sponsored links
TEDxVienna

Paul Knoepfler: The ethical dilemma of designer babies

Paul Knoepfler: Le dilemme éthique des bébés sur mesure

October 31, 2015

La création de personnes génétiquement modifiées n'est plus un fantasme de science-fiction ; c'est probablement le scénario du futur. Le biologiste Paul Knoepfler estime que dans moins de 15 ans, les scientifiques pourront utiliser une technologie de modification génétique CRISPR, pour apporter certaines « améliorations » aux embryons humains -- de la transformation de l'apparence physique à l'élimination du risque de maladie auto-immune. Dans cette conférence qui fait réfléchir, Knoepfler nous prépare pour la révolution des bébés sur mesure qui est en train d'arriver, ainsi que ses conséquences très personnelles et imprévisibles.

Paul Knoepfler - Biologist
Paul Knoepfler is a biomedical scientist and writer focusing on stem cells and genetics. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Que se passerait-il
si je pouvais vous fabriquer
00:12
So what if I could make for you
un bébé sur mesure ?
00:15
a designer baby?
Et si vous, futurs parents,
00:18
What if you as a parent-to-be
et moi, scientifique,
coopérions pour le faire ?
00:20
and I as a scientist decided
to go down that road together?
Et si nous ne le faisions pas ?
00:25
What if we didn't?
00:27
What if we thought, "That's a bad idea,"
Et si nous pensions :
« C'est une mauvaise idée »,
00:30
but many of our family,
friends and coworkers
mais que la plupart de notre famille,
de nos amis et de nos collègues
avaient fait ce choix ?
00:33
did make that decision?
Avançons un peu dans le temps,
disons 15 ans.
00:36
Let's fast-forward just 15 years from now.
Imaginez donc l'année 2030
00:39
Let's pretend it's the year 2030,
et vous êtes parent.
00:42
and you're a parent.
Vous avez une fille, Marianne,
assise à côté de vous
00:44
You have your daughter,
Marianne, next to you,
et en 2030, elle serait désignée
comme « naturelle »
00:47
and in 2030, she is what we call a natural
car elle n'a subi
aucune modification génétique.
00:51
because she has no genetic modifications.
Et le fait de prendre cette décision
délibérément avec votre partenaire,
00:55
And because you and your partner
consciously made that decision,
induit que beaucoup dans votre cercle
social vous prennent de haut.
00:59
many in your social circle,
they kind of look down on you.
Ils pensent que vous êtes une sorte
de Luddite ou de technophobe.
01:02
They think you're, like,
a Luddite or a technophobe.
La meilleure amie de Marianne,
Jenna, qui vit juste à côté,
01:07
Marianne's best friend Jenna,
who lives right next door,
a une histoire bien différente.
01:10
is a very different story.
Elle est née génétiquement modifiée
et avec de nombreuses améliorations.
01:12
She was born a genetically modified
designer baby with numerous upgrades.
Oui. Des améliorations.
01:20
Yeah. Upgrades.
Et ces améliorations ont été apportées
01:22
And these enhancements were introduced
par une nouvelle technologie
de modification génétique
01:25
using a new genetic
modification technology
01:28
that goes by the funny name CRISPR,
qui porte le drôle de nom de CRISPR,
Comme quelque chose
qui croustille,
01:31
you know, like something's crisp,
il s'agit de CRISPR.
01:32
this is CRISPR.
Le scientifique engagé
par les parents de Jenna
01:35
The scientist that Jenna's parents
hired to do this
contre plusieurs millions de dollars
01:38
for several million dollars
a introduit CRISPR dans un panel
d'embryons humains.
01:41
introduced CRISPR
into a whole panel of human embryos.
Après des tests génétiques,
01:46
And then they used genetic testing,
ils ont prédit que ce tout petit embryon,
l'embryon de Jenna,
01:47
and they predicted that
that little tiny embryo, Jenna's embryo,
serait le meilleur
parmi tout le panel.
01:52
would be the best of the bunch.
Et maintenant, Jenna
est une personne bien réelle.
01:55
And now, Jenna is an actual, real person.
Elle est assise sur le tapis
de votre salon
01:58
She's sitting on the carpet
in your living room
en train de jouer
avec votre fille Marianne.
02:01
playing with your daughter Marianne.
Vos familles se connaissent
depuis des années
02:04
And your families have known
each other for years now,
et il est devenu très clair pour vous
02:08
and it's become very clear to you
que Jenna est extraordinaire.
02:10
that Jenna is extraordinary.
Elle est incroyablement intelligente.
02:13
She's incredibly intelligent.
