16:11
TEDWomen 2016

Ashley Judd: How online abuse of women has spiraled out of control

Ashley Judd: Les abus en ligne contre les femmes sont hors de contrôle

Filmed:

Assez du discours haineux en ligne, du harcèlement sexuel et des menaces de violence envers les femmes et les groupes marginalisés. Il est temps de prendre au sérieux la crise mondiale d'abus en ligne. Dans cette présentation pénétrante et forte, Ashley Judd raconte son expérience continue à être terrorisée sur les médias sociaux du fait de son indéfectible activisme et ses appels aux citoyens d'Internet, à la communauté dans les technologies, les forces de l'ordre et les législateurs de reconnaître le préjudice du harcèlement en ligne.

- Actor, activist
Delivering pointedly frank observations with down-home sincerity, actor Ashley Judd is building a committed activist career on intense personal experience. Full bio

[Contient du langage graphique
et des descriptions de violence sexuelle]
00:12
[This talk contains graphic language
and descriptions of sexual violence]
[Public averti uniquement]
00:15
[Viewer discretion is advised]
« Ashley Judd, putain de salope stupide. »
00:16
"Ashley Judd, stupid fucking slut."
« Tu ne peux pas poursuivre quelqu'un
pour t'avoir traitée de salope. »
00:21
"You can't sue someone
for calling them a cunt."
00:24
"If you can't handle the Internet,
fuck off, whore."
« Si tu ne peux pas
supporter l'Internet, dégage, pute. »
« J'aimerais qu'Ashley Judd
meure d'une façon horrible.
00:29
"I wish Ashley Judd
would die a horrible death.
Elle est la pire de tous. »
00:31
She is the absolute worst."
« Ashley Judd, voici pourquoi
les femmes ne devraient pas voter. »
00:34
"Ashley Judd, you're the reason
women shouldn't vote."
« Instincts meurtriers
est un si mauvais film,
00:38
"'Twisted' is such a bad movie,
j'ai même pas envie de le violer. »
00:40
I don't even want to rape it."
« Quoi que tu fasses,
00:44
"Whatever you do,
ne le dis pas à Ashley Judd.
Elle mourra seule avec un vagin sec. »
00:45
don't tell Ashley Judd.
She'll die alone with a dried out vagina."
« Si je devais baiser
une femme plus âgée,
00:50
"If I had to fuck an older woman,
oh mon dieu,
00:52
oh my God,
je baiserais Ashley Judd comme un malade,
00:54
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
cette salope est super chaude.
00:56
that bitch is hot af.
Les trucs inoubliables
que je lui ferais. »
00:59
The unforgivable shit I would do to her."
La misogynie en ligne
est une tragédie mondiale
01:04
Online misogyny is a global
gender rights tragedy,
pour les droits des femmes
et il faut impérativement
y mettre un terme.
01:11
and it is imperative that it ends.
(Applaudissements)
01:14
(Applause)
La voix des filles et des femmes,
01:22
Girls' and women's voices,
la voix de nos alliés
est limitée de façons
01:24
and our allies' voices
are constrained in ways
qui sont personnellement, économiquement,
01:28
that are personally, economically,
professionnellement
et politiquement préjudiciables.
01:30
professionally and politically damaging.
En limitant les abus,
01:32
And when we curb abuse,
nous accroîtrons notre liberté.
01:35
we will expand freedom.
Fan de l'équipe de basket du Kentucky,
alors en mars l'année dernière,
01:39
I am a Kentucky basketball fan,
01:41
so on a fine March day last year,
01:43
I was doing one of the things I do best:
je faisais une des choses
que je fais le mieux :
j'encourageais les Wildcats.
01:45
I was cheering for my Wildcats.
Les jonquilles fleurissaient
01:47
The daffodils were blooming,
mais les arbitres ne sifflaient pas
quand je le leur disais.
01:49
but the referees were not blowing
the whistle when I was telling them to.
