sponsored links
TEDWomen 2016

Jeanne Gang: Buildings that blend nature and city

Jeanne Gang: Des bâtiments qui marient la nature et la ville

October 26, 2016

Un gratte-ciel qui canalise la brise... Un bâtiment qui forge une communauté autour du feu... Jeanne Gang utilise l'architecture afin de créer du lien social. Dans cet intéressant passage en revue de son œuvre, Jeanne Gang nous fait visiter des bâtiments grands et petits. D'un surprenant centre communautaire au gratte-ciel emblématique de Chicago. « Avec l'architecture, nous pouvons faire beaucoup plus que créer de simples bâtiments, dit-elle. Nous pouvons aider à améliorer cette planète que nous partageons tous. »

Jeanne Gang - Architect
With an eye for nature’s forms and lessons learned from its materials, Jeanne Gang creates iconic environments that stand in curvy relief to blocky urban cityscapes. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Je suis une créatrice de lien social.
00:12
I'm a relationship builder.
Lorsqu'on dit
« créatrice de lien social »,
00:15
When you think of a relationship builder,
00:17
don't you just automatically
think "architect?"
pensez-vous tout de suite
à « architecte » ?
Probablement pas.
00:19
Probably not.
Beaucoup pensent que les architectes
dessinent des bâtiments et des villes
00:21
That's because most people think
architects design buildings and cities,
mais ce que nous créons vraiment,
c'est du lien social,
00:26
but what we really design
are relationships,
parce que les villes
sont faites pour les gens.
00:29
because cities are about people.
Ce sont des endroits où ils se rassemblent
pour tous types d'échanges.
00:31
They're places where people come together
for all kinds of exchange.
De plus, la ville est un habitat urbain
tout à fait spécial
00:34
And besides, skylines
are highly specific urban habitats
avec des insectes,
plantes et animaux uniques
00:38
with their own insects,
plants and animals,
et même un climat qui lui est propre.
00:40
and even their own weather.
Mais aujourd'hui,
l'habitat urbain est en déséquilibre.
00:42
But today, urban habitats
are out of balance.
Le changement climatique, associé
aux problèmes politiques et économiques,
00:45
Climate change, together with political
and economic troubles,
a pour conséquence
00:49
are having an impact;
une augmentation du stress
pour les villes et pour nous,
00:50
they're adding up
and stressing out cities and us,
les humains, qui y habitons.
00:54
the people who live in them.
Pour moi, le domaine
de l'écologie a été précieux
00:56
For me, the field of ecology
has provided important insight,
car les écologistes ne se contentent pas
de regarder chaque espèce séparément,
01:00
because ecologists don't just look
at individual species on their own,
ils regardent les relations
entre les êtres vivants
01:04
they look at the relationships
between living things
et leur environnement.
01:07
and their environment.
Ils regardent comment toutes les parties
de l'écosystème sont interdépendantes
01:10
They look at how all the diverse parts
of the ecosystem are interconnected,
et c'est cet équilibre, ce réseau,
qui entretient la vie.
01:14
and it's actually this balance,
this web of life, that sustains life.
Mon équipe et moi avons appliqué les idées
de l'écologie à l'architecture pour voir
01:19
My team and I have been applying
insights from ecology to architecture
01:23
to see how physical space
can help build stronger relationships.
comment l'espace physique pouvait
permettre de créer un lien plus fort.
Les projets que je vais vous montrer
01:28
The projects I'm going to show you today
ont pour moteur principal
cette idée de création de lien social.
01:30
use the idea of building relationships
as the key driver for design.
Voici un exemple de ce que je veux dire.
01:34
Here's an example of what I mean.
Récemment, on nous a demandé de
concevoir un centre de justice sociale :
01:36
Recently, we were asked to design
a center for social justice leadership
l'Arcus Center.
01:40
called the Arcus Center.
Ils nous ont demandé un bâtiment qui
briserait les barrières traditionnelles
01:43
They asked us for a building
that could break down traditional barriers
entre les différents groupes
01:46
between different groups
01:47
and in doing so, create possibilities
for meaningful conversations
et ce faisant, inciterait
des conversations constructives
autour de la justice sociale.
01:52
around social justice.
Les étudiants voulaient
un lieu d'échange culturel.