Pour être honnête,
elle est même plus intelligente que vous
02:15
If you're honest with yourself,
she's smarter than you,
et elle a cinq ans.
02:18
and she's five years old.
Elle est belle, grande, athlétique
02:20
She's beautiful, tall, athletic,
et la liste continue encore et encore.
02:24
and the list goes on and on.
Et en fait, il y a une génération entière
02:28
And in fact, there's
a whole new generation
de ces enfants génétiquement
modifiés comme Jenna.
02:30
of these GM kids like Jenna.
Et il semblerait
02:33
And so far it looks like
qu'ils soient en meilleure santé
que leurs parents,
02:35
they're healthier
than their parents' generation,
02:38
than your generation.
en meilleure santé que vous.
Leurs coûts de santé sont plus faibles.
02:40
And they have lower health care costs.
Ils sont immunisés contre beaucoup
de problèmes de santé,
02:43
They're immune to a host
of health conditions,
y compris le VIH/SIDA
et les maladies génétiques.
02:46
including HIV/AIDS and genetic diseases.
Tout semble vraiment super,
02:50
It all sounds so great,
mais vous ne pouvez pas vous empêcher
d'avoir l'impression,
02:53
but you can't help but have
this sort of unsettling feeling,
une sorte d'instinct,
que quelque chose cloche chez Jenna,
02:56
a gut feeling, that there's something
just not quite right about Jenna,
et vous avez la même impression
sur les autres enfants GM rencontrés.
03:02
and you've had the same feeling
about other GM kids that you've met.
Plus tôt cette semaine,
vous avez également lu dans le journal
03:07
You were also reading
in the newspaper earlier this week
une étude sur ces enfants
nés sur mesure
03:10
that a study of these children
who were born as designer babies
qui indique qu'ils peuvent être
03:14
indicates they may have some issues,
03:16
like increased aggressiveness
and narcissism.
plus agressifs et plus narcissiques.
Mais immédiatement,
03:21
But more immediately on your mind
vous vous rappelez des dernières nouvelles
à propos de Jenna.
03:23
is some news that you just got
from Jenna's family.
Elle est si intelligente
03:26
She's so smart,
qu'elle va maintenant aller
dans une école spécialisée,
03:28
she's now going to be going
to a special school,
une école différente
de celle de votre fille Marianne.
03:31
a different school
than your daughter Marianne,
03:34
and this is kind of throwing
your family into a disarray.
Et cela a mis votre famille
un peu dans le désarroi.
Marianne a pleuré
03:37
Marianne's been crying,
et la nuit dernière, quand vous êtes
allé lui dire bonne nuit,
03:39
and last night when you took her to bed
to kiss her goodnight,
elle a dit : « Papa, est-ce que Jenna
sera toujours mon amie ? »
03:42
she said, "Daddy, will Jenna
even be my friend anymore?"
Maintenant, en racontant
cette histoire imaginaire de 2030,
03:48
So now, as I've been telling you
this imagined 2030 story,
j'ai le sentiment
d'avoir entraîné certains d'entre vous
03:51
I have a feeling
that I may have put some of you
dans un cadre de science-fiction,
n'est-ce pas ?
03:54
into this sci-fi
frame of reference. Right?
Vous pensez lire
un livre de science-fiction.
03:57
You think you're reading a sci-fi book.
Ou peut-être que
ça vous fait penser à Halloween.
03:59
Or maybe, like,
in Halloween mode of thinking.
Mais c'est vraiment
une réalité possible pour nous
04:02
But this is really
a possible reality for us,
dans seulement 15 ans.
04:05
just 15 years from now.
Je suis chercheur en biologie
cellulaire et en génétique
04:07
I'm a stem cell and genetics researcher
et je peux voir cette nouvelle
technologie CRISPR
04:10
and I can see this new CRISPR technology
et son impact potentiel.
04:13
and its potential impact.
Et on pourrait se retrouver
nous-mêmes dans cette réalité
04:15
And we may find ourselves in that reality,
et cela dépendra beaucoup
04:19
and a lot will depend
on what we decide to do today.
de ce que nous décidons
de faire aujourd'hui.
Et si vous êtes toujours
en mode science-fiction,
04:23
And if you're still
kind of thinking in sci-fi mode,
considérez que le monde de la science
a connu un énorme choc cette année
04:26
consider that the world of science
had a huge shock earlier this year,
et que la plus grande partie
des gens n'en savent rien.
04:30
and the public largely
doesn't even know about it.
Il y a quelques mois,
des chercheurs en Chine
04:33
Researchers in China just a few months ago
ont annoncé la création
d'embryons humains génétiquement modifiés.
