qui gagnait.
03:54
And every time that six-year-old won.
Et cette peur a même continué
après que j'ai lancé ma propre entreprise.
03:57
And this fear even persisted
after I started my own company.
J'ai créé ma société à l'âge de 30 ans --
04:01
I mean, I started
my own company when I was 30 --
si vous voulez être Bill Gates,
04:05
if you want to be Bill Gates,
04:06
you've got to start
sooner or later, right?
mieux vaut s'y mettre
rapidement, n'est-ce pas ?
Quand j'étais un entrepreneur,
04:09
When I was an entrepreneur,
on m'a offert une opportunité
d'investissement.
04:11
I was presented
with an investment opportunity,
Puis on me l'a refusée.
04:14
and then I was turned down.
Et ce refus m'a blessé.
04:17
And that rejection hurt me.
Cela m'a tant blessé
que j'ai pensé tout arrêté.
04:18
It hurt me so bad
that I wanted to quit right there.
Mais je me suis dit :
04:23
But then I thought,
« Bill Gates aurait-il abandonné
après un simple refus d'investissement ? »
04:24
hey, would Bill Gates quit
after a simple investment rejection?
Quel bon entrepreneur
se découragerait si vite ?
04:29
Would any successful
entrepreneur quit like that?
Absolument aucun.
04:31
No way.
C'est alors que j'ai compris.
04:33
And this is where it clicked for me.
Je peux fonder une meilleure entreprise,
04:35
OK, I can build a better company.
04:37
I can build a better
team or better product,
une meilleure équipe
ou créer un meilleur produit,
04:39
but one thing for sure:
mais une chose est sûre :
je dois être un meilleur dirigeant.
04:40
I've got to be a better leader.
04:42
I've got to be a better person.
Je dois devenir
une meilleure personne.
04:44
I cannot let that six-year-old
keep dictating my life anymore.
Je ne peux plus laisser un enfant
de 6 ans contrôler ma vie.
Je dois le remettre à sa place.
04:48
I have to put him back in his place.
Je suis donc allé en ligne
pour chercher de l'aide.
04:51
So this is where I went online
and looked for help.
Google était mon ami.
04:53
Google was my friend.
(Rires)
04:54
(Laughter)
J'ai tapé : « Comment
surmonter la peur du refus ? »
04:55
I searched, "How do I overcome
the fear of rejection?"
J'ai trouvé un tas
d'articles de psychologie
04:59
I came up with a bunch
of psychology articles
expliquant d'où venaient
la peur et la douleur.
05:01
about where the fear
and pain are coming from.
Ensuite, j'ai trouvé des articles
encourageants disant :
05:04
Then I came up with a bunch
of "rah-rah" inspirational articles
« Ne le prenez pas personnellement,
soyez au dessus de ça ! »
05:08
about "Don't take it personally,
just overcome it."
Qui n'a pas déjà essayé cela ?
05:11
Who doesn't know that?
(Rires)
05:12
(Laughter)
Mais pourquoi avais-je
encore tellement peur ?
05:14
But why was I still so scared?
Puis, j'ai trouvé ce site, par hasard,
05:16
Then I found this website by luck.
nommé : « rejectiontherapy.com ».
05:18
It's called rejectiontherapy.com.
(Rires)
05:21
(Laughter)
« Rejection therapy » est un jeu
inventé par un entrepreneur canadien.
05:23
"Rejection Therapy" was this game
invented by this Canadian entrepreneur.
Il s'appelle Jason Comely.
05:27
His name is Jason Comely.
Pour faire simple, il s'agit de
s'exposer au refus pendant 30 jours.
05:29
And basically the idea is for 30 days
you go out and look for rejection,
Chaque jour, on fait face à un refus
05:34
and every day get rejected at something,
et à la fin, on se libère
progressivement de cette douleur.
05:36
and then by the end,
you desensitize yourself from the pain.
J'ai adoré cette idée.
05:41
And I loved that idea.
(Rires)
05:43
(Laughter)
J'ai dit : « Vous savez quoi ?
Je vais essayer.
05:44
I said, "You know what?
I'm going to do this.
