ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

Michael Botticelli: La dépendance est une maladie, nous devrions la traiter comme telle

Filmed:
1,620,936 views

Aux États-Unis, seule une personne sur neuf reçoit les soins et le traitement dont elle a besoin pour la dépendance et l'abus de substances. Ancien directeur du National Drug Control Policy (Politique nationale de contrôle de la drogue), Michael Botticelli travaille à mettre fin à cette épidémie et à traiter les gens dépendants avec gentillesse, compassion et équité. Dans cette présentation personnelle et réfléchie, il encourage les millions d'Américains actuellement en réhabilitation à se faire entendre et à confronter le stigmate associé aux troubles de consommation de substances.
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eightVingt-huit yearsannées agodepuis,
I was a brokencassé man.
0
1000
2840
Il y a 28 ans, j'étais un homme brisé.
00:16
And you probablyProbablement wouldn'tne serait pas be ablecapable
to tell that if you metrencontré me.
1
4760
2880
Vous ne l'auriez probablement pas
deviner en me rencontrant.
00:20
I had a good jobemploi at a well-respectedtrès respecté
academicacadémique institutioninstitution.
2
8240
3880
J'avais un bon emploi
dans une institution académique respectée.
00:24
I dressedhabillé well, of coursecours.
3
12840
1280
Bien sûr, je m'habillais bien.
00:27
But my insidesintérieur were rottingpourriture away.
4
15760
1720
Mais à l'intérieur, je périssais.
00:30
You see, I grewgrandi up in a familyfamille
riddledcriblé with addictionAddiction,
5
18640
2960
J'ai grandi dans une famille
rongée par la dépendance
00:34
and as a kidenfant, I alsoaussi struggledlutté
6
22640
1460
et, enfant, j'avais du mal
00:36
with comingvenir to termstermes
with my ownposséder sexualitysexualité.
7
24124
2772
à accepter ma sexualité.
00:38
And even thoughbien que I couldn'tne pouvait pas nameprénom it then,
8
26920
2336
Même si je n'y mettais pas de mot,
00:41
growingcroissance up as a gaygay kidenfant
9
29280
2016
grandir en tant qu'homosexuel
00:43
just compoundedcomposé my issuesproblèmes
of isolationisolement and insecuritiesinsécurités.
10
31320
3760
ne faisait qu'empirer mes problèmes
d'isolation et d'insécurités.
00:48
But drinkingen buvant tooka pris all of that away.
11
36520
1690
Mais boire a tout emporté.
00:52
Like manybeaucoup, I drankbuvait at an earlyde bonne heure ageâge.
12
40840
3120
Comme beaucoup,
j'ai bu à un très jeune âge.
00:56
I continueda continué to drinkboisson
my way throughpar collegeUniversité.
13
44840
2200
J'ai continué à boire durant l'université.
00:59
And when I finallyenfin did come out
in the earlyde bonne heure 1980s,
14
47840
2816
Quand j'ai fait mon coming out
au début des années 80,
01:02
about the only placesdes endroits
to meetrencontrer other gaygay people,
15
50680
2816
les seuls endroits
où rencontrer d'autres homosexuels,
01:05
to socializesocialiser,
16
53520
1200
se socialiser,
01:07
to be yourselftoi même, were gaygay barsbarres.
17
55520
1680
être soi-même étaient les bars gays.
01:10
And what do you do in gaygay barsbarres?
18
58360
1480
Que faites-vous dans un bar gay ?
01:12
You drinkboisson.
19
60480
1576
Vous buvez.
01:14
And I did --
20
62080
1616
C'est ce que j'ai fait --
01:15
a lot.
21
63720
1200
beaucoup.
01:17
My storyrécit is not uniqueunique.
22
65760
1360
Mon histoire n'est pas unique.
01:19
Like millionsdes millions of AmericansAméricains,
my diseasemaladie progresseda progressé undiagnosednon diagnostiquée.