(Rires)
01:52
(Laughter)
Ils sont gentils avec moi
avant le début du match
01:53
Funny, they're very friendly
to me before the opening tip,
mais ils m'ignorent durant le match.
01:56
but they really ignore me during the game.
(Rires)
01:58
(Laughter)
Trois de mes joueurs saignaient,
j'ai donc fait la 2ème meilleure chose :
01:59
Three of my players were bleeding,
so I did the next best thing ...
j'ai tweeté.
02:03
I tweeted.
[@ArkRaworback
que le mauvais jeu aille se faire f--
02:04
[@ArkRazorback dirty play can kiss
my team's free throw making a --
@KySportsRadio @marchmadness
@espn 3 joueurs en sang jusqu'ici.]
02:07
@KySportsRadio @marchmadness
@espn Bloodied 3 players so far.]
02:10
It is routine for me to be treated
in the ways I've already described to you.
C'est habituel pour moi d'être traitée
de la façon que je vous ai décrite.
Cela m'arrive tous les jours
02:14
It happens to me every single day
sur les médias sociaux
comme Twitter et Facebook.
02:15
on social media platforms
such as Twitter and Facebook.
J'ai joint Twitter en 2011,
02:18
Since I joined Twitter in 2011,
la misogynie et les misogynes
ont amplement démontré
02:20
misogyny and misogynists
have amply demonstrated
qu'ils me harcèleront tout le temps.
02:25
they will dog my every step.
Ma spiritualité, ma foi,
02:27
My spirituality, my faith,
être une péquenaude --
je peux le dire, pas vous --
02:29
being a hillbilly --
I can say that, you can't --
02:31
all of it is fair game.
tout cela est légitime.
J'ai utilisé diverses stratégies
pour y répondre.
02:34
And I have responded to this
with various strategies.
J'ai essayé de discuter.
02:38
I've tried engaging people.
Ce mec m'envoyait des trucs
très sexuels et sales
02:39
This one guy was sending me
hypersexual, nasty stuff,
et il y avait une fille dans son avatar.
02:44
and there was a girl in his avatar.
Je lui ai répondu en disant :
02:46
I wrote him back and said ...
« Est-ce votre fille ?
02:49
"Is that your daughter?
Cela me fait peur que vous pensiez
02:52
I feel a lot of fear
that you may think about
et parliez ainsi aux femmes. »
02:54
and talk to women this way."
Il m'a surprise en répondant :
02:55
And he surprised me by saying,
« Vous savez quoi ?
Vous avez raison, je m'excuse. »
02:57
"You know what?
You're right. I apologize."
02:59
Sometimes people
want to be held accountable.
Parfois, les gens veulent
être tenus responsables.
Ce mec disait à je ne sais qui
03:03
This one guy was musing
to I don't know who
que j'étais peut-être
la définition d'une salope.
03:06
that maybe I was the definition of a cunt.
J'ai été mariée 14 ans à un Écossais,
03:08
I was married to a Scot for 14 years,
03:10
so I said, "Cunt means many
different things in different countries --
alors j'ai dit : « Salope signifie
beaucoup de choses dans divers pays --
(Rires)
03:14
(Laughter)
mais je suis sûre que vous illustrez
le standard mondial du crétin. »
03:15
but I'm pretty sure you epitomize
the global standard of a dick."
03:18
(Laughter)
(Rires)
(Applaudissements)
03:20
(Applause)
J'ai essayé de passer outre,
de me jeter dans la bataille,
03:24
I've tried to rise above it,
I've tried to get in the trenches,
mais en général je parcourais
ces médias sociaux
03:27
but mostly I would scroll through
these social media platforms
avec un œil à moitié fermé,
essayant de ne pas voir,
03:30
with one eye partially closed,
trying not to see it,
mais on ne fait pas
un concombre d'un cornichon.
03:33
but you can't make
a cucumber out of a pickle.
Ce que l'on voit nous imprègne.
03:36
What is seen goes in.
03:37
It's traumatic.
C'est traumatisant.
