sponsored links
TEDNYC

Lara Setrakian: 3 ways to fix a broken news industry

Lara Setrakian: 3 façons de réparer une industrie de l'information endommagée

January 26, 2017

Quelque chose cloche dans l'industrie de l'information. La confiance dans les médias est historiquement au plus bas ; nous sommes noyés d'histoires sensationnelles et le journalisme de qualité est rare, dit la journaliste et entrepreneur Lara Setrakian. Elle partage trois façons que nous avons de réparer les informations et de faciliter la compréhension des problèmes difficiles de notre époque.

Lara Setrakian - Journalist
Lara Setrakian is building innovative news platforms that stand ready to engage and explain the complexity of our world. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Il y a 5 ans, j'avais
le boulot de mes rêves.
00:12
Five years ago, I had my dream job.
J'étais correspondante étrangère
au Moyen-Orient
00:16
I was a foreign correspondent
in the Middle East
pour ABC News.
00:18
reporting for ABC News.
Mais il y avait une fissure dans le mur,
00:21
But there was a crack in the wall,
un problème avec notre industrie ;
00:23
a problem with our industry,
je pensais qu'il fallait le régler.
00:25
that I felt we needed to fix.
Je suis arrivée au Moyen-Orient
vers la fin de l'année 2007,
00:28
You see, I got to the Middle East
right around the end of 2007,
ce qui était environ le milieu
00:32
which was just around the midpoint
de la guerre en Irak.
00:34
of the Iraq War.
Mais quand je suis arrivée là-bas,
il était presque impossible
00:36
But by the time I got there,
it was already nearly impossible
de trouver des reportages
sur l'Irak à l'antenne.
00:40
to find stories about Iraq on air.
La couverture avait baissé partout,
00:43
Coverage had dropped across the board,
sur toutes les chaînes.
00:45
across networks.
Et, pour les reportages qui passaient,
00:47
And of the stories that did make it,
plus de 80% étaient
à propos des États-Unis.
00:49
more than 80 percent
of them were about us.
Il nous manquait
des reportages sur l'Irak,
00:52
We were missing the stories about Iraq,
sur les gens qui y vivaient,
00:55
the people who live there,
et ce qui leur arrivait
sous le poids de la guerre.
00:57
and what was happening to them
under the weight of the war.
L'Afghanistan n'était déjà
plus à l'ordre du jour.
01:00
Afghanistan had already
fallen off the agenda.
En 2008, sur la totalité des reportages,
moins de 1%
01:04
There were less than one percent
of all news stories in 2008
traitaient de la guerre en Afghanistan.
01:08
that went to the war in Afghanistan.
C'était la guerre la plus longue
de l'histoire des États-Unis
01:10
It was the longest war in US history,
mais les informations étaient si rares
01:13
but information was so scarce
que les enseignants
auxquels nous avons parlé
01:15
that schoolteachers we spoke to
nous ont dit avoir des difficultés
à expliquer à leurs élèves
01:17
told us they had trouble
explaining to their students
ce que nous y faisions,
01:21
what we were doing there,
quand certains élèves avaient des parents
01:22
when those students had parents
01:24
who were fighting
and sometimes dying overseas.
qui se battaient et, parfois,
décédaient à l'étranger.
Nous avions fait chou blanc,
01:29
We had drawn a blank,
pas seulement en Irak et en Afghanistan.
01:30
and it wasn't just Iraq and Afghanistan.
Des zones de conflit
aux changements climatiques
01:33
From conflict zones to climate change
en passant par tous genres de problèmes
autour de la santé publique,
01:36
to all sorts of issues
around crises in public health,
il nous manquait ce que j'appelle
les problèmes à l'échelle de l'espèce,
01:40
we were missing what I call
the species-level issues,
car en tant qu'espèce,
elles auraient pu nous noyer.
01:43
because as a species,
they could actually sink us.
En échouant à comprendre
les problèmes complexes de notre époque,
01:47
And by failing to understand
the complex issues of our time,
nous faisions face à certaines
implications pratiques.
01:52
we were facing certain
practical implications.
Comment résoudre des problèmes
01:55
How were we going to solve problems
que nous ne comprenions pas,
01:57
that we didn't fundamentally understand,
que nous ne pouvions pas
suivre en temps réel
01:59
that we couldn't track in real time,
et où les gens travaillant
sur ces problèmes
02:02
and where the people working on the issues
nous étaient invisibles
02:04
were invisible to us
et étaient parfois invisibles
les uns des autres ?
02:05
and sometimes invisible to each other?
Quand on repense à l'Irak,
02:09
When you look back on Iraq,
à ces années où l'histoire nous manquait,
02:11
those years when we
were missing the story,
c'était les années
où la société s'écroulait,
02:15
were the years when the society
was falling apart,
où nous établissions les conditions
pour ce qui serait l'essor de Daech,
02:17
when we were setting the conditions
for what would become the rise of ISIS,
la prise de Mossoul par Daech
02:21
the ISIS takeover of Mosul
et la violence terroriste
qui se propagerait
02:23
and terrorist violence that would spread
au-delà des frontières de l'Irak,
dans le reste du monde.
02:25
beyond Iraq's borders
to the rest of the world.
Au moment où je faisais cette observation,
02:29
Just around that time
where I was making that observation,
au-delà de la frontière de l'Irak,
02:32
I looked across the border of Iraq
j'ai remarqué qu'une autre
histoire nous manquait :
02:34
and noticed there was another
story we were missing:
la guerre en Syrie.
02:37
the war in Syria.
Les spécialistes du Moyen-Orient savaient
que la Syrie était importante
02:39
If you were a Middle-East specialist,
you knew that Syria was that important
dès le début.
02:44
from the start.