01:54
The students wanted a place
for cultural exchange.
Ils avaient en tête un lieu commun
pour cuisiner ensemble.
01:56
They thought a place for preparing
food together could do that.
Ils le voulaient accueillant
pour les gens de l'extérieur.
02:00
And they wanted to be welcoming
to the outside community.
02:03
They thought a fireplace
could draw people in
Ils pensaient qu'une cheminée
pourrait attirer des gens
et aider à engager des conversations.
02:06
and help start conversations.
Et tout le monde voulait que le travail
de justice sociale soit visible
02:09
And everybody wanted the work
of social justice to be visible
du monde extérieur.
02:12
to the outside world.
Il n'y avait pas vraiment de précédent
pour ce type d'espace.
02:15
There really wasn't a precedent
for this kind of space,
Nous avons cherché à travers le monde
et trouvé des exemples
02:18
so we looked around the globe
and found examples
02:20
of community meeting houses.
de maisons de rencontre communautaire.
02:22
Community meeting houses are places
Ce sont des endroits
02:25
where there's very specific
relationships between people,
où il existe un lien très fort
entre les gens,
comme au Mali,
où les anciens se réunissent.
02:28
like this one in Mali,
where the elders gather.
Le plafond y est bas
02:32
The low roof keeps everybody seated
and at equal eye level.
afin que tout le monde reste assis
et au même niveau.
C'est très égalitaire.
02:35
It's very egalitarian.
02:36
I mean, you can't stand up
and take over the meeting.
Vous ne pouvez pas
vous lever et monopoliser la séance.
02:39
You'd actually bump your head.
Vous vous cognerez la tête.
(Rires)
02:40
(Laughter)
Dans ces lieux de réunion,
il y a toujours un espace central
02:42
In meeting houses,
there's always a central space
02:45
where you can sit around a circle
and see each other.
où vous asseoir en cercle
pour voir tout le monde.
Alors nous avons conçu un espace comme ça
02:47
So we designed a space just like that
au milieu de l'Arcus Center
02:49
right in the middle of the Arcus Center,
que nous avons ancré
avec une cheminée et une cuisine.
02:51
and we anchored it
with a fireplace and a kitchen.
C'est rare de trouver une cuisine
et une cheminée dans un lieu comme cela
02:55
It's pretty hard to get a kitchen
and a fireplace in a building like this
à cause des réglementations
02:58
with the building codes,
02:59
but it was so important
to the concept, we got it done.
mais c'était tellement important
que nous l'avons fait.
Et maintenant l'espace central
fonctionne aussi bien
03:03
And now the central space
works for big social gatherings
pour les réunions de groupe
que pour un premier tête-à-tête.
03:06
and a place to meet one-on-one
for the very first time.
C'est un peu comme
une triple intersection
03:10
It's almost like
this three-way intersection
qui encourage les rencontres
et invite à la conversation.
03:12
that encourages bumping into people
and starting a conversation.
Maintenant, en passant par la cuisine,
vous pouvez voir ce qu'il se passe.
03:16
Now you can always pass the kitchen
and see something going on.
03:19
You can sit by the fireplace
and share stories.
Vous pouvez vous asseoir devant
la cheminée et échanger des histoires.
Vous pouvez étudier ensemble
en petits ou grands groupes
03:23
You can study together
in big groups or in small ones,
puisque l'architecture le permet.
03:26
because the architecture
sets up these opportunities.
Même durant la construction,
le but était de créer du lien.
03:31
Even the construction
is about building relationships.
03:34
It's made of cordwood masonry,
Nous avons utilisé du bois cordé,
03:36
which is using logs
the way you would use bricks.
une technique qui utilise
des bûches au lieu de briques.
C'est rudimentaire et facile à faire.
Tout le monde peut le faire...
03:39
It's super low-tech and easy to do
and anyone can do it --
03:42
and that's the entire point.
Et c'est le but.
La construction est une activité sociale.
03:43
The act of making is a social activity.
Et c'est aussi bon pour la planète.
03:48
And it's good for the planet, too:
En poussant, les arbres
ont absorbé le carbone
03:50
the trees absorbed carbon
when they were growing up,
et rejeté de l'oxygène
03:53
and they gave off oxygen,
et maintenant ce carbone
est piégé à l'intérieur des murs
03:55
and now that carbon
is trapped inside the walls
et ne sera pas relâché dans l'atmosphère.