23
67960
3680
Comme des millions d'Américains,
ma maladie a progressé, non diagnostiquée,
01:24
It tooka pris me to people
and placesdes endroits and things
24
72400
1976
me menant à des gens, endroits et choses
01:26
that I never would have chosenchoisi.
25
74400
1480
que je n'aurais jamais choisis.
01:29
It wasn'tn'était pas untiljusqu'à
an intersectionintersection with the lawloi
26
77200
2816
Ce n'est qu'à un croisement avec la loi
01:32
gavea donné me an "opportunityopportunité" to get carese soucier,
27
80040
3200
que j'ai eu « l'opportunité »
d'être soigné
01:35
that I begana commencé my journeypériple of recoveryrécupération.
28
83880
1920
et que mon rétablissement a commencé.
01:39
My journeypériple of recoveryrécupération
has been filledrempli with love and with joyjoie,
29
87000
4000
Mon rétablissement a été plein
d'amour et de joie
01:43
but it hasn'tn'a pas been withoutsans pour autant paindouleur.
30
91960
1976
mais n'a pas été sans douleur.
01:45
Like manybeaucoup of you, I've lostperdu too manybeaucoup
friendscopains and familyfamille to this diseasemaladie.
31
93960
3976
Comme beaucoup, j'ai perdu nombre d'amis
et de famille face à cette maladie.
01:49
I've heardentendu too manybeaucoup
heartbreakingcrève-coeur storieshistoires
32
97960
1936
J'ai entendu trop d'histoires déchirantes
01:51
of people who'vequi a lostperdu
lovedaimé onesceux to addictionAddiction.
33
99920
2160
de perte d'êtres chers
face à la dépendance.
01:54
And I've alsoaussi lostperdu
countlessinnombrable friendscopains to HIVVIH and AIDSSIDA.
34
102760
3360
J'ai aussi perdu d'innombrables amis
face au HIV et au SIDA.
01:59
Our currentactuel opioidopioïde epidemicépidémie
and the AIDSSIDA epidemicépidémie
35
107160
3536
Notre épidémie actuelle d'opioïdes
et l'épidémie du SIDA
02:02
tragicallytragiquement have much in commoncommun.
36
110720
1760
ont, malheureusement,
beaucoup en commun.
02:06
Right now, we are in the midstmilieu of one
of the greatestplus grand healthsanté crisescrises of our time.
37
114040
3840
Nous sommes au milieu d'une des grandes
crises sanitaires de notre ère.
02:11
DuringAu cours de 2014 aloneseul, 28,000 people
38
119280
4336
En 2014 uniquement, 28 000 personnes
02:15
dieddécédés of drugdrogue overdosessurdoses associatedassocié
with prescriptionordonnance drugsdrogues and heroinhéroïne.
39
123640
4440
sont mortes d'une overdose liée
à des médicaments sur ordonnance
ou à l'héroïne.
02:22
DuringAu cours de the 1980s, scoresscores of people
were dyingen train de mourir from HIVVIH and AIDSSIDA.
40
130160
4600
Dans les années 80, beaucoup de personnes
sont mortes du VIH et du SIDA.
02:27
PublicPublic officialsfonctionnaires ignoredignoré it.
41
135800
1640
Les autorités publiques ont ignoré cela.
02:30
Some wouldn'tne serait pas even utterUtter the wordsmots.
42
138520
1920
Certaines n'ont même pas
prononcé ces mots.
02:33
They didn't want treatmenttraitement.
43
141800
1640
Elles ne voulaient pas de traitement.
02:36
And tragicallytragiquement, there are manybeaucoup parallelsParallels
with our currentactuel epidemicépidémie.
44
144280
3280
Tragiquement, il y a des parallèles
à notre épidémie actuelle.
02:40
Some calledappelé it the gaygay plaguepeste.
45
148720
1640
Certains l'appelaient le fléau gay.