05:46
And I'll feel myself
getting rejected 100 days."
Je vais m'exposer au refus
pendant 100 jours. »
Je trouverai mes propres idées de refus
05:49
And I came up with my own rejection ideas,
et j'en ferai un blog vidéo.
05:52
and I made a video blog out of it.
Alors, voilà ce que j'ai fait.
05:55
And so here's what I did.
Voici ce à quoi ressemblait mon blog.
05:57
This is what the blog looked like.
Jour 1...
06:00
Day One ...
(Rires)
06:02
(Laughter)
Emprunter 100 dollars à un inconnu.
06:03
Borrow 100 dollars from a stranger.
Alors je me suis rendu
sur mon lieu de travail.
06:07
So this is where I went
to where I was working.
Je suis descendu,
06:10
I came downstairs
j'ai vu ce grand type
assis à un bureau.
06:12
and I saw this big guy
sitting behind a desk.
Il ressemblait à un vigile.
06:14
He looked like a security guard.
Donc je me suis approché de lui.
06:16
So I just approached him.
Et j'avançais vers lui,
06:17
And I was just walking
c'était la plus longue marche de ma vie.
06:19
and that was the longest
walk of my life --
Mes cheveux se dressaient sur ma tête.
06:22
hair on the back
of my neck standing up,
J'étais en sueur
et mon cœur battait la chamade.
06:24
I was sweating and my heart was pounding.
Une fois arrivé, j'ai dit :
06:26
And I got there and said,
« Monsieur, puis-je
vous emprunter 100 dollars ? »
06:27
"Hey, sir, can I borrow
100 dollars from you?"
(Rires)
06:30
(Laughter)
Il m'a regardé et a répondu : « Non ! »
06:31
And he looked up, he's like, "No."
« Pourquoi ? »
06:34
"Why?"
Et j'ai simplement dit : « Non ? Désolé ».
06:36
And I just said, "No? I'm sorry."
Je me suis retourné
et me suis enfui en courant.
06:38
Then I turned around,
and I just ran.
06:40
(Laughter)
(Rires)
J'avais tellement honte.
06:43
I felt so embarrassed.
Mais comme que je m'étais filmé,
06:44
But because I filmed myself --
06:46
so that night I was watching
myself getting rejected,
cette nuit-là, je me voyais
au moment du refus,
j'ai vu à quel point j'étais terrifié.
06:49
I just saw how scared I was.
Je ressemblais à ce gamin
dans « Sixième sens ».
06:51
I looked like this kid
in "The Sixth Sense."
J'avais vu des morts.
06:54
I saw dead people.
(Rires)
06:55
(Laughter)
Mais ensuite j'ai vu ce type
06:57
But then I saw this guy.
et il n'avait pas l'air effrayant.
06:58
You know, he wasn't that menacing.
C'était un type sympa, joufflu,
07:00
He was a chubby, loveable guy,
et il m'a même demandé : « Pourquoi ? »
07:03
and he even asked me, "Why?"
En fait, il m'a demandé de m'expliquer.
07:06
In fact, he invited me to explain myself.
J'aurais pu dire un tas de choses.
07:08
And I could've said many things.
07:10
I could've explained,
I could've negotiated.
J'aurais pu expliquer,
j'aurais pu négocier.
Je n'ai rien fait de tout cela.
07:12
I didn't do any of that.
Je n'ai fait que m'enfuir.
07:14
All I did was run.
Je me suis dit : « Wahou,
c'est un microcosme de ma vie. »
07:17
I felt, wow, this is like
the microcosm of my life.
À chaque fois que je ressens
le refus le plus infime,
07:21
Every time I felt the slightest rejection,
je m'enfuis aussi vite que possible.
07:23
I would just run as fast as I could.
Et vous savez quoi ?
07:25
And you know what?
Le lendemain, quoi qu'il arrive,
07:27
The next day, no matter what happens,
je n'allais pas m'enfuir.
07:28
I'm not going to run.
Je resterai.
07:30
I'll stay engaged.
Jour 2 : demander un burger gratuit.
07:32
Day Two: Request a "burger refill."