03:57
and it's not being released
into the atmosphere.
Construire ces murs, c’est un peu comme
éliminer des voitures de la route.
04:01
So making the walls is equivalent
to taking cars right off the road.
Nous avons choisi
cette méthode de construction
04:06
We chose the building method
parce qu'elle connecte les gens
les uns aux autres et à l'environnement.
04:08
because it connects people
to each other and to the environment.
Mais est-ce que ça marche ?
04:13
But is it working?
04:14
Is it creating relationships
and nurturing them?
Est-ce que ça encourage à créer du lien ?
Comment le savoir ?
04:16
How can we know?
Eh bien, tout d'abord,
de plus en plus de gens viennent ici
04:18
Well, more and more people
are coming here, for one,
et, grâce aux conversations au coin du feu
04:21
and as a result of the fireside chats
et un calendrier bien rempli,
04:23
and a full calendar of programming,
les gens demandent à devenir membre.
04:26
people are applying
for the Arcus Fellowships.
En fait, ces demandes ont décuplé
04:28
In fact, applications have increased
tenfold for the Arcus Fellowship
depuis l'ouverture.
04:32
since the building opened.
Ça marche.
Ça rassemble les gens.
04:34
It's working. It's bringing
people together.
Voilà comment l'architecture
peut rassembler les gens
04:38
So I've shown how architecture
can connect people
04:40
on this kind of horizontal campus scale.
dans cette sorte de campus horizontal.
Mais on s'est demandé si les relations
sociales pourraient se développer
04:43
But we wondered if social relationships
could be scaled up --
dans des bâtiments en hauteur.
04:46
or rather, upward -- in tall buildings.
Les grands édifices ne se prêtent pas
nécessairement aux activités sociales.
04:50
Tall buildings don't necessarily lend
themselves to being social buildings.
Ils poussent plutôt à l'isolement
et au cloisonnement.
04:54
They can seem isolating and inward.
04:56
You might only see people
in those awkward elevator rides.
Vous ne rencontrez les gens
que dans des situations gênantes
comme l'ascenseur.
Mais dans plusieurs grandes villes,
j'ai conçu de grands bâtiments
05:02
But in several major cities,
I've been designing tall buildings
dont le but est de créer
du lien entre les gens.
05:06
that are based on creating
relationships between people.
Voici Aqua.
05:09
This is Aqua.
C'est une tour résidentielle, à Chicago,
05:10
It's a residential high-rise in Chicago
pour les jeunes professionnels
urbains et les parents seuls.
05:14
aimed at young urban professionals
and empty nesters,
05:17
many of them new to the city.
La plupart sont de nouveaux arrivants.
Avec plus de 700 appartements,
05:19
With over 700 apartments, we wanted to see
if we could use architecture
nous voulions utiliser l'architecture
pour aider les gens
à connaître leurs voisins,
05:23
to help people get to know
their neighbors,
05:25
even when their homes are organized
in the vertical dimension.
même quand leur habitat
est organisé verticalement.
Nous avons pensé à utiliser les balcons
comme nouveaux connecteurs sociaux.
05:30
So we invented a way to use balconies
as the new social connectors.
Les formes des dalles varient
légèrement et elles évoluent
05:35
The shapes of the floor slabs
vary slightly and they transition
à mesure que vous progressez dans la tour.
05:39
as you go up the tower.
05:40
The result of this
is that you can actually see people
De cette façon, vous pouvez voir les gens
depuis votre balcon.
05:44
from your balcony.
Les balcons sont décalés.
05:45
The balconies are misregistered.
Vous pouvez vous pencher
et saluer les gens,
05:47
You can lean over your balcony
and say, "Hey!"
comme vous le feriez dans un jardin.
05:50
just like you would across the backyard.
Afin de rendre
ces balcons plus confortables
05:53
To make the balconies more comfortable
05:54
for a longer period of time
during the year,
pendant plus de jours dans l'année,
nous avons étudié le vent
par simulations numériques,
05:57
we studied the wind
with digital simulations,
pour créer des formes
de balcons qui coupent
05:59
so the effect of the balcony shapes
breaks up the wind
et redirigent le vent,
06:02
and confuses the wind
et fassent de ces balcons un endroit
plus confortable et moins venteux.