04:36
reported the creation
of genetically modified human embryos.
C'était la première fois dans l'histoire.
04:41
This was the first time in history.
Et ils l'ont fait en utilisant
cette nouvelle technologie CRISPR.
04:43
And they did it using
this new CRISPR technology.
Ça n'a pas fonctionné parfaitement,
04:47
It didn't work perfectly,
mais je pense toujours
qu'ils ont entrouvert la porte
04:49
but I still think
they sort of cracked the door ajar
d'une boîte de Pandore.
04:52
on a Pandora's box here.
Et je pense que des gens
vont utiliser cette technologie
04:56
And I think some people
are going to run with this technology
et essayer de créer des bébés sur mesure.
04:59
and try to make designer babies.
Mais, avant que je continue,
certains pourraient dire :
05:02
Now, before I go on, some of you
may hold up your hands and say,
« Attends une minute, Paul.
05:05
"Stop, Paul, wait a minute.
Ça n'est pas illégal ?
05:07
Wouldn't that be illegal?
Tu ne peux pas juste t'enflammer
et créer un bébé sur mesure. »
05:09
You can't just go off
and create a designer baby."
Et en fait, vous avez en partie raison.
05:13
And in fact, to some extent, you're right.
Dans certains pays,
vous ne pourriez pas le faire.
05:15
In some countries, you couldn't do that.
Mais dans beaucoup d'autres,
y compris dans mon pays, les États-Unis,
05:18
But in many other countries,
including my country, the US,
il n'y a en fait aucune loi sur cela
donc en théorie, vous pouvez le faire.
05:21
there's actually no law on this,
so in theory, you could do it.
Et il y a eu un autre développement
cette année qui résonne dans ce domaine
05:26
And there was another development
this year that resonates in this area,
et c'est arrivé, pas si loin d'ici,
au Royaume-Uni.
05:31
and that happened
not so far from here over in the UK.
Et le Royaume-Uni, traditionnellement,
était le pays le plus strict
05:34
And the UK traditionally
has been the strictest country
concernant la modification
génétique humaine.
05:37
when it comes to human
genetic modification.
C'était illégal là-bas,
05:40
It was illegal there,
mais il y a quelques mois,
05:42
but just a few months ago,
ils ont introduit
une exception à cette règle.
05:43
they carved out an exception to that rule.
Une nouvelle loi a été adoptée
05:46
They passed a new law
permettant la création d'humains
génétiquement modifiés
05:47
allowing the creation
of genetically modified humans
avec l'objectif d'essayer de prévenir
un type rare de maladie génétique.
05:51
with the noble goal of trying
to prevent a rare kind of genetic disease.
Mais je pense que cette combinaison
d'événements nous pousse
05:56
But still I think in combination
these events are pushing us
encore plus loin vers l'acceptation
06:00
further towards an acceptance
de la modification génétique humaine.
06:02
of human genetic modification.
J'ai parlé de cette technologie CRISPR.
06:05
So I've been talking
about this CRISPR technology.
Qu'est réellement CRISPR ?
06:08
What actually is CRISPR?
Pensez aux OGM
qui nous sont plus familiers,
06:11
So if you think about the GMOs
that we're all more familiar with,
comme les tomates OGM, le blé OGM,
06:14
like GMO tomatoes and wheat
et les choses de ce genre,
06:17
and things like that,
cette technologie est
similaire aux technologies
06:19
this technology
is similar to the technologies
utilisées pour ces OGM
plus familiers,
06:22
that were used to make those,
mais c'est considérablement mieux,
06:24
but it's dramatically better,
moins cher et plus rapide.
06:26
cheaper and faster.
Alors qu'est-ce que c'est ?
06:30
So what is it?
C'est en fait comme
un couteau suisse génétique.
06:31
It's actually like
a genetic Swiss army knife.
On peut prétendre
que c'est un couteau suisse
06:34
We can pretend this is a Swiss army knife
composé d'outils différents
06:36
with different tools in it,
et un de ces outils
est une sorte de loupe
06:37
and one of the tools
is kind of like a magnifying glass
ou un GPS pour notre ADN
06:40
or a GPS for our DNA,
qui permet de se diriger
vers un certain point.
06:43
so it can home in on a certain spot.
Il y a aussi une paire de ciseaux
06:46
And the next tool is like scissors
qui peut couper l'ADN
juste au bon endroit.
06:48
that can cut the DNA right in that spot.
Et enfin on a un stylo
06:51
And finally we have a pen
avec lequel on peut littéralement
réécrire le code génétique.