(Rires)
07:34
(Laughter)
Je me suis rendu dans un fast-food.
07:36
It's when I went to a burger joint,
J'ai terminé mon déjeuner,
je suis allé à la caisse et j'ai dit :
07:38
I finished lunch,
and I went to the cashier and said,
07:41
"Hi, can I get a burger refill?"
« Bonjour, puis-je
avoir un burger gratuit ? »
07:42
(Laughter)
(Rires)
Il avait l'air perdu :
« Comment ça, un burger gratuit ? »
07:44
He was all confused,
like, "What's a burger refill?"
07:47
(Laughter)
(Rires)
J'ai dit : « Comme quand on remplit
votre boisson, mais avec un burger. »
07:48
I said, "Well, it's just like
a drink refill but with a burger."
07:52
And he said, "Sorry,
we don't do burger refill, man."
Il a dit : « Désolé,
ça ne marche pas avec les burgers. »
07:54
(Laughter)
(Rires)
Et quand ce refus est survenu,
j'aurais pu m'enfuir, mais je suis resté.
07:56
So this is where rejection happened
and I could have run, but I stayed.
J'ai dit : « Écoutez, j'adore vos burgers,
08:00
I said, "Well, I love your burgers,
j'adore votre restaurant
08:02
I love your joint,
et si vous m'offrez un burger,
08:03
and if you guys do a burger refill,
je vous aimerai encore plus. »
08:06
I will love you guys more."
(Rires)
08:07
(Laughter)
Et il a dit : « D'accord,
j'en parlerai à mon manager,
08:08
And he said, "Well, OK,
I'll tell my manager about it,
et peut-être qu'on le fera,
mais pas aujourd'hui, désolé. »
08:11
and maybe we'll do it,
but sorry, we can't do this today."
Puis, je suis parti.
08:14
Then I left.
Et, au fait,
08:15
And by the way,
je doute qu'ils aient instauré ce concept.
08:17
I don't think they've
ever done burger refill.
(Rires)
08:19
(Laughter)
Je crois que rien n'a changé.
08:21
I think they're still there.
Mais le sentiment de terreur
que j'avais ressenti la première fois
08:23
But the life and death feeling
I was feeling the first time
avait disparu,
08:26
was no longer there,
parce que j'étais resté --
08:27
just because I stayed engaged --
parce que je ne m'étais pas enfui.
08:29
because I didn't run.
Je me suis dit :
« Génial, j'avance déjà.
08:31
I said, "Wow, great,
I'm already learning things.
C'est super. »
08:34
Great."
Et ensuite jour 3 : les donuts olympiques.
08:35
And then Day Three:
Getting Olympic Doughnuts.
C'est le jour où ma vie a été bouleversée.
08:38
This is where my life
was turned upside down.
Je suis allé chez Krispy Kreme.
08:42
I went to a Krispy Kreme.
C'est une chaîne de donuts
08:43
It's a doughnut shop
surtout implantée
dans le sud-est des États-Unis.
08:45
in mainly the Southeastern part
of the United States.
Je suis sûr qu'il y en a ici aussi.
08:47
I'm sure they have some here, too.
Je suis entré,
08:49
And I went in,
j'ai dit : « Avez-vous des donuts
en forme d'anneaux olympiques ?
08:50
I said, "Can you make me doughnuts
that look like Olympic symbols?
En gros, vous imbriquez
cinq donuts ensemble... »
08:54
Basically, you interlink
five doughnuts together ... "
Il y a peu de chances
qu'ils acceptent, n'est-ce pas ?
08:56
I mean there's no way
they could say yes, right?
La vendeuse de donuts m'a pris au sérieux.
08:59
The doughnut maker took me so seriously.
(Rires)
09:02
(Laughter)
Elle a pris une feuille de papier
09:03
So she put out paper,
09:04
started jotting down
the colors and the rings,
et a fait un schéma
des couleurs et des anneaux,
09:06
and is like, "How can I make this?"
se demandant : « Comment peut-on faire ? »
09:08
And then 15 minutes later,
Et 15 minutes plus tard,
elle est revenue avec une boîte
d'anneaux olympiques.