Une partie de moi espérait
toujours secrètement
03:39
And I was always secretly hoping
in some part of me
que ce qui m'était dit,
était dit sur moi n'était pas...
03:42
that what was being said to me
and about me wasn't ...
vrai.
03:46
true.
Car même moi,
03:49
Because even I,
une féministe avouée et auto-proclamée,
03:51
an avowed, self-declared feminist,
qui vénère Gloria --
03:55
who worships at the altar of Gloria --
(Rires)
03:58
(Laughter)
internalise le patriarcat.
04:00
internalize the patriarchy.
Ceci est très important.
04:03
This is really critical.
Le patriarcat, ce n'est pas
les garçons et les hommes,
04:04
Patriarchy is not boys and men.
c'est un système
auquel nous participons tous,
04:07
It is a system
in which we all participate,
moi y compris.
04:10
including me.
Ce jour-là, pour une certaine raison,
04:14
On that particular day, for some reason,
ce tweet en particulier, après le match,
04:16
that particular tweet
after the basketball game
a déclenché du « cyberharcèlement».
04:19
triggered something called a "cyber mob."
Ce déversement mondial de discours haineux
les plus acerbes et odieux :
04:21
This vitriolic, global outpouring
of the most heinous hate speech:
des menaces de mort et de viol.
04:27
death threats, rape threats.
Et savez-vous que,
04:29
And don't you know,
quand j'étais assise chez moi,
seule et en pyjama,
04:30
when I was sitting at home
alone in my nightgown,
j'ai reçu un coup de téléphone
de mon cher ex-mari
04:33
I got a phone call,
and it was my beloved former husband,
qui a dit sur mon répondeur :
04:35
and he said on a voice mail,
04:37
"Loved one ...
« Ma chère...
ce qu'il t'arrive n'est pas normal. »
04:39
what is happening to you is not OK."
Quelques chose dans le fait
qu'il me défende ce soir-là
04:43
And there was something about him
taking a stand for me that night ...
m'a permis de me défendre moi-même.
04:50
that allowed me
to take a stand for myself.
J'ai commencé à écrire.
04:52
And I started to write.
J'ai commencé à écrire
pour partager le fait
04:54
I started to write about sharing the fact
que j'ai survécu
à toutes formes d'abus sexuel,
04:57
that I'm a survivor
of all forms of sexual abuse,
y compris trois viols.
04:59
including three rapes.
Et le discours haineux
que j'ai en réponse --
05:01
And the hate speech
I get in response to that --
ce ne sont que quelques commentaires
postés dans la presse.
05:03
these are just some of the comments
posted to news outlets.
C'est marrant qu'on me traite
de « cafteuse ».
05:08
Being told I'm a "snitch" is really fun.
[Jay : Elle a profité
de chaque seconde !!]
05:13
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
Public : Jésus Christ.
05:15
Audience: Oh, Lord Jesus.
Ashley Judd : Merci, Jésus.
Que ta grâce et compassion rayonnent.
05:16
Ashley Judd: Thank you, Jesus.
May your grace and mercy shine.
J'ai donc écrit
cet éditorial féministe appelé :
05:20
So, I wrote this feminist op-ed,
it is entitled,
« Oubliez votre équipe :
05:24
"Forget Your Team:
c'est votre violence en ligne
envers les filles et les femmes
05:26
It Is Your Online Gender Violence
Toward Girls And Women
05:29
That Can Kiss My Righteous Ass."
qui peut aller se faire foutre. »
(Rires)
05:31
(Laughter)
(Applaudissements)
05:33
(Applause)
Je l'ai fait seule et
je l'ai publié seule,
05:36
And I did that alone,
and I published it alone,
car mon conseiller principal a dit :
05:38
because my chief advisor said,
05:40
"Please don't,
« Ne le fais pas,
la pluie de déchets
en représailles est inévitable --
05:41
the rain of retaliatory garbage
that is inevitable --
j'ai peur pour toi. »
05:44
I fear for you."