06:52
where we can literally rewrite
the genetic code in that location.
C'est aussi simple que ça.
06:57
It's really that simple.
Et cette technologie, qui est apparue
il y a seulement trois ans,
06:59
And this technology, which came
on the scene just three years ago,
a pris la science d'assaut.
07:03
has taken science by storm.
Ça évolue si vite et c'est si excitant
pour les scientifiques,
07:05
It's evolving so fast, and it's
so freaking exciting to scientists,
et j'admets que ça me fascine,
nous l'utilisons dans mon laboratoire,
07:10
and I admit I'm fascinated by it
and we use it in my own lab,
que je pense que quelqu'un
va aller plus loin,
07:14
that I think someone
is going to go that extra step
continuer de modifier
génétiquement l'embryon humain
07:18
and continue the GM human embryo work
et peut-être pouvoir fabriquer
des bébés sur mesure.
07:21
and maybe make designer babies.
C'est présent partout maintenant.
07:24
This is so ubiquitous now.
Cela fait juste trois ans que c'est sorti.
07:26
It just came on the scene three years ago.
Aujourd'hui, des milliers de laboratoires
l'ont littéralement dans leurs mains
07:29
Thousands of labs
literally have this in hand today,
et font d'importantes recherches.
07:33
and they're doing important research.
La plupart ne sont pas intéressés
par les bébés GM.
07:35
Most of them are not interested
in designer babies.
Ils étudient les maladies humaines
07:38
They're studying human disease
et d'autres éléments
scientifiques importants.
07:41
and other important elements of science.
Il y a donc un tas de bonnes recherches
en cours grâce à CRISPR.
07:43
So there's a lot of good research
going on with CRISPR.
Et le fait qu'on puisse maintenant faire
des modifications génétiques
07:46
And the fact that we can
now do genetic modifications
qui prenaient des années
et coûtaient des millions de dollars
07:50
that used to take years
and cost millions of dollars
en quelques semaines
pour quelques milliers de dollars,
07:54
in a few weeks
for a couple thousand bucks,
pour moi, scientifique, c'est fantastique,
07:57
to me as a scientist that's fantastic,
mais, encore une fois,
en même temps,
07:59
but again, at the same time,
cela ouvre la porte à des gens
qui vont trop loin.
08:01
it opens the door to people going too far.
Et je pense que pour certains,
08:05
And I think for some people
l'objectif n'est pas tellement la science.
08:06
the focus is not going to be
so much on science.
Ce n'est pas ce qui les guide.
08:09
That's not what's going
to be driving them.
C'est plutôt une idéologie
ou la chasse au profit.
08:11
It's going to be ideology
or the chase for a profit.
Et ils s'intéresseront
à la conception génétique de bébés.
08:16
And they're going to go
for designer babies.
Alors pourquoi devrions-nous
nous inquiéter à propos de ça ?
08:20
So why should we be concerned about this?
Nous savons grâce à Darwin,
si on retourne deux siècles en arrière,
08:24
We know from Darwin,
if we go back two centuries,
que l'évolution et la génétique
ont profondément impacté l'humanité
08:27
that evolution and genetics
profoundly have impacted humanity,
et ce que nous sommes aujourd'hui.
08:31
who we are today.
Et certains pensent qu'un darwinisme
social est à l’œuvre dans notre monde
08:33
And some think there's like
a social Darwinism at work in our world,
et peut-être même un eugénisme aussi.
08:37
and maybe even a eugenics as well.
Imaginez ces tendances, ces forces,
08:40
Imagine those trends, those forces,
avec un propulseur comme
cette technologie CRISPR
08:44
with a booster rocket
of this CRISPR technology
qui est si puissante et si omniprésente.
08:47
that is so powerful and so ubiquitous.
En fait, on peut simplement retourner
un siècle en arrière
08:50
And in fact, we can just go back
one century to the last century
pour voir le pouvoir qu'a l'eugénisme.
08:54
to see the power that eugenics can have.
Mon père, Peter Knoepfler,
08:58
So my father, Peter Knoepfler,
est en réalité né ici à Vienne.
09:01
was actually born right here in Vienna.
Il était Viennois et est né ici en 1929.
09:03
He was Viennese,
and he was born here in 1929.
Et quand mes grands-parents
ont eu leur petit bébé Peter,
09:08
And when my grandparents
had little baby Peter,
le monde était très différent, non ?
09:12
the world was very different. Right?
Vienne était différente.
09:14
It was a different Vienna.
Les États-Unis étaient différents.
09:15
The United States was different.
09:17
The world was different.
Le monde était différent.