09:10
she came out with a box
that looked like Olympic rings.
J'étais tellement ému.
09:14
And I was so touched.
Je n'arrivais pas à y croire.
09:15
I just couldn't believe it.
Et cette vidéo compte
plus de 5 millions de vues sur YouTube.
09:18
And that video got
over five million views on Youtube.
Le monde entier n'y croyait pas non plus.
09:22
The world couldn't believe that either.
(Rires)
09:24
(Laughter)
Grâce à cela, j'étais dans les journaux,
09:27
You know, because of that
I was in newspapers,
des émissions de télé, partout.
09:30
in talk shows, in everything.
Et je suis devenu célèbre.
09:32
And I became famous.
Beaucoup de gens m'ont envoyé des e-mails
09:33
A lot of people
started writing emails to me
disant :
« Ce que vous faites est génial. »
09:35
and saying, "What you're
doing is awesome."
Mais en réalité, la célébrité,
ça ne me faisait pas grand-chose.
09:38
But you know, fame and notoriety
did not do anything to me.
Ce que je voulais, c'était apprendre
09:42
What I really wanted to do was learn,
et changer.
09:43
and to change myself,
J'ai donc transformé le reste
de mes 100 jours de refus
09:45
so I turned the rest
of my 100 days of rejection
en ce terrain de jeu --
09:47
into this playground --
en ce projet de recherche.
09:49
into this research project.
Je voulais voir
ce que je pouvais en tirer.
09:51
I wanted to see what I could learn.
09:54
And then I learned a lot of things.
Et j'en ai tiré énormément de choses.
09:56
I discovered so many secrets.
J'ai découvert tant de secrets.
Par exemple, j'ai découvert
que si je ne m'enfuyais pas,
09:57
For example, I found if I just don't run,
10:00
if I got rejected,
lorsqu'on me disait non,
je pouvais transformer
un « non » en « oui »,
10:01
I could actually turn a "no" into a "yes,"
10:04
and the magic word is, "why."
et le mot magique, c'est « pourquoi ».
10:05
So one day I went to a stranger's house,
I had this flower in my hand,
Un jour, je suis entré chez un inconnu
en tenant une fleur en main,
j'ai frappé à la porte et dit :
10:09
knocked on the door and said,
« Puis-je planter cette fleur
dans votre jardin ? »
10:11
"Hey, can I plant this flower
in your backyard?"
10:13
(Laughter)
(Rires)
Et il a dit : « Non. »
10:15
And he said, "No."
Mais avant qu'il ne parte, j'ai dit :
10:17
But before he could leave I said,
« Puis-je savoir pourquoi ? »
10:19
"Hey, can I know why?"
Et il a dit : « J'ai un chien
10:21
And he said, "Well, I have this dog
qui déterre tout
ce que je plante dans mon jardin.
10:24
that would dig up
anything I put in the backyard.
Je ne veux pas gâcher votre fleur.
10:26
I don't want to waste your flower.
Si vous voulez faire ça,
traversez la rue, demandez à Connie.
10:28
If you want to do this,
go across the street and talk to Connie.
Elle adore les fleurs. »
10:31
She loves flowers."
C'est ce que j'ai fait.
10:33
So that's what I did.
J'ai traversé la rue et frappé
à la porte de Connie.
10:34
I went across and knocked
on Connie's door.
10:36
And she was so happy to see me.
Et elle était ravie de ma visite.
(Rires)
10:38
(Laughter)
Une demi-heure plus tard,
10:39
And then half an hour later,
il y avait cette fleur
dans le jardin de Connie.
10:41
there was this flower
in Connie's backyard.
10:43
I'm sure it looks better now.
Elle doit avoir
meilleure allure maintenant.
10:44
(Laughter)
(Rires)
10:46
But had I left
after the initial rejection,
Mais si j'étais parti
après le premier refus,
j'aurais pensé :
10:49
I would've thought,
« C'est parce que ce type
ne m'a pas fait confiance,
10:50
well, it's because
the guy didn't trust me,
c'est parce que j'avais l'air fou,
10:52
it's because I was crazy,
10:53
because I didn't dress up well,
I didn't look good.
parce que je n'étais pas
bien habillé... »
Ce n'était rien de tout ça.