Mais j'ai confiance
en les filles et femmes,
05:45
But I trust girls and I trust women,
j'ai confiance en nos alliés.
05:47
and I trust our allies.
Il a été publié et a fait le buzz,
05:49
It was published, it went viral,
cela prouve que chaque jour,
05:51
it proves that every single day
la misogynie en ligne
est un phénomène enduré par tous
05:53
online misogyny is a phenomenon
endured by us all,
à travers le monde
05:56
all over the world,
et, en cas d'intersectionnalité,
05:57
and when it is intersectional,
c'est encore pire.
05:59
it is worse.
L'orientation sexuelle,
l'identité sexuelle,
06:00
Sexual orientation, gender identity,
06:02
race, ethnicity, religion --
la race, l'ethnicité, la religion --
quoi que ce soit,
06:04
you name it,
cela amplifie la violence
endurée par les filles et femmes
06:05
it amplifies the violence
endured by girls and women,
06:08
and for our younger girls, it is worse.
et c'est pire pour les filles plus jeunes.
C'est clairement traumatisant.
06:13
It's clearly traumatizing.
Notre santé mentale,
notre bien-être émotionnel
06:14
Our mental health,
our emotional well-being
sont si profondément affectés
06:18
are so gravely affected
car la menace de la violence
06:19
because the threat of violence
est vécue neurobiologiquement
comme de la violence.
06:21
is experienced
neurobiologically as violence.
Le cortisol augmente,
le système limbique est déclenché ;
06:25
The cortisol shoots up,
the limbic system gets fired,
nous perdons en productivité au travail.
06:28
we lose productivity at work.
Parlons de travail.
06:31
And let's talk about work.
Notre capacité à travailler
est contrainte.
06:33
Our ability to work is constrained.
Une recherche en ligne
de femmes postulant à un emploi
06:37
Online searches of women applying for jobs
reveal nude pictures of them,
révèle des photos d'elles nues,
de fausses allégations
disant qu'elles ont des MST,
06:41
false allegations they have STDs,
leur adresse indiquant
qu'elles sont disponibles
06:44
their addresses indicating
that they are available for sex
pour des relations sexuelles
avec de vrais exemples
06:50
with real examples
de personnes se rendant à cette maison
pour avoir des relations sexuelles.
06:51
of people showing up
at this house for said sex.
Notre capacité
à aller à l'école est diminuée.
06:56
Our ability to go to school is impaired.
96% de toutes les publications
07:01
96 percent of all postings
d'images sexuelles de jeunes
07:03
of sexual images of our young people ...
sont des filles.
07:07
girls.
Nos filles.
07:09
Our girls.
Nos garçons ont 2 à 3 fois
plus de chances
07:10
Our boys are two to three
times more likely --
de partager des images
sans avoir de consentement.
07:14
nonconsensually --
07:16
to share images.
J'aimerais parler
de la revanche pornographique.
07:19
And I want to say a word
about revenge porn.
Une partie de ce qui a découlé de ce tweet
07:22
Part of what came out of this tweet
est mon entrée en contact
avec des alliés et autres activistes
07:24
was my getting connected
with allies and other activists
07:27
who are fighting
for a safe and free internet.
qui se battent
pour un Internet sûr et libre.
Nous avons lancé
le « Projet de Parole » ;
07:30
We started something
called the Speech Project;
réduisant les abus et étendant la liberté.
07:33
curbing abuse, expanding freedom.
Ce site offre un forum essentiel
07:35
And that website
provides a critical forum,
car il n'y a pas de loi mondiale
07:39
because there is no global, legal thing
pour nous aider à régler cela.
07:43
to help us figure this out.
Sur ce site, nous fournissons
un liste de définitions standardisées
07:45
But we do provide on that website
a standardized list of definitions,
car il est difficile d'attaquer
un comportement correctement
07:49
because it's hard to attack
a behavior in the right way
si nous ne partageons pas tous
une définition de ce comportement.