02:43
They calledappelé for quarantinesquarantaines.
46
151520
1560
Ils ont appelé à des quarantaines.
02:46
They wanted to separateséparé
the innocentinnocent victimsles victimes from the restdu repos of us.
47
154440
3120
Ils voulaient séparer
les victimes innocentes et les autres.
02:52
I was afraidpeur we were losingperdant this battlebataille
48
160120
2336
Je craignais que nous
ne perdions cette bataille
02:54
because people were
blamingblâmer us for beingétant sickmalade.
49
162480
2960
car les gens nous reprochaient
d'être malades.
02:58
PublicPublic policypolitique was beingétant heldtenu hostageotage
by stigmastigmatisation and fearpeur,
50
166800
3320
La politique gouvernementale était
prise en otage entre stigmate et peur.
03:03
and alsoaussi heldtenu hostageotage
51
171880
1256
Aussi pris en otage,
03:05
were compassionla compassion, carese soucier,
researchrecherche, recoveryrécupération and treatmenttraitement.
52
173160
5600
il y avait la compassion,
les soins, la recherche,
le rétablissement, le traitement.
03:11
But we changedmodifié all that.
53
179640
1200
Nous avons changé cela.
03:14
Because out of the paindouleur of those deathsdes morts,
54
182480
2576
Car de la douleur de ces morts,
03:17
we saw a socialsocial and politicalpolitique movementmouvement.
55
185080
2720
nous avons vu émerger
un mouvement social et politique.
03:20
AIDSSIDA galvanizedgalvanisé us into actionaction;
56
188800
3360
Le SIDA nous a poussés
à faire quelque chose :
03:24
to standsupporter up, to speakparler up and to actacte out.
57
192920
4240
à résister, à nous exprimer et à agir.
03:30
And it alsoaussi galvanizedgalvanisé
the LGBTLGBT movementmouvement.
58
198200
2560
Il a aussi dynamisé le mouvement LGBT.
03:34
We knewa connu we were
in a battlebataille for our livesvies
59
202520
1936
Nous nous battions pour nos vies
03:36
because silencesilence equaledégalé deathdécès,
60
204480
1560
car le silence signifiait la mort
03:38
but we changedmodifié,
and we madefabriqué things happense produire.
61
206960
3000
mais nous avons changé
et fait bouger les choses.
03:42
And right now, we have the potentialpotentiel
62
210760
2296
Actuellement, nous avons le potentiel
03:45
to see the endfin of HIVVIH/AIDSSIDA
in our lifetimedurée de vie.
63
213080
3000
de voir la fin du VIH/SIDA
au cours de notre vie.
03:50
These changeschangements camevenu in no smallpetit partpartie
64
218480
2816
Ces changements non négligeables
03:53
by the courageouscourageux, yetencore simplesimple decisiondécision
65
221320
3120
découlent de la décision des gens,
simple mais courageuse,
03:57
for people to come out
66
225160
1440
de faire leur coming out
03:59
to theirleur neighborsvoisins,
to theirleur friendscopains, to theirleur familiesdes familles
67
227440
4920
auprès de leurs voisins,
de leurs amis, de leur famille
04:05
and to theirleur coworkerscollègues de travail.
68
233480
1200
et de leurs collègues.
04:08
YearsAnnées agodepuis, I was a volunteerbénévole
for the NamesNoms de ProjectProjet.
69
236560
2840
Il y a des années, j'étais bénévole
pour le Names Project.
04:12
This was an efforteffort startedcommencé
by CleveCleve JonesJones in SanSan FranciscoFrancisco
70
240200
3376
C'était un effort lancé
par Cleve Jones à San Francisco
04:15
to showmontrer that people who dieddécédés of AIDSSIDA
71
243600
1976
pour montrer que les gens morts du SIDA
04:17
had namesdes noms
72
245600
1200
avaient un nom,
04:19
and facesvisages and familiesdes familles
73
247560
2800
un visage, une famille
04:23
and people who lovedaimé them.