Il y a eu une montée de l'eugénisme
09:18
There was a eugenics rising,
et mes grands-parents ont réalisé,
09:20
and my grandparents realized,
assez vite, je pense,
09:23
pretty quickly I think,
qu'ils étaient du mauvais côté
de l'équation eugénique.
09:24
that they were on the wrong side
of the eugenics equation.
Et malgré le fait que c'était leur maison
09:28
And so despite this being their home
et celle de toute la famille,
09:31
and their whole extended family's home,
que cet endroit était leur maison
de famille depuis des générations,
09:33
and this area being their family's
home for generations,
ils ont décidé, à cause de l'eugénisme,
09:37
they decided because of eugenics
qu'ils devaient partir.
09:40
that they had to leave.
Ils ont survécu,
mais ils avaient le cœur brisé,
09:42
And they survived,
but they were heartbroken,
et je ne suis pas sûr que mon père se soit
jamais remis d'avoir quitté Vienne.
09:44
and I'm not sure my dad
ever really got over leaving Vienna.
Il avait seulement huit ans
quand il est parti
09:48
He left when he was just eight years old
en 1938.
09:51
in 1938.
Et maintenant, je vois
un nouvel eugénisme
09:54
So today, I see a new eugenics
qui fait peu à peu surface.
09:57
kind of bubbling to the surface.
C'est supposé être un eugénisme
plus agréable, plus doux, plus positif,
09:59
It's supposed to be a kinder,
gentler, positive eugenics,
différent de celui du passé.
10:04
different than all that past stuff.
Mais je pense que même vu à travers
l'objectif d'améliorer les gens,
10:08
But I think even though it's focused
on trying to improve people,
il peut y avoir
des conséquences négatives
10:12
it could have negative consequences,
et ça m'inquiète vraiment
10:15
and it really worries me
que certains des adeptes
de ce nouvel eugénisme
10:16
that some of the top proponents
of this new eugenics,
pensent que CRISPR
est le moyen d'arriver à leurs fins.
10:19
they think CRISPR is the ticket
to make it happen.
Je dois reconnaître, vous savez,
10:24
So I have to admit, you know,
l'eugénisme, on parle
de fabriquer des gens meilleurs.
10:26
eugenics, we talk
about making better people.
La question est difficile.
10:29
It's a tough question.
Qu'est-ce qui est meilleur
quand on parle d'un être humain ?
10:30
What is better when we're talking
about a human being?
Je pense que, peut-être,
beaucoup d'entre nous
10:34
But I admit I think maybe a lot of us
seraient d'accord pour dire
que les êtres humains
10:36
could agree that human beings,
pourraient bénéficier d'améliorations.
10:39
maybe we could use a little betterment.
Regardez nos politiciens
10:41
Look at our politicians
ici ou aux États-Unis --
10:44
here, you know, back in the US --
n'en parlons pas maintenant.
10:46
God forbid we go there right now.
Rien qu'en nous regardant dans un miroir,
10:49
Maybe even if we just look in the mirror,
on peut penser à plusieurs
points d'amélioration.
10:51
there might be ways
we think we could be better.
Honnêtement, je souhaiterais avoir un peu
plus de cheveux et pas cette calvitie.
10:54
I might wish, honestly, that I had
more hair here, instead of baldness.
Certaines personnes
souhaiteraient être plus grandes,
10:59
Some people might wish they were taller,
avoir un poids différent,
un visage différent.
11:01
have a different weight, a different face.
Si on parvenait à faire ces choses,
on pourrait alors les réaliser
11:05
If we could do those things,
we could make those things happen,
ou faire en sorte
qu'elles arrivent à nos enfants,
11:09
or we could make them happen
in our children,
11:11
it would be very seductive.
ça serait très séduisant.
Et pourtant, avec cela,
il y a ces risques.
11:13
And yet coming with it
would be these risks.
J'ai parlé d'eugénisme,
11:16
I talked about eugenics,
mais il y aurait également
des risques pour les individus.
11:18
but there would be risks
to individuals as well.
Oublions la partie amélioration des gens
11:21
So if we forget about enhancing people
et essayons de les rendre en meilleure
santé grâce à la modification génétique,
11:24
and we just try to make them
healthier using genetic modification,
cette technologie est tellement nouvelle
11:28
this technology is so new
et si puissante
11:31
and so powerful,
que par accident, nous pourrions
les rendre plus malades.
11:32
that by accident
we could make them sicker.
Ça pourrait arriver facilement.
11:36
That easily could happen.