07:52
if we're not all sharing
a definition of what that behavior is.
J'ai appris que la revanche pronographique
est souvent dangereusement méconnue.
07:55
And I learned that revenge porn
is often dangerously misapplied.
C'est le partage d'une image
sans avoir de consentement
08:00
It is the nonconsensual
sharing of an image
utilisée pour faire honte et humilier
une fille ou une femme
08:03
used tactically to shame
and humiliate a girl or woman
en essayant de la rendre pornographique.
08:08
that attempts to pornography us.
Notre sexualité naturelle est --
08:10
Our natural sexuality is --
je ne sais pas pour vous --
assez belle et merveilleuse.
08:14
I don't know about yours --
pretty gorgeous and wonderful.
Et le fait que je l'exprime
n'en fait pas de la pornographie.
08:19
And my expressing it
does not pornography make.
(Applaudissements)
08:22
(Applause)
J'ai toutes ces ressources
08:28
So, I have all these resources
que beaucoup dans le monde n'ont pas,
j'en ai pleinement conscience.
08:29
that I'm keenly aware
so many people in the world do not.
J'ai pu lancer le Projet de Parole
avec des collègues.
08:33
I was able to start
the Speech Project with colleagues.
J'obtiens souvent l'attention
d'un réseau social.
08:37
I can often get a social media
company's attention.
J'ai une merveilleuse visite
de Facebook prévue bientôt.
08:39
I have a wonderful visit
to Facebook HQ coming up.
Cela n'a pas encore aidé
les stupides standards journalistiques...
08:45
Hasn't helped the idiotic
reporting standards yet ...
Je paie quelqu'un pour épurer
mes fils d'actualités,
08:50
I actually pay someone
to scrub my social media feeds,
j'essaye d'éviter à mon cerveau
08:56
attempting to spare my brain
les itérations quotidiennes
du traumatisme du discours haineux.
08:58
the daily iterations
of the trauma of hate speech.
Devinez quoi ?
Cela me vaut un discours haineux.
09:03
And guess what?
09:04
I get hate speech for that.
« Tu vis dans une chambre d'écho. »
09:05
"Oh, you live in an echo chamber."
09:07
Well, guess what?
Devinez quoi ?
Quelqu'un ayant posté
une photo de moi la bouche ouverte
09:08
Having someone post a photograph
of me with my mouth open
disant « j'ai hâte
qu'on m'éjacule au visage »,
09:11
saying they "can't wait
to cum on my face,"
09:13
I have a right to set that boundary.
j'ai le droit de fixer cette limite.
(Applaudissements)
09:15
(Applause)
Cette disctinction entre
le virtuel et le réel est spécieuse
09:21
And this distinction
between virtual and real is specious
car devinez quoi --
09:24
because guess what --
cela m'est arrivé une fois
quand j'étais enfant
09:26
that actually happened to me
once when I was a child,
donc ce tweet a fait
ressurgir ce traumatisme
09:28
and so that tweet brought up that trauma,
et j'ai dû y travailler.
09:31
and I had to do work on that.
Mais que faisons-nous ?
Nous prenons ce discours haineux
09:32
But you know what we do?
We take all of this hate speech,
et nous le désagrégeons,
09:36
and we disaggregate it,
nous le codons,
09:38
and we code it,
nous transmettons ces données
09:40
and we give that data
afin d'en comprendre
l'intersectionnalité :
09:42
so that we understand
the intersectionality of it:
quand je reçois du porno,
09:44
when I get porn,
quand il s'agit d'affiliation politique,
09:46
when it's about political affiliation,
09:48
when it's about age,
when it's about all of it.
quand il s'agit d'âge ou de tout cela.
Nous allons gagner ce combat.
09:51
We're going to win this fight.
Il y a beaucoup de solutions,
09:54
There are a lot of solutions --
Dieu merci.
09:57
thank goodness.
Je n'en offrirai que quelques-unes
09:59
I'm going to offer just a few,
et bien sûr, je vous défie de créer
et d'offrir la vôtre.