10:56
It was none of those.
C'était parce que mon offre
ne correspondait pas à ce qu'il voulait.
10:57
It was because what I offered
did not fit what he wanted.
11:00
And he trusted me enough
to offer me a referral,
Mais il avait assez confiance
pour me recommander,
11:02
using a sales term.
pour utiliser un terme commercial.
11:04
I converted a referral.
J'avais converti une recommandation.
Puis un jour --
11:06
Then one day --
j'ai aussi compris que je pouvais
dire certaines choses
11:07
and I also learned that I can
actually say certain things
pour maximiser mes chances
d'obtenir un « oui ».
11:10
and maximize my chance to get a yes.
Par exemple, un jour,
je suis allé chez Starbucks
11:12
So for example,
one day I went to a Starbucks,
11:15
and asked the manager,
"Hey, can I be a Starbucks greeter?"
et j'ai demandé au manager :
« Pourrais-je être un hôte Starbucks ? »
Il a demandé :
« Qu'est-ce qu'un hôte Starbucks ? »
11:18
He was like, "What's a Starbucks greeter?"
J'ai dit : « Vous savez, comme
les agents d'accueil chez Walmart ?
11:21
I said, "Do you know
those Walmart greeters?
11:23
You know, those people who say
'hi' to you before you walk in the store,
Vous savez, ces gens qui vous saluent
quand vous entrez,
11:26
and make sure you
don't steal stuff, basically?
et vérifient que
vous ne volez rien, en gros ?
Je voudrais offrir une expérience Walmart
aux clients de Starbucks. »
11:28
I want to give a Walmart experience
to Starbucks customers."
11:31
(Laughter)
(Rires)
Euh, je ne suis pas certain
que ce soit une bonne chose, en fait...
11:33
Well, I'm not sure
that's a good thing, actually --
En réalité, je suis presque sûr
que c'est une mauvaise idée.
11:37
Actually, I'm pretty sure
it's a bad thing.
Et il a dit : « Oh... » --
11:40
And he was like, "Oh" --
C'est lui, sur la photo,
il s'appelle Eric --
11:42
yeah, this is how he looked,
his name is Eric --
et il a dit : « Je ne suis pas sûr. »
11:44
and he was like, "I'm not sure."
11:46
This is how he was hearing me. "Not sure."
« Pas certain. »
Puis je lui ai demandé :
« C'est bizarre ? »
11:48
Then I ask him, "Is that weird?"
Il a dit : « Ouais, mec,
c'est vraiment bizarre. »
11:49
He's like, "Yeah, it's really weird, man."
Mais aussitôt après avoir dit ça,
son comportement avait changé.
11:52
But as soon as he said that,
his whole demeanor changed.
Comme s'il avait mis
tous ses doutes sur la table.
11:55
It's as if he's putting
all the doubt on the floor.
Et il a dit : « Tu peux essayer,
11:58
And he said, "Yeah, you can do this,
ne sois pas trop bizarre. »
12:00
just don't get too weird."
12:01
(Laughter)
(Rires)
Et pendant l'heure qui a suivi,
j'étais un hôte Starbucks.
12:03
So for the next hour
I was the Starbucks greeter.
12:05
I said "hi" to every customer
that walked in,
Je saluais chaque client qui entrait
et lui souhaitais de bonnes fêtes.
12:07
and gave them holiday cheers.
Je ne connais pas votre plan de carrière,
mais ne soyez pas un hôte d'accueil.
12:10
By the way, I don't know
what your career trajectory is,
12:12
don't be a greeter.
12:14
(Laughter)
(Rires)
C'était vraiment ennuyeux.
12:15
It was really boring.
12:17
But then I found I could do this
because I mentioned, "Is that weird?"
Mais j'ai réussi parce que
j'avais demandé : « C'est bizarre ? »
J'ai mentionné le doute qui le traversait.
12:22
I mentioned the doubt that he was having.
Et en posant cette question,
j'ai signifié que je n'étais pas bizarre.