Et il y a un autre risque :
11:38
And there's another risk,
11:39
and that is that all of the legitimate,
important genetic modification research
celui que toutes les recherches majeures
et légitimes en modification génétique
11:44
going on just in the lab --
ont lieu seulement en laboratoire --
11:46
again, no interest in designer babies --
encore une fois, sans intérêt
pour les bébés sur mesure --
si quelques personnes
prennent la voie des bébés
11:49
a few people going
the designer baby route,
et que les choses dérapent,
11:52
things go badly,
cela pourrait nuire au domaine entier.
11:53
that entire field could be damaged.
Je pense aussi que ce n'est pas improbable
11:57
I also think it's not that unlikely
que les gouvernements commencent à
s'intéresser à la modification génétique.
11:59
that governments might start taking
an interest in genetic modification.
Par exemple, notre enfant imaginaire Jenna
12:04
So for example our imagined GM Jenna child
avec une meilleure santé,
12:09
who is healthier,
si toute une génération lui ressemble,
leurs coûts de santé seront plus faibles,
12:10
if there's a generation that looks
like they have lower health care costs,
il est possible que les gouvernements
commencent à contraindre leurs citoyens
12:15
it's possible that governments
may start trying to compel their citizens
à prendre la voie des humains GM.
12:19
to go the GM route.
Pensez à la politique
de l'enfant unique.
12:21
Look at China's one-child policy.
On pense que cela a empêché la naissance
de 400 millions d'êtres humains en Chine.
12:23
It's thought that that prevented
the birth of 400 million human beings.
Donc c'est du domaine du possible
12:30
So it's not beyond the realm of possible
que la modification génétique
soit poussée par les gouvernements.
12:32
that genetic modification
could be something that governments push.
Et si les bébés sur mesure
deviennent populaires
12:37
And if designer babies become popular,
dans notre ère du digital --
12:40
in our digital age --
les vidéos virales,
les réseaux sociaux --
12:42
viral videos, social media --
et si les bébés sur mesure
étaient à la mode
12:45
what if designer babies
are thought to be fashionable,
et devenaient un genre
de nouvelles célébrités
12:47
and they kind of become
the new glitterati,
comme les Kardashians
ou que sais-je ?
12:49
the new Kardashians or something?
(Rires)
12:51
(Laughter)
Pourrions-nous vraiment
contrôler ces tendances ?
12:52
You know, are those trends
that we really could control?
Je ne suis pas convaincu que l'on puisse.
12:57
I'm not convinced that we could.
Donc une nouvelle fois,
aujourd'hui, c'est Halloween
13:00
So again, today it's Halloween
et quand on parle
de modification génétique,
13:03
and when we talk
about genetic modification,
il y a un personnage associé à Halloween
13:06
there's one Halloween-associated character
dont on parle ou qu'on évoque
plus que les autres,
13:09
that is talked about
or invoked more than anything else,
c'est Frankenstein.
13:12
and that is Frankenstein.
Le plus souvent, on parle d'aliments
Frankenstein ou des choses de ce genre.
13:14
Mostly that's been Frankenfoods
and all this other stuff.
Mais si on réfléchit à ça maintenant
et qu'on le remet dans le contexte humain
13:18
But if we think about this now
and we think about it in the human context
un jour comme Halloween,
13:23
on a day like Halloween,
si les parents peuvent créer
génétiquement le costume de leurs enfants,
13:24
if parents can in essence
costume their children genetically,
allons-nous parler d'un genre
de situation Frankenstein 2.0 ?
13:30
are we going to be talking about
a Frankenstein 2.0 kind of situation?
Je ne le pense pas. Je ne pense pas
qu'on ira jusqu'à cet extrême.
13:36
I don't think so. I don't think
it's going to get to that extreme.
Mais quand nous allons
hacker le code humain,
13:39
But when we are going about
hacking the human code,
je pense que tous les paris sont ouverts
sur ce qui va en découler.
13:43
I think all bets are off
in terms of what might come of that.
Il y aura toujours des dangers.
13:46
There would still be dangers.
On peut regarder le passé,
13:49
And we can look in the past
les autres éléments
des sciences de la transformation
13:50
to other elements
of transformative science
et voir comment elles peuvent
être hors de contrôle
13:53
and see how they can
basically go out of control
et se répandre dans la société.
13:57
and permeate society.
Je vais vous donner un exemple,
celui de la fécondation in vitro.
13:59
So I'll just give you one example,
and that is in vitro fertilization.
Il y a presque exactement 40 ans,
14:04
Almost exactly 40 years ago,
le premier bébé éprouvette
Louise Brown naissait,
14:08
test tube baby number one
Louise Brown was born,
c'est super,
14:11
and that's a great thing,
et depuis, cinq millions de bébés
sont nés grâce aux FIV
14:13
and I think since then
five million IVF babies have been born,
amenant un bonheur incommensurable.