74
251320
1480
et des gens qui les aimaient.
04:27
I still recallrappel unfoldingdéploiement
the AIDSSIDA memorialMémorial quiltcourtepointe
75
255120
4839
Je me souviens d'avoir révéler
la courtepointe commémorative du SIDA
04:32
on the NationalNational MallCentre commercial
on a brilliantbrillant day in OctoberOctobre, 1988.
76
260920
5560
sur National Mall
un beau jour d'octobre 1988.
04:43
So fastvite forwardvers l'avant to 2015.
77
271440
1680
Avance rapide jusqu'en 2015.
04:46
The SupremeSuprême Court'sCour decisiondécision to strikegrève
down the baninterdire on same-sexmême sexe marriagemariage.
78
274480
4280
La Cour suprême décide d'abolir
l'interdiction du mariage homosexuel.
04:51
My husbandmari, DaveDave, and I walkmarche over
to the stepspas of the SupremeSuprême CourtCour
79
279760
3176
Mon mari, Dave, et moi allons
sur les marches de la Cour suprême
04:54
to celebratecélébrer that decisiondécision
with so manybeaucoup other people,
80
282960
2936
pour fêter cette décision
avec tant d'autres personnes
04:57
and I couldn'tne pouvait pas help but think
how farloin we camevenu around LGBTLGBT rightsdroits
81
285920
5376
et je n'ai pas pu m'empêcher de penser
au chemin parcouru pour les droits LGBT
05:03
and yetencore how farloin we needednécessaire to go
around issuesproblèmes of addictionAddiction.
82
291320
4800
et au chemin qu'il reste à parcourir
pour les problèmes de dépendance.
05:10
When I was nominatednommé
by PresidentPrésident ObamaObama
83
298120
1856
Quand le président Obama m'a nommé
05:12
to be his DirectorDirecteur of DrugMédicament PolicyPolitique,
84
300000
2176
directeur de sa politique antidrogue,
05:14
I was very openouvrir about my recoveryrécupération
and about the factfait that I was a gaygay man.
85
302200
3640
j'ai été ouvert sur mon rétablissement
et le fait que j'étais homosexuel.
05:18
And at no pointpoint duringpendant
my confirmationconfirmation processprocessus --
86
306720
2336
Jamais durant le processus
de confirmation --
05:21
at leastmoins that I know of --
87
309080
1536
à ce que je le sache --
05:22
did the factfait that I was a gaygay man
come to bearours on my candidacycandidature
88
310640
3976
le fait que je sois un homme gay
n'a pesé sur ma candidature
05:26
or my fitnessremise en forme to do this jobemploi.
89
314640
1800
ou mon aptitude à faire ce travail.
05:29
But my addictionAddiction did.
90
317760
1200
Mais mon action a compté.
05:32
At one pointpoint, a congressionaldu Congrès staffermembre du personnel
said that there was no way
91
320680
3456
A un moment, un membre du personnel
du Congrès a dit qu'en aucun cas
05:36
that I was going to be confirmedconfirmé
by the UnitedUnie StatesÉtats SenateSénat
92
324160
2856
je n'allais être accepté
par le Sénat des États-Unis
05:39
because of my pastpassé,
93
327040
1576
du fait de mon passé,
05:40
despitemalgré the factfait that I had been
in recoveryrécupération for over 20 yearsannées,
94
328640
3416
malgré le fait que j'étais
en réhabilitation depuis plus de 20 ans
05:44
and despitemalgré the factfait
95
332080
1216
et malgré le fait
05:45
that this jobemploi takes a little bitbit
of knowledgeconnaissance around addictionAddiction.
96
333320
2976
que ce travail nécessite
quelques connaissances sur la dépendance.