10:01
and of course I challenge you
to create and contribute your own.
Un : nous devons commencer
par l'éducation sur les médias sociaux
10:07
Number one: we have to start
with digital media literacy,
et cela doit avoir
un point de vue sexospécifique.
10:10
and clearly it must have a gendered lens.
Enfants, écoles,
personnel soignant, parents :
10:14
Kids, schools, caregivers, parents:
c'est essentiel.
10:16
it's essential.
Deux :
10:18
Two ...
on parle de nos amis
dans les technologies ?
10:20
shall we talk about our friends in tech?
Dit avec dignité et respect,
10:23
Said with dignity and respect,
le sexisme sur vos lieux de travail
doit prendre fin.
10:26
the sexism in your workplaces must end.
(Applaudissements)
10:31
(Applause)
(Encouragements)
10:33
(Cheers)
EDGE,
10:35
EDGE,
le standard mondial
pour l'égalité des sexes,
10:37
the global standard for gender equality,
est le standard minimum.
10:39
is the minimum standard.
Devinez quoi, la Silicon Valley ?
10:41
And guess what, Silicon Valley?
Si L'Oréal en Inde,
10:43
If L'Oréal in India,
aux Philippines, au Brésil
10:45
in the Philippines, in Brazil
et en Russie peut le faire,
10:47
and in Russia can do it,
vous aussi.
10:49
you can, too.
C'en est assez avec vos excuses.
10:52
Enough excuses.
Uniquement quand les femmes
seront représentées
10:55
Only when women have critical mass
in every department at your companies,
dans tous vos départements,
y compris dans la création
de plateformes à partir de zéro,
10:59
including building platforms
from the ground up,
que les conversations sur les priorités
et les solutions changeront.
11:01
will the conversations
about priorities and solutions change.
À nouveau, pour ceux
dans les technologies :
11:06
And more love for my friends in tech:
il faut mettre fin au profit fait
grâce à la misogynie dans les jeux vidéo.
11:08
profiteering off misogyny
in video games must end.
J'en ai marre de vous entendre
me dire lors de soirées --
11:12
I'm so tired of hearing you
talk to me at cocktail parties --
j'en ai fait plusieurs
à Aspen il y a 2 semaines --
11:16
like you did a couple
weeks ago in Aspen --
11:18
about how deplorable #Gamergate was,
combien #Gamergate était déplorable
quand vous gagnez
des milliards de dollars grâce à des jeux
11:21
when you're still making
billions of dollars off games
11:24
that maim and dump women for sport.
qui mutilent et plaquent les femmes
simplement pour s'amuser.
Basta ! Comme diraient les Italiens.
11:27
Basta! -- as the Italians would say.
C'est assez !
11:30
Enough.
(Applaudissements)
11:31
(Applause)
Nos amis des forces de l'ordre
ont beaucoup à faire
11:35
Our friends in law enforcement
have much to do,
car nous avons vu
11:38
because we've seen
que la violence en ligne est une extension
de la violence en personne.
11:40
that online violence
is an extension of in-person violence.
Dans notre pays,
11:46
In our country,
plus de filles et femmes ont été tuées
par leur partenaire intime
11:48
more girls and women have been
murdered by their intimate partners
que la combinaison de celles
mortes le 11 septembre
11:52
than died on 9/11
11:54
and have died since
in Afghanistan and Iraq combined.
et celles mortes depuis
en Afghanistan et en Irak.
Ce n'est pas cool de dire cela,
11:59
And it's not cool to say that,
mais c'est vrai.
12:01
but it is true.
Cela nous importe tellement
géopolitiquement ce que les hommes font
12:03
We care so much geopolitically
about what men are doing over there
aux femmes là-bas...
12:07
to women over there ...
En 2015,
12:09
In 2015,
72 828 femmes de ce pays
ont recouru à des services
12:11
72,828 women used intimate
partner violence services in this country.
sur la violence perpétrée
par un partenaire intime.