14:18
bringing immeasurable happiness.
Beaucoup de parents
peuvent maintenant aimer ces enfants.
14:20
A lot of parents now can love those kids.
Mais en y réfléchissant,
en quatre décennies,
14:23
But if you think about it,
in four decades,
14:25
five million babies being born
from a new technology
cinq millions de bébés sont nés
d'une nouvelle technologie
14:29
is pretty remarkable,
c'est plutôt remarquable
et ce genre de choses
pourrait se reproduire
14:31
and the same kind of thing could happen
avec la modification génétique humaine
et les bébés sur mesure.
14:33
with human genetic modification
and designer babies.
Selon les décisions que nous prendrons
dans les prochains mois,
14:37
So depending on the decisions
we make in the next few months,
l'année prochaine ou après,
14:40
the next year or so,
si le bébé sur mesure numéro un naît,
14:41
if designer baby number one is born,
en moins de quelques décennies,
14:44
within a few decades,
il pourrait y avoir des millions
d'humains génétiquement modifiés.
14:46
there could well be millions
of genetically modified humans.
Et il y a une différence ici aussi,
car si nous, vous le public, ou moi,
14:49
And there's a difference there too,
because if we, you in the audience, or I,
si nous décidons
d'avoir un bébé sur mesure,
14:54
if we decide to have a designer baby,
alors, leurs enfants seront eux aussi
génétiquement modifiés et ainsi de suite,
14:57
then their children will also
be genetically modified, and so on,
car c'est héréditaire.
15:01
because it's heritable.
Voilà la grande différence.
15:02
So that's a big difference.
Alors, avec tout ça à l'esprit,
15:05
So with all of this in mind,
que devrions-nous faire ?
15:07
what should we do?
En fait, il va y avoir une réunion
15:10
There's actually going to be a meeting
dans 1 mois et un jour, à Washington,
15:11
a month from tomorrow in Washington, D.C.
à l'Académie nationale des sciences
15:14
by the US National Academy of Sciences
pour aborder exactement cette question.
15:16
to tackle that exact question.
Quelle voie doit-on suivre en termes
de modification génétique humaine ?
15:19
What is the right path forward
with human genetic modification?
Je crois qu'à l'heure actuelle
15:23
I believe at this time
un moratoire est nécessaire.
15:26
we need a moratorium.
Nous devons interdire cela.
15:27
We have to ban this.
Nous ne devrions pas permettre la création
d'humains génétiquement modifiés
15:29
We should not allow
creating genetically modified people,
parce que c'est trop dangereux
et trop imprévisible.
15:32
because it's just too dangerous
and too unpredictable.
Mais il y a beaucoup de gens --
15:37
But there's a lot of people --
(Applaudissements)
15:38
(Applause)
Merci.
15:39
Thanks.
(Applaudissements)
15:41
(Applause)
Je dois dire, qu'en tant que scientifique,
15:47
And let me say, just as a scientist,
c'est un peu effrayant pour moi
de dire ça en public,
15:50
it's a little bit scary
for me to say that in public,
car la science en général n'aime pas
l'auto-régulation et les choses comme ça.
15:52
because science generally doesn't like
self-regulation and things like that.
Donc je pense
que nous devrions arrêter ça.
15:59
So I think we need to put a hold on this,
Il y a beaucoup de gens qui sont
non seulement en désaccord avec moi,
16:02
but there are many people
who not only disagree with me,
mais qui pensent tout le contraire.
16:05
they feel the exact opposite.
16:06
They're like, step on the gas,
full speed ahead,
Ils suggèrent plutôt
d'appuyer sur l'accélérateur et foncer,
de fabriquer des bébés sur mesure.
16:09
let's make designer babies.
16:11
And so in the meeting in December
Et donc, à la réunion en décembre
et aux autres réunions qui vont sûrement
suivre dans les mois d'après,
16:14
and other meetings that are likely
to follow in the next few months,
c'est très probable
qu'il n'y ait pas de moratoire.
16:18
it's very possible
there may be no moratorium.
Et je pense que le problème
vient en partie du fait que
16:21
And I think part
of the problem that we have
toute cette tendance,
16:24
is that all of this trend,
cette révolution dans la modification
génétique qui s'applique aux humains,
16:26
this revolution in genetic modification
applying to humans,
le public ne l'a pas su.
16:30
the public hasn't known about it.