06:03
and makes the balconies
more comfortable and less windy.
Pouvoir simplement
sortir sur votre balcon
06:08
Now, just by being able
to go outside on your balcony
ou sur la terrasse du troisième étage,
06:10
or on the third floor roof terrace,
permet de vous sentir
connecté à la nature,
06:13
you can be connected to the outdoors,
même lorsque vous êtes bien en hauteur.
06:15
even when you're way above
the ground plane.
Cette conception incite donc
à créer du lien social
06:17
So the building acts to create community
que ce soit dans le bâtiment ou la ville.
06:20
within the building and the city
at the same time.
Ça marche.
06:22
It's working.
Les gens commencent
à se rencontrer dans le bâtiment
06:24
And people are starting to meet each other
on the building surface
et nous avons appris...
06:28
and we've heard --
(Rires)
06:29
(Laughter)
que certains couples
se sont même formés.
06:31
they've even starting getting
together as couples.
Mais au-delà des relations amoureuses,
06:34
But besides romantic relationships,
le bâtiment a un effet positif
06:37
the building has a positive social effect
sur la collectivité,
06:39
on the community,
comme en témoignent
les gens qui se rassemblent
06:41
as evidenced by people
starting groups together
et commencent de grands projets
06:44
and starting big projects together,
comme un jardin communautaire
biologique sur le toit du bâtiment.
06:46
like this organic community garden
on the building's roof terrace.
Je viens de démontrer que les tours
peuvent créer du lien social
06:51
So I've shown how tall buildings
can be social connectors,
mais qu'en est-il
de l'architecture publique ?
06:54
but what about public architecture?
06:56
How can we create better
social cohesion in public buildings
Comment créer une meilleure cohésion
sociale dans les bâtiments publics
et les espaces civiques,
07:00
and civic spaces,
et pourquoi est-ce important ?
07:02
and why is it important?
L'architecture publique
n'est pas efficace
07:03
Public architecture
is just not as successful
lorsqu'elle découle
du haut vers le bas.
07:06
if it comes from the top down.
Il y a 15 ans environ, à Chicago,
07:09
About 15 years ago in Chicago,
ils ont commencé à remplacer
les vieux postes de police
07:11
they started to replace
old police stations,
et ils ont construit ce modèle
identique à travers la ville.
07:14
and they built this identical model
all over the city.
Et même s'ils avaient de bonnes intentions
07:18
And even though they had good intentions
et voulaient traiter
tous les quartiers de façon égale,
07:20
of treating all neighborhoods equally,
07:23
the communities didn't feel
invested in the process
les collectivités ne se sont pas
senties investies
et n'ont pas eu
de sentiment d'appartenance.
07:25
or feel a sense of ownership
of these buildings.
C'est égalitaire dans ce sens où
tout le monde a le même poste de police
07:28
It was equality in the sense that
everybody gets the same police station,
mais il n'y a pas d'équité dans le sens
où ils ne répondent pas
07:32
but it wasn't equity
in the sense of responding
aux besoins individuels
de chaque communauté.
07:35
to each community's individual needs.
Et l'équité est le principal problème ici.
07:37
And equity is the key issue here.
Vous savez, dans mon domaine,
il existe un débat
07:40
You know, in my field, there's a debate
pour savoir si l'architecture
peut faire quelque chose
07:44
about whether architecture
can even do anything
pour améliorer les relations sociales.
07:46
to improve social relationships.
Je crois que nous avons besoin
de l'architecture,
07:48
But I believe that we need architecture
and every tool in our tool kit
comme de chaque outil disponible,
pour améliorer ces relations.
07:54
to improve these relationships.
Aux États-Unis, des réformes
ont été recommandées
07:57
In the US, policy reforms
have been recommended
afin de rétablir la confiance.
08:00
in order to rebuild trust.
Avec mon équipe,
nous nous sommes demandés
08:02
But my team and I wondered
08:03
if design and a more inclusive
design process
si un processus
de conception plus participatif
pouvait ajouter quelque chose de positif
à cette conversation politique.
08:06
could help add something positive
to this policy conversation.