05:48
(LaughterRires)
97
336320
1480
(Rires)
05:51
So, you know, this is the stigmastigmatisation
98
339640
2936
C'est le stigmate
05:54
that people with
substancesubstance use disorderstroubles
99
342600
2056
auquel font face au quotidien
les gens ayant des problèmes
de consommation de substances
05:56
facevisage everychaque singleunique day,
100
344680
1400
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
et je dois vous dire
06:00
it's still why I'm more comfortableconfortable
comingvenir out as a gaygay man
102
348480
3456
que je suis encore plus à l'aise
à dire que je suis gay
06:03
than I am as a personla personne
with a historyhistoire of addictionAddiction.
103
351960
2520
qu'à dire que j'ai
des antécédents de dépendance.
06:07
NearlyPrès everychaque familyfamille in AmericaL’Amérique
is affectedaffecté by addictionAddiction.
104
355640
3400
En Amérique, presque toutes les familles
sont touchées par la dépendance.
06:11
YetEncore, unfortunatelymalheureusement, too oftensouvent,
it's not talkeda parlé about openlyouvertement and honestlyfranchement.
105
359760
5520
Malheureusement, trop souvent
on n'en parle pas
ouvertement, honnêtement.
06:18
It's whisperedchuchoté about.
106
366160
1656
On chuchote à ce sujet.
06:19
It's metrencontré with derisiondérision and scornmépris.
107
367840
2360
C'est pris à la dérision ou méprisé.
06:23
We hearentendre these storieshistoires,
time and time again, on TVTV, onlineen ligne,
108
371320
4640
Nous entendons de telles histoires
à répétition à la télé, en ligne,
06:28
we hearentendre it from publicpublic officialsfonctionnaires,
and we hearentendre it from familyfamille and friendscopains.
109
376760
3440
de la part des autorités publiques,
de notre famille et nos amis.
06:33
And those of us with an addictionAddiction,
we hearentendre those voicesvoix,
110
381720
2800
Et pour ceux qui sont dépendants,
nous entendons ces voix
06:37
and somehowen quelque sorte we believe that we are
lessMoins deservingméritants of carese soucier and treatmenttraitement.
111
385560
4120
et, d'une manière ou d'une autre, croyons
ne pas mériter de soins ou de traitement.
06:43
TodayAujourd'hui in the UnitedUnie StatesÉtats,
only one in nineneuf people
112
391040
3376
Aujourd'hui aux États-Unis,
seule une personne sur neuf
06:46
get carese soucier and treatmenttraitement for theirleur disorderdésordre.
113
394440
2536
reçoit des soins et un traitement
pour sa maladie.
06:49
One in nineneuf.
114
397000
1576
Une sur neuf.
06:50
Think about that.
115
398600
1200
Réfléchissez-y.
06:52
GenerallyEn général, people with other diseasesmaladies
get carese soucier and treatmenttraitement.
116
400600
3056
Les gens ayant d'autres maladies
reçoivent des soins, un traitement.
06:55
If you have cancercancer, you get treatmenttraitement,
117
403680
1976
Si vous avez un cancer, vous êtes traité.
06:57
if you have diabetesDiabète, you get treatmenttraitement.
118
405680
2016
Si vous avez du diabète, vous êtes traité.
06:59
If you have a heartcœur attackattaque,
119
407720
1336
Si vous avez un infarctus,
07:01
you get emergencyurgence servicesprestations de service,
and you get referredréféré to carese soucier.
120
409080
2700
vous allez aux urgences
et vous êtes soigné.
07:05
But somehowen quelque sorte people with addictionAddiction
have to wait for treatmenttraitement
121
413200
3216
Mais les gens dépendants
doivent attendre un traitement
07:08
or oftensouvent can't get when they need it.
122
416440
2120
ou ne le reçoivent pas
quand ils en ont besoin.
07:11
And left untreatednon traitée, addictionAddiction
has significantimportant, direterribles consequencesconséquences.
123
419800
3960
Si elle n'est pas traitée, une dépendance
a des conséquences significatives, graves.