12:24
And because I mentioned, "Is that weird?",
that means I wasn't weird.
Cela voulait dire qu'en réalité,
nous pensions de la même façon,
12:27
That means I was actually
thinking just like him,
12:30
seeing this as a weird thing.
voyant cela comme une chose bizarre.
Et encore, et encore,
12:32
And again, and again,
j'ai compris que si je mentionnais
les doutes que les gens pouvaient avoir
12:34
I learned that if I mention
some doubt people might have
12:37
before I ask the question,
avant de poser ma question,
je gagnais leur confiance.
12:39
I gained their trust.
J'avais plus de chances qu'on me dise oui.
12:40
People were more likely to say yes to me.
Et j'ai ensuite compris
que je pouvais réaliser mes rêves...
12:42
And then I learned
I could fulfill my life dream ...
simplement en demandant.
12:46
by asking.
Vous savez, je suis issu
de quatre générations d'enseignants
12:47
You know, I came
from four generations of teachers,
et ma grand-mère m'a toujours dit :
12:50
and my grandma has always told me,
« Jia, tu peux faire tout ce que tu veux,
12:53
"Hey Jia, you can do anything you want,
mais ce serait génial
si tu devenais enseignant. »
12:55
but it'd be great
if you became a teacher."
12:58
(Laughter)
(Rires)
Je voulais être entrepreneur,
donc cela n'est pas arrivé.
12:59
But I wanted to be
an entrepreneur, so I didn't.
13:01
But it has always been my dream
to actually teach something.
Mais j'ai toujours rêvé
d'enseigner quelque chose.
Je me suis donc dit :
« Et si je demandais
13:05
So I said, "What if I just ask
13:07
and teach a college class?"
à enseigner un cours à la fac ? »
Je vivais à Austin à l'époque,
13:09
I lived in Austin at the time,
je suis allé à l'Université
du Texas à Austin,
13:11
so I went to University
of Texas at Austin,
13:13
and knocked on professors' doors
and said, "Can I teach your class?"
j'ai demandé à des profs :
« Puis-je donner un cours ? »
Cela n'a rien donné
les premières fois.
13:16
I didn't get anywhere
the first couple of times.
Mais je ne me suis pas enfui.
J'ai continué à essayer --
13:18
But because I didn't run --
I kept doing it --
13:21
and on the third try
the professor was very impressed.
et à ma troisième tentative,
le professeur était très impressionné.
Il a dit : « Personne n'a
jamais fait ça avant. »
13:24
He was like, "No one
has done this before."
13:26
And I came in prepared
with powerpoints and my lesson.
Et j'étais venu préparé
avec des présentations et mon cours.
Il a dit : « Je peux en faire
quelque chose.
13:30
He said, "Wow, I can use this.
Et si vous reveniez dans deux mois ?
Je vous intégrerai au programme. »
13:33
Why don't you come back in two months?
I'll fit you in my curriculum."
Et deux mois plus tard,
je donnais un cours.
13:36
And two months later
I was teaching a class.
C'est moi ici -- on ne voit pas bien,
c'est une mauvaise photo.
13:38
This is me -- you probably can't see,
this is a bad picture.
Vous savez, parfois même
on vous refus la lumière...
13:41
You know, sometimes you get
rejected by lighting, you know?
(Rires)
13:44
(Laughter)
13:46
But wow --
Après avoir donné ce cours,
j'en suis sorti en larmes.
13:48
when I finished teaching that class,
I walked out crying,
car je me suis dit
13:50
because I thought
que je pouvais réaliser mon rêve
simplement en demandant.
13:52
I could fulfill my life dream
just by simply asking.
Je pensais que je devais
accomplir toutes ces choses --
13:55
I used to think I have to accomplish
all these things --
13:58
have to be a great entrepreneur,
or get a PhD to teach --
être un grand entrepreneur,
ou obtenir un doctorat pour enseigner --
mais non, j'ai juste demandé
14:02
but no, I just asked,
et j'ai pu enseigner.
14:03
and I could teach.
Et sur cette photo que
vous ne pouvez pas bien voir,
14:05
And in that picture --
which you can't see --
j'ai cité Martin Luther King.