Nous nous sommes
simplement demandés :
08:10
We asked ourselves simply:
08:12
Can design help rebuild trust?
le design peut-il aider
à rétablir la confiance ?
Nous avons donc contacté
08:15
So we reached out to community members
and police officers in North Lawndale;
des membres de la communauté
et la police de North Lawndale,
un quartier de Chicago
08:19
it's a neighborhood in Chicago
où est le poste de police est perçu
comme une effrayante forteresse
08:20
where the police station
is perceived as a scary fortress
08:23
surrounded by a parking lot.
entourée d'un parking.
À North Lawndale,
les gens ont peur de la police
08:26
In North Lawndale,
people are afraid of police
et même peur de s'approcher
du commissariat,
08:28
and of going anywhere
near the police station,
même pour signaler un crime.
08:31
even to report a crime.
Nous avons donc organisé
cette séance de réflexion
08:32
So we organized this brainstorming session
avec les deux groupes de participants,
08:35
with both groups participating,
08:37
and we came up with this whole
new idea for the police station.
et nous sommes arrivés à cette toute
nouvelle idée pour le poste de police.
Il s'appelle « Polis Station ».
08:41
It's called "Polis Station."
« Polis » vient du grec et désigne un lieu
avec un sentiment de communauté.
08:42
"Polis" is a Greek word that means
a place with a sense of community.
Il est fondé sur l'idée
08:48
It's based on the idea
que si vous pouvez accroître les chances
d'interactions sociales positives
08:50
that if you can increase opportunities
for positive social interactions
entre la police et des membres
de la communauté,
08:54
between police and community members,
vous pouvez à la fois
recréer du lien social
08:56
you can rebuild that relationship
et dynamiser le quartier.
08:58
and activate the neighborhood
at the same time.
Au lieu d'avoir une forteresse,
09:02
Instead of the police station
as a scary fortress,
vous avez un espace public vibrant
autour de ce poste de police,
09:05
you get highly active spaces
on the public side of the station --
avec des lieux
qui incitent à la discussion
09:09
places that spark conversation,
09:11
like a barbershop, a coffee shop
comme par exemple un coiffeur, un café
ainsi que des terrains de sport.
09:13
or sports courts as well.
Les policiers comme les enfants
aiment le sport.
09:15
Both cops and kids said they love sports.
Ces idées proviennent directement
des membres de la communauté
09:18
These insights came directly
from the community members
et des policiers eux-mêmes
09:21
and the police officers themselves,
et en tant que concepteurs,
notre rôle était simplement de les relier
09:24
and as designers, our role
was just to connect the dots
et de proposer la première étape.
09:27
and suggest the first step.
Alors avec l'aide de la ville
et des jardins publics,
09:29
So with the help
of the city and the parks,
nous avons pu collecter des fonds
et construire un petit terrain,
09:32
we were able to raise funds
and design and build a half-court,
directement sur le parking
du poste de police.
09:36
right on the police station parking lot.
C'est un début.
09:39
It's a start.
Mais la confiance est-elle rétablie ?
09:40
But is it rebuilding trust?
Les gens de North Lawndale disent
que les enfants utilisent les terrains
09:42
The people in North Lawndale say
the kids are using the courts every day
tous les jours et organisent même
des tournois comme celui-ci,
09:46
and they even organize tournaments
like this one shown here,
et parfois un policier se joint à eux.
09:49
and once in a while an officer joins in.
A l'intérieur du poste,
ils ont même des ballons
09:54
But now, they even have basketballs
inside the station
que les enfants peuvent emprunter.
09:56
that kids can borrow.
09:58
And recently they've asked us
to expand the courts
Récemment, ils nous ont demandé
d'agrandir les terrains
10:00
and build a park on the site.
et de construire un parc sur le site.
Et les parents relatent
une chose étonnante.
10:04
And parents report something astonishing.
Autrefois, ils avaient peur
d'approcher du poste de police.
10:07
Before, there was fear of going
anywhere the station, and now they say
Maintenant ils trouvent
que le terrain est le plus sûr
des terrains des environs
10:11
there's a sense that the court is safer
than other courts nearby,
et ils préfèrent
que leurs enfants jouent ici.
10:15
and they prefer their kids to play here.