Cela n'inclut pas les filles, femmes
et garçons qui en avaient besoin.
12:18
That is not counting the girls
and women and boys who needed them.
Il faut équiper les forces de l'ordre
12:23
Law enforcement must be empowered
d'une technologie Internet à jour,
12:26
with up-to-date internet technology,
d'appareils et de la compréhension
de ces plateformes --
12:28
the devices and an understanding
of these platforms --
leur fonctionnement.
12:31
how they work.
La police voulait aider
quand Amanda Hess a appelé
12:33
The police wanted to be helpful
when Amanda Hess called
concernant les menaces de mort
reçues sur Twitter,
12:36
about the death threat
she was getting on Twitter,
mais ils n'ont pas pu, ils ont dit :
12:38
but they couldn't really when they said,
« C'est quoi, Twitter ? »
12:40
"What's Twitter?"
Nos législateurs doivent écrire
et faire passer une législation avisée
12:44
Our legislators must write
and pass astute legislation
qui reflète la technologie actuelle
12:48
that reflects today's technology
et nos notions de discours
libre ou haineux.
12:50
and our notions of free and hate speech.
Récemment à New York, la loi n'a pas pu
être appliquée à un contrevenant
12:54
In New York recently, the law
could not be applied to a perpetrator
car les crimes doivent être commis --
12:58
because the crimes
must have been committed --
même si c'était anonyme --
13:01
even if it was anonymous --
ils doivent être commis
par téléphone, courrier,
13:02
they must have been committed
by telephone, in mail,
télégraphe --
13:06
by telegraph --
(Rires)
13:08
(Laughter)
Le langage doit être neutre
sur la technologie.
13:13
The language must be
technologically neutral.
Apparemment,
13:17
So apparently,
j'ai une voix assez audacieuse.
13:19
I've got a pretty bold voice.
Parlons de nos amis...
13:21
So, let's talk about our friends ...
les hommes blancs.
13:24
white men.
Vous avez un rôle à jouer
et un choix à faire.
13:27
You have a role to play
and a choice to make.
Vous pouvez agir
13:30
You can do something,
ou ne rien faire.
13:32
or you can do nothing.
Dans cette pièce, ça va,
13:36
We're cool in this room,
mais quand cela sortira,
tout le monde dira :
13:37
but when this goes out, everyone will say,
13:39
"Oh my God, she's a reverse racist."
« C'est une raciste inversée. »
Cette citation provient
d'un homme blanc, Robert Moritz,
13:42
That quote was said
by a white man, Robert Moritz,
président de PriceWaterhouseCoopers,
13:46
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
il m'a demandé de l'inclure.
13:48
he asked me to include it in my talk.
Nous devons établir des lignes de soutien
et des groupes d'aide
13:52
We need to grow support lines
and help groups,
pour que les victimes s'entraident
13:56
so victims can help each other
quand leur vie
et leurs finances ont déraillé.
13:59
when their lives and finances
have been derailed.
En tant qu'individus, nous devons entraver
la violence sexiste actuelle.
14:02
We must as individuals disrupt
gender violence as it is happening.
92% des jeunes gens
14:06
92 percent of young people
de moins de 29 ans en sont témoins.
14:08
29 and under witness it.
72% d'entre nous en ont été témoins.
14:10
72 percent of us have witnessed it.
Il nous faut le courage, l'urgence
14:14
We must have the courage and urgency
de s'entraîner à y mettre un terme
lorsque cela se produit.
14:15
to practice stopping it
as it is unfolding.
Et pour finir,
14:20
And lastly,
croyez-la.
14:22
believe her.
Croyez-la.
14:25
Believe her.
(Applaudissements)
14:26
(Applause)
C'est fondamentalement
un problème d'interaction humaine.
14:33
This is fundamentally
a problem of human interaction.
Puisque je crois que l'interaction humaine
est au cœur de notre guérison,
14:38
And as I believe that human interaction
is at the core of our healing,
un traumatisme non transformé
sera un traumatisme transféré.