Mais cela a fini par être
02:45
But it ended up being, really,
une des histoires oubliées
du Printemps arabe.
02:47
one of the forgotten stories
of the Arab Spring.
J'avais anticipé les implications.
02:50
I saw the implications up front.
La Syrie est intimement liée
à la sécurité régionale,
02:54
Syria is intimately tied
to regional security,
la stabilité mondiale.
02:57
to global stability.
Nous ne pouvions pas la laisser devenir
02:59
I felt like we couldn't let that become
une autre histoire délaissée.
03:01
another one of the stories we left behind.
J'ai quitté mon travail à la télé
03:04
So I left my big TV job to start
a website, called "Syria Deeply."
pour lancer un site : « Syria Deeply »,
soit « La Syrie en profondeur ».
Il était conçu pour être
une source d'informations
03:10
It was designed to be a news
and information source
facilitant la compréhension
d'un problème complexe
03:12
that made it easier to understand
a complex issue,
et, les 4 dernières années,
il a été une ressource
03:16
and for the past four years,
it's been a resource
pour les décideurs et professionnels
travaillant sur le conflit en Syrie.
03:18
for policymakers and professionals
working on the conflict in Syria.
Notre modèle d'affaire
03:23
We built a business model
est basé sur des informations
régulières et de qualité
03:25
based on consistent,
high-quality information,
et le rassemblement
des meilleurs esprits sur le sujet.
03:28
and convening the top minds on the issue.
Nous avons découvert
que ce modèle pouvait s'étendre.
03:32
And we found it was a model that scaled.
Nous avons eu des demandes passionnées
03:35
We got passionate requests
to do other things "Deeply."
pour traiter d'autres choses
« en profondeur ».
03:38
So we started to work our way
down the list.
Nous avons commencé
à considérer cette liste.
Je ne suis qu'une
des nombreux entrepreneurs,
03:43
I'm just one of many entrepreneurs,
nous ne sommes qu'une
des nombreuses start-ups
03:46
and we are just one of many start-ups
essayant de réparer
ce qui ne va pas avec les informations.
03:48
trying to fix what's wrong with news.
Nous tous, sur le terrain, savons
03:51
All of us in the trenches know
qu'une chose cloche
dans l'industrie de l'information.
03:53
that something is wrong
with the news industry.
03:56
It's broken.
Elle ne fonctionne pas.
La confiance dans les médias
est historiquement au plus bas.
03:58
Trust in the media
has hit an all-time low.
Les statistiques que vous voyez ici
datent de septembre [2016] --
04:01
And the statistic you're seeing up there
is from September --
cela a sans doute empiré.
04:05
it's arguably gotten worse.
Nous pouvons arranger cela.
04:08
But we can fix this.
Nous pouvons réparer les informations.
04:09
We can fix the news.
Je sais que c'est vrai.
04:12
I know that that's true.
Traitez-moi d'idéaliste,
je me dis optimiste travailleuse.
04:14
You can call me an idealist;
I call myself an industrious optimist.
Je sais que nous sommes nombreux.
04:19
And I know there are
a lot of us out there.
Nous avons des idées
pour améliorer les choses
04:21
We have ideas for how
to make things better,
et je veux en partager trois
apprises durant notre propre travail.
04:24
and I want to share three of them
that we've picked up in our own work.
Première idée :
04:28
Idea number one:
il faut des informations basées
04:30
we need news that's built
on deep-domain knowledge.
sur des connaissances
approfondies du domaine.
Étant données les vagues de licenciement
dans les salles de presse du pays,
04:34
Given the waves and waves of layoffs
at newsrooms across the country,
nous avons perdu
l'art de la spécialisation.
04:38
we've lost the art of specialization.
Le journalisme spécialisé
est en voie de disparition.
04:40
Beat reporting is an endangered thing.
Quand il s'agit des nouvelles étrangères,
04:43
When it comes to foreign news,
nous pouvons travailler
avec plus de journalistes locaux,
04:45
the way we can fix that
is by working with more local journalists,
les traiter comme nos partenaires,
nos collaborateurs,
04:48
treating them like our partners
and collaborators,
04:50
not just fixers who fetch us
phone numbers and sound bites.
pas seulement des fixers obtenant
numéros de téléphone et clips audio.
Nos reporters locaux en Syrie,
à travers l'Afrique et l'Asie
04:54
Our local reporters in Syria
and across Africa and across Asia
nous apportent des histoires
que nous n'aurions pas découvertes seuls.
04:59
bring us stories that we certainly
would not have found on our own.
Comme celle-ci dans la banlieue de Damas
sur une course en fauteuil roulant
05:03
Like this one from the suburbs
of Damascus, about a wheelchair race
qui a donné de l'espoir
à ceux blessés en Irak.
05:07
that gave hope
to those wounded in the war.
Ou celle-ci venant de Sierra Leone
05:10
Or this one from Sierra Leone,
sur un chef local qui a limité
la propagation d'Ebola
05:12
about a local chief
who curbed the spread of Ebola
en organisant de lui-même
une quarantaine dans son district.
05:15
by self-organizing
a quarantine in his district.
Ou celle-ci venant
de la frontière du Pakistan
05:19
Or this one from the border of Pakistan,
05:21
about Afghan refugees being forced
to return home before they are ready,
sur les réfugiés afghans forcés
à rentrer chez eux avant d'être prêts,
sous la menace
de l'intimidation policière.
05:25
under the threat of police intimidation.
Nos journalistes locaux sont nos mentors.
05:28
Our local journalists are our mentors.
Ils nous enseignent du nouveau chaque jour
05:30
They teach us something new every day,
et nous apportent des histoires
qu'il est important que nous connaissions.
05:32
and they bring us stories
that are important for all of us to know.
Deuxième idée :
05:37
Idea number two:
il nous faut un serment d'Hippocrate
pour l'industrie de l'information,
05:39
we need a kind of Hippocratic oath
for the news industry,
le serment de ne pas nuire.
05:43
a pledge to first do no harm.
(Applaudissements)
05:46
(Applause)
Les journalistes doivent être durs.
05:48
Journalists need to be tough.
05:49
We need to speak truth to power,
Il faut dire la vérité au pouvoir
mais aussi être responsable.
05:51
but we also need to be responsible.
Nous devons être
à la hauteur de nos idéaux
05:53
We need to live up to our own ideals,
et le reconnaître
05:56
and we need to recognize
quand ce que nous faisons
pourrait nuire à la société,
05:58
when what we're doing
could potentially harm society,
quand nous perdons de vue le journalisme
en tant que service public.
06:02
where we lose track of journalism
as a public service.
Nous avons couvert la crise Ebola.
06:06
I watched us cover the Ebola crisis.
Avec « Ebola en profondeur »,
nous avons de notre mieux.
06:08
We launched Ebola Deeply. We did our best.
06:10
But what we saw was a public
Mais nous avons vu un public
qui était noyé d'informations
hystériques et sensationnelles,
06:12
that was flooded with hysterical
and sensational coverage,
parfois imprécises,
parfois complètement fausses.
06:16
sometimes inaccurate,
sometimes completely wrong.
Les experts de la santé publique me disent
que cela a coûté des vies humaines
06:19
Public health experts tell me
that that actually cost us in human lives,
car, en suscitant plus de panique
et avec, parfois, de faux faits,
06:24
because by sparking more panic
and by sometimes getting the facts wrong,
les gens ont eu plus de mal à comprendre
06:28
we made it harder for people to resolve
ce qu'il se passait sur le terrain.
06:30
what was actually happening on the ground.
Tout ce bruit complique
la prise des bonnes décisions.
06:33
All that noise made it harder
to make the right decisions.
En tant qu'industrie,
nous pouvons mieux faire
06:36
We can do better as an industry,
mais cela requiert que nous reconnaissions
comment nous avons échoué avant
06:39
but it requires us recognizing
how we got it wrong last time,
et que nous décidions que faire ensuite.
06:43
and deciding not to go that way next time.
C'est un choix.
06:46
It's a choice.
Nous devons résister à la tentation
d'utiliser ces peurs pour l'audience.
06:48
We have to resist the temptation
to use fear for ratings.
Cette décision doit être prise
dans chaque salle de presse
06:52
And that decision has to be made
in the individual newsroom
avec le rédacteur en chef.
06:55
and with the individual news executive.
Car le prochain virus mortel
06:57
Because the next deadly virus
that comes around
pourrait être bien pire
et les conséquences plus importantes,
07:00
could be much worse
and the consequences much higher,
si nous faisons comme la dernière fois,
07:04
if we do what we did last time;
si notre journalisme
n'est pas responsable ou correct.
07:06
if our reporting isn't responsible
and it isn't right.
La troisième idée ?
07:11
The third idea?
Nous devons embrasser la complexité
07:12
We need to embrace complexity
si nous voulons avoir du sens
dans un monde complexe.
07:14
if we want to make sense
of a complex world.
Embrasser la complexité --
07:18
Embrace complexity --
(Applaudissements)
07:19
(Applause)
ne pas traiter le monde de façon simpliste
car la simplicité n'est pas fidèle.
07:21
not treat the world simplistically,
because simple isn't accurate.
Nous vivons dans un monde complexe.
07:26
We live in a complex world.
Les informations sont
l'éducation des adultes.
07:29
News is adult education.
07:31
It's our job as journalists
to get elbow deep in complexity
Notre travail de journalistes
est de plonger dans la complexité
et de trouver comment faciliter
la compréhension de tous.
07:34
and to find new ways to make it easier
for everyone else to understand.
Si nous ne le faisons pas,
07:39
If we don't do that,
07:40
if we pretend there are
just simple answers,
si nous prétendons
qu'il y a des réponses simples,
nous menons tout le monde
vers le bord d'une falaise abrupte.
07:43
we're leading everyone off a steep cliff.
Comprendre la complexité
est la seule façon
07:47
Understanding complexity
is the only way to know the real threats
de connaître les vraies menaces
qui sont à venir.
07:50
that are around the corner.
07:52
It's our responsibility
to translate those threats
C'est notre responsabilité
de traduire ces menaces
et d'aider à comprendre ce qui est réel,
07:54
and to help you understand what's real,
afin de pouvoir être préparé
et savoir ce qu'il faut pour être prêt
07:56
so you can be prepared and know
what it takes to be ready
pour ce qui va arriver.
08:00
for what comes next.
Je suis une optimiste travailleuse.
08:02
I am an industrious optimist.
08:04
I do believe we can fix what's broken.
Je crois que nous pouvons
réparer ce qui est endommagé.
Nous le voulons tous.
08:07
We all want to.
Il y a de super journalistes
qui font un super travail --
08:08
There are great journalists
out there doing great work --
il nous faut de nouveaux formats.
08:11
we just need new formats.
Je crois honnêtement
qu'il est temps de reprendre conscience,
08:13
I honestly believe
this is a time of reawakening,
de réimaginer ce que nous pouvons faire.
08:17
reimagining what we can do.
Nous pouvons réparer ce qui est endommagé.
08:19
I believe we can fix what's broken.
Nous pouvons réparer les informations.
08:22
I know we can fix the news.
Cela vaut la peine d'essayer
08:24
I know it's worth trying,
et je crois vraiment
que nous finirons par y arriver.
08:26
and I truly believe that in the end,
08:28
we're going to get this right.
Merci.
08:30
Thank you.
(Applaudissements)
08:31
(Applause)
Translator:Morgane Quilfen
Reviewer:Claire Ghyselen