14:07
I quoted Martin Luther King Jr.
Pourquoi ? Car ma recherche m'a montré
que ceux qui avaient changé le monde,
14:11
Why? Because in my research I found
that people who really change the world,
la façon dont nous vivons et pensons,
14:15
who change the way we live
and the way we think,
sont ceux qui ont d'abord fait face
à des refus, souvent violents.
14:18
are the people who were met
with initial and often violent rejections.
Des personnes comme
Martin Luther King,
14:22
People like Martin Luther King Jr.,
comme Mahatma Gandhi, Nelson Mandela
14:24
like Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
ou même Jésus-Christ.
14:27
or even Jesus Christ.
Ils n'ont pas laissé
ces refus les définir.
14:28
These people did not
let rejection define them.
Ce qui les a définis, ce sont
leurs propres réactions face à ces refus.
14:31
They let their own reaction
after rejection define themselves.
Ils ont accepté le refus.
14:37
And they embraced rejection.
Et nous n'avons pas à être ces personnes
pour comprendre le refus.
14:39
And we don't have to be those people
to learn about rejection,
Dans mon cas,
14:42
but in my case,
le refus était ma malédiction,
14:43
rejection was my curse --
ma bête noire.
14:46
was my boogeyman.
Cela m'a dérangé toute ma vie,
parce que je m'enfuyais.
14:47
It has bothered me my whole life
because I was running away from it.
Puis j'ai commencé à l'accepter.
14:51
Then I started embracing it.
J'en ai fait le cadeau le plus
précieux que j'aie jamais reçu.
14:53
I turned that into
the biggest gift in my life.
J'ai pu montrer aux gens comment
transformer chaque refus en opportunité.
14:57
I started teaching people
how to turn rejections into opportunities.
Je m'appuie sur mon blog, mon discours,
15:01
I use my blog, I use my talk,
15:03
I use the book I just published,
le livre que je viens de publier.
15:05
and I'm even using technology to help
people overcome their fear of rejection.
Je crée même une technologie
qui aide à surmonter la peur du refus.
Quand vous faites face
au refus dans la vie,
15:12
When you get rejected in life,
quand vous faites face à un obstacle
15:14
when you are facing the next obstacle,
ou un échec,
15:16
or next failure,
étudiez vos options.
15:18
consider the possibilities.
Ne fuyez pas.
15:20
Don't run.
Si vous les acceptez,
tout simplement,
15:21
If you just embrace them,
15:22
they might become your gifts as well.
ils peuvent aussi devenir vos cadeaux.
Merci.
15:25
Thank you.
(Applaudissements)
15:26
(Applause)
Translated by Fiona Le Brun
Reviewed by Morgane Quilfen

▲Back to top

About the Speaker:

Jia Jiang - Author, blogger, entrepreneur
Jia Jiang's journey through rejection revealed a world that was hidden in plain sight, a world where people are much kinder than we imagine.

Why you should listen

Jia Jiang is the owner of Rejection Therapy, a website that provides inspiration, knowledge and products for people to overcome their fear of rejection. He is also the CEO of Wuju Learning, a company that teaches people and trains organizations to become fearless through rejection training. In 2015, he authored a bestselling book, Rejection Proof: How I Beat Fear and Became Invincible Through 100 Days of Rejection.

Several years after Jiang began his career in the corporate world, he took a life-altering risk and stepped into the unknown world of entrepreneurship. His result was everyone's biggest fear: rejection. This was the catalyst that set Jiang on the path to his true calling.

To conquer the fear of rejection, Jiang embarked on a personal quest and started a blog, 100 Days of Rejection Therapy. His journey revealed a world that was hidden in plain sight -- a world where people are much kinder than we imagine. He discovered that rejection can be much less painful than we believe and that the fear of rejection is much more destructive than we know.

Jiang grew up in Beijing, China and migrated to the United States at age 16. He holds a Bachelor of Computer Science from Brigham Young University and a Master of Business Administration from Duke University.

More profile about the speaker
Jia Jiang | Speaker | TED.com