Personne n'a dit :
16:32
Nobody has been saying,
« Écoutez, c'est quelque chose
de très important, c'est une révolution,
16:33
look, this is a big deal,
this is a revolution,
et ça pourrait vous affecter
personnellement. »
16:38
and this could affect you
in very personal ways.
Donc mon but est en partie de changer ça,
16:40
And so part of my goal
is actually to change that
d'éduquer et de nouer
un dialogue avec le public
16:43
and to educate and engage with the public
et aussi de vous permettre d'en discuter.
16:46
and get you guys talking about this.
Donc j'espère qu'il y aura un rôle
pour le public dans ces réunions,
16:49
And so I hope at these meetings
that there will be a role for the public
que les gens puissent s'exprimer.
16:53
to bring their voice to bear as well.
Donc si refermait le cercle en retournant
en 2030 et à cette histoire imaginée,
16:57
So if we kind of circle back now
to 2030 again, that imagined story,
selon les décisions
que nous allons prendre aujourd'hui --
17:03
and depending on the decisions
we make, again, today --
nous n'avons pas
beaucoup de temps --
17:06
literally we don't have a lot of time --
dans les prochains mois,
l'année prochaine,
17:08
in the next few months,
the next year or so,
parce que ces technologies
se propagent comme un feu de forêt.
17:10
because this technology
is spreading like wildfire.
Prétendons, que nous sommes
de retour dans cette réalité.
17:13
Let's pretend we're back in that reality.
On est au parc
17:16
We're at a park,
et notre enfant se balance
sur la balançoire.
17:18
and our kid is swinging on the swing.
Est-ce que cet enfant
est un enfant ordinaire
17:22
Is that kid a regular old kid,
ou avons-nous décidé
d'avoir un bébé sur mesure ?
17:25
or did we decide to have a designer baby?
Et disons que nous avons choisi
de prendre la route traditionnelle
17:28
And let's say we went
the sort of traditional route,
et voici nos enfants,
jouant sur la balançoire,
17:32
and there's our kid swinging on the swing,
franchement, ils sont
dans un état désastreux.
17:34
and frankly, they're kind of a mess.
Leurs cheveux sont ébouriffés
comme les miens.
17:37
Their hair is all over
the place like mine.
Ils ont le nez qui coule,
17:40
They have a stuffy nose.
ils ne sont pas
les meilleurs élèves du monde.
17:42
They're not the best student in the world.
Ils sont adorables et vous les aimez,
17:45
They're adorable, you love them,
mais sur la balançoire d'à côté,
17:47
but there on the swing next to them,
leur meilleur ami
est un enfant génétiquement modifié
17:49
their best friend is a GM kid,
et les deux enfants
sont en train de se balancer,
17:52
and the two of them
are kind of swinging like this,
Difficile de ne pas les comparer.
17:54
and you can't help
but compare them, right?
L' autre enfant se balance plus haut,
17:56
And the GM kid is swinging higher,
est beaucoup plus beau, plus brillant,
17:59
they look better,
they're a better student,
il n'a pas ce nez qui coule
que vous devez essuyer.
18:01
they don't have that stuffy nose
you need to wipe.
Comment vous sentirez-vous
18:04
How is that going to make you feel
et quelle décision prendriez-vous
la prochaine fois ?
18:06
and what decision
might you make next time?
Merci.
18:10
Thank you.
(Applaudissements)
18:11
(Applause)
Translator:Alexia Valentin
Reviewer:Morgane Quilfen

sponsored links

Paul Knoepfler - Biologist
Paul Knoepfler is a biomedical scientist and writer focusing on stem cells and genetics.

Why you should listen

Dr. Paul Knoepfler loves stem cells. He is working to figure out how we use safely them to treat many diseases and how stem cells sometimes turn to the dark side to cause cancer. Over the years he has made key discoveries about how stem cells and cancer are programmed. Now he is especially interested in how to hack these cells to control their behavior, including using powerful CRISPR genetic modification technology.

Knoepfler has also been a leading voice in the discussion about how CRISPR could be used to make designer babies and the risks of going down that path. He is a professor of cell biology and anatomy at UC Davis School of Medicine in California, where he both does research and teaches. In addition, he is a prolific writer including his popular science blog, The Niche, and two books: Stem Cells: An Insider's Guide and GMO Sapiens: The Life-Changing Science of Designer Babies. He is excited about contributing to efforts to build an innovative, global community of interconnected people with a shared passion for biomedical science and battling fake science. Knoepfler’s outspoken, approachable nature in tackling some of the most transformative questions in science has made him a go-to scientist for journalists and ordinary people across the globe.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.