sponsored links

Lara Setrakian - Journalist
Lara Setrakian is building innovative news platforms that stand ready to engage and explain the complexity of our world.

Why you should listen

Lara Setrakian is the co-founder and CEO of News Deeply, a startup that creates news platforms and builds passionate communities centered on the most pressing issues of our time. Her team's inaugural site, Syria Deeply, launched in 2012 and won the 2013 Excellence in Online Journalism Award from the National Press Foundation. The team went on to launch Ebola DeeplyWater DeeplyArctic DeeplyRefugees Deeply and the Women & Girls Hub; the model is expanding to cover new topics in environment, public health, geopolitics and social impact. Each site is staffed by beat reporters and editors with substantial experience of the subjects they cover and augmented by a network of contributors, commentators and area experts who share their perspectives.

A hard-edged optimist, Lara believes in building innovative news platforms that are rooted in public service, that stand ready to engage and explain the complexity of our world. She also believes that there are successful media business models to be built -- ones that capturing the value of specialized information and the power of targeted reader communities. By fusing news and community, journalism and product design, she is developing a way to sustain in-depth and continuous coverage of vital issues. In light of that work Inc Magazine called her one of "8 Women Who Could Own the Future," while Fast Company named her one of the "Most Creative People in Business." 

Before starting News Deeply, Setrakian was Middle East correspondent for ABC News and Bloomberg Television. She grew up in New Jersey, the daughter of hard-working Armenian-Americans who raised her to value grit, resilience, and resolve. To document News Deeply's journey and lessons from other great startups in the trenche she coauthored a study of single-subject news models as part of a fellowship at Columbia University's Tow Center for Digital Journalism. Her work at News Deeply has been featured in Fast CompanyMashableInc, TechCrunch, the New York Times, the Wall Street Journal, ABC News, NPR and CNN.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.