14:42
trauma not transformed
will be trauma transferred.
Edith Wharton a dit :
« La fin est latente dans le début »,
14:47
Edith Wharton said,
"The end is latent in the beginning,"
alors nous finirons cette présentation
en replaçant un discours de haine
14:50
so we are going to end this talk
replacing hate speech with love speech.
par un discours d'amour.
Car je me sens seule là-dedans,
14:55
Because I get lonely in this,
mais je sais que nous sommes alliés.
14:57
but I know that we are allies.
J'ai récemment appris
15:00
I recently learned
comment la gratitude et les affirmations
compensent une interaction négative.
15:02
about how gratitude and affirmations
offset negative interactions.
Il en faut cinq pour compenser
une interaction négative,
15:06
It takes five of those
to offset one negative interaction,
en particulier la gratitude --
15:10
and gratitude in particular --
gratuite, disponible mondialement
à tout instant, n'importe où,
15:11
free, available globally
any time, anywhere,
15:14
to anyone in any dialect --
à tous dans n'importe quel dialecte --
elle déclenche le cortex
cingulaire antérieur prégénual,
15:16
it fires the pregenual anterior cingulate,
une partie importante du cerveau
15:20
a watershed part of the brain
qui l'inonde de super bonnes choses.
15:21
that floods it with great, good stuff.
Je vais donc dire
des trucs super à mon propos.
15:24
So I'm going to say
awesome stuff about myself.
J'aimerais que vous me les renvoyiez.
15:27
I would like for you
to reflect it back to me.
Ça ressemble à ça --
15:29
It might sound something like this --
(Rires)
15:31
(Laughter)
Je suis une femme forte et puissante,
et vous diriez : « Oui, vous l'êtes. »
15:33
I am a powerful and strong woman,
and you would say, "Yes, you are."
Public : Oui, vous l'êtes.
15:37
Audience: Yes, you are.
Ashely Judd : Ma mère m'aime.
15:38
Ashley Judd: My mama loves me.
Public : Oui, elle vous aime.
15:40
A: Yes, she does.
AJ : J'ai fait une super présentation.
15:42
AJ: I did a great job with my talk.
Public : Oui, c'est vrai.
15:44
A: Yes, you did.
AJ : J'ai le droit d'être ici.
15:45
AJ: I have a right to be here.
Public : Oui, vous l'avez.
15:48
A: Yes, you do.
AJ : Je suis très mignonne.
15:50
AJ: I'm really cute.
15:51
(Laughter)
(Rires)
Public : Oui, vous l'êtes.
15:53
A: Yes, you are.
AJ : Dieu fait du bon boulot.
15:54
AJ: God does good work.
Public : Oui, c'est vrai.
15:56
A: Yes, He does.
AJ : Et je vous aime.
15:58
AJ: And I love you.
Merci beaucoup de m'avoir permis d'aider.
16:00
Thank you so much
for letting me be of service.
Que Dieu vous bénisse.
16:03
Bless you.
(Applaudissements)
16:04
(Applause)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Natalie Thibault

▲Back to top

About the Speaker:

Ashley Judd - Actor, activist
Delivering pointedly frank observations with down-home sincerity, actor Ashley Judd is building a committed activist career on intense personal experience.

Why you should listen

In 2015, Ashley Judd tweeted a casual, critical comment at the Arkansas Razorbacks -- and found herself plunged into the world of cyberbullying and violence. But rather than backing off, Judd pushed back, seeking legal action and lending her voice to growing demands for a safe internet free from abuse.

In addition to her acclaimed roles in films such as Ruby in Paradise and Divine Secrets of the Ya Ya Sisterhood, Judd is the author of a memoir, All That Is Bitter and Sweet. As a humanitarian and advocate, she’s worked with organizations ranging from the United Nations Population Fund (for whom she serves as Goodwill Ambassador) to Population Services International.

More profile about the speaker
Ashley Judd | Speaker | TED.com