Alors peut-être qu'à l’avenir,
10:18
So maybe in the future,
vous vous rendrez au poste de police
10:19
on the public side of the station,
10:21
you might be able to drop in
for a haircut at the barbershop
pour une coupe de cheveux,
pour réserver la salle communautaire
pour un anniversaire,
10:25
or reserve the community room
for a birthday party
pour renouveler
votre permis de conduire
10:27
or renew your driver's license
10:29
or get money out of an ATM.
ou retirer de l'argent au distributeur.
Ça peut être un lieu
où les voisins se retrouvent
10:32
It can be a place for neighbors
to meet each other
et apprennent à connaître
les policiers, et vice versa.
10:34
and to get to know
the officers, and vice versa.
Ce n'est pas une utopie.
10:38
This is not a utopian fantasy.
L'architecture permet
de rétablir de la confiance,
10:40
It's about how do you design
to rebuild trust,
des liens de confiance.
10:44
trusting relationships?
Vous savez, chaque ville possède
des parcs, des bibliothèques, des écoles
10:46
You know, every city has parks,
libraries, schools
et autres bâtiments publics
10:50
and other public buildings
qui peuvent être réinventés
en connecteurs sociaux.
10:52
that have the potential
to be reimagined as social connectors.
Mais réinventer le futur
des bâtiments exige
10:57
But reimagining the buildings
for the future is going to require
la participation des gens qui y vivent.
11:01
engaging the people who live there.
Aller vers le public peut être intimidant.
Je l'ai ressenti moi aussi.
11:03
Engaging the public can be intimidating,
and I've felt that, too.
C'est peut-être car,
dans les écoles d'architecture,
11:07
But maybe that's because
in architecture school,
11:10
we don't really learn how to engage
the public in the act of design.
on ne nous enseigne pas vraiment à aller
vers le public lors de la conception.
On nous apprend à défendre
nos œuvres face aux critiques.
11:14
We're taught to defend
our design against criticism.
Mais je pense qu'on peut changer ça aussi.
11:17
But I think that can change, too.
Si, lors de la conception,
nous nous efforçons
11:20
So if we can focus the design mind
à créer de façon positive,
à renforcer les liens
11:23
on creating positive,
reinforcing relationships
dans et par l'architecture,
11:27
in architecture and through architecture,
je pense que nous pouvons faire beaucoup
plus que créer de simples bâtiments.
11:29
I believe we can do much more
than create individual buildings.
Nous pouvons réduire le stress
et la polarisation
11:34
We can reduce the stress
and the polarization
de notre habitat urbain.
11:37
in our urban habitats.
Nous pouvons créer du lien social.
11:40
We can create relationships.
Nous pouvons aider à améliorer
cette planète que nous partageons tous.
11:42
We can help steady
this planet we all share.
Vous voyez ?
11:46
See?
Les architectes sont réellement
des créateurs de lien.
11:47
Architects really are
relationship builders.
11:49
(Laughter)
(Rires)
Merci beaucoup.
11:50
Thank you very much.
(Applaudissements)
11:52
(Applause)
Translator:Mathieu Marthe
Reviewer:Morgane Quilfen

sponsored links

Jeanne Gang - Architect
With an eye for nature’s forms and lessons learned from its materials, Jeanne Gang creates iconic environments that stand in curvy relief to blocky urban cityscapes.

Why you should listen

American architect and MacArthur Fellow Jeanne Gang is the founding principal of Studio Gang, an architecture and urban design practice based in Chicago and New York. Gang is recognized internationally for her socially engaged design process that foregrounds the relationships between individuals, communities, and environments. Drawing insight from ecological systems, her analytical and creative approach has produced some of today's most compelling architecture, including the Aqua Tower and Nature Boardwalk at Lincoln Park Zoo in Chicago, and the Arcus Center for Social Justice Leadership at Kalamazoo College in Kalamazoo, Michigan. Her current major projects include an expansion of the American Museum of Natural History in New York City and the next United States Embassy in Brasília, Brazil.

Committed to working on global and local issues, Gang brings design to a wide range of projects beyond architecture's conventional boundaries. She collaborates and innovates with experts across fields on pursuits ranging from the development of stronger materials to fostering stronger communities. Through teaching, speaking, writing, advocacy and advising, she engages with others to make a positive impact at multiple scales.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.