07:16
And for manybeaucoup people
that meansveux dire deathdécès or incarcerationincarcération.
124
424360
3320
Pour beaucoup, cela signifie
la mort ou l'incarcération.
07:21
We'veNous avons been down that roadroute before.
125
429000
1587
Nous avons déjà essayé cela.
07:23
For too long our countryPays feltse sentait
126
431400
1416
Trop longtemps notre pays a cru
07:24
like we could arrestarrêter our way
out of this problemproblème.
127
432840
2320
pouvoir régler le problème
par des arrestations.
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
Cela ne fonctionne pas.
07:30
DecadesDécennies of scientificscientifique researchrecherche has shownmontré
129
438680
2376
Des décennies de recherche scientifique
ont montré
07:33
that this is a medicalmédical issueproblème --
130
441080
2136
que c'est un problème médical --
07:35
that this is a chronicchronique medicalmédical conditioncondition
131
443240
2576
c'est une maladie médicale chronique
07:37
that people inherithéritent
and that people developdévelopper.
132
445840
2880
dont les gens héritent
ou qu'ils développent.
07:42
So the ObamaObama administrationadministration
has takenpris a differentdifférent tackTack on drugdrogue policypolitique.
133
450000
3400
L'administration d'Obama a abordé
différemment la politique antidrogue.
07:46
We'veNous avons developeddéveloppé and implementedmis en œuvre
a comprehensivecomplet planplan
134
454560
2936
Nous avons développé
et implémenté un plan global
07:49
to expanddévelopper preventionla prévention servicesprestations de service,
treatmenttraitement servicesprestations de service,
135
457520
3376
pour étendre les services
de prévention, de traitement,
07:52
earlyde bonne heure interventionintervention and recoveryrécupération supportsoutien.
136
460920
2640
l'intervention anticipée,
le soutien à la désintoxication.
07:56
We'veNous avons pushedpoussé criminalcriminel justiceJustice reformréforme.
137
464800
1785
Nous avons réformé la justice pénale,
07:59
We'veNous avons knockedfrappé down barriersbarrières
to give people secondseconde chanceschances.
138
467640
2720
éliminé les obstacles
à l'obtention d'une seconde chance.
08:02
We see publicpublic healthsanté and publicpublic safetysécurité
officialsfonctionnaires workingtravail handmain in handmain
139
470880
3416
Les responsables de la santé
et de la sécurité publiques
travaillent ensemble
à l'échelle communautaire.
08:06
at the communitycommunauté levelniveau.
140
474320
1200
08:08
We see policepolice chiefschefs de acrossà travers the countryPays
guidingguidage people to treatmenttraitement
141
476480
3176
Les chefs de la police
guident les gens vers un traitement
08:11
insteadau lieu of jailprison and incarcerationincarcération.
142
479680
1640
plutôt que vers la prison.
08:14
We see lawloi enforcementmise en vigueur
and other first respondersrépondeurs
143
482400
2896
Les forces de l'ordre
et les premiers intervenants
08:17
reversinginverser overdosessurdoses with naloxonenaloxone
to give people a secondseconde chancechance for carese soucier.
144
485320
4840
inversent les overdoses
avec de la naloxone
pour offrir aux gens
une deuxième chance aux soins.
08:23
The AffordablePrix abordable CareSoins ActLoi sur les
is the biggestplus grand expansionexpansion
145
491640
2656
L'Affordable Care Act
est la plus grande expansion
08:26
of substancesubstance use disorderdésordre
treatmenttraitement in a generationgénération,
146
494320
3256
du traitement des troubles de consommation
de substances de la génération
08:29
and it alsoaussi callsappels for the integrationl'intégration
of treatmenttraitement servicesprestations de service withindans primaryprimaire carese soucier.
147
497600
4040
et il appelle à l'intégration des services
de traitement aux premiers soins.
08:36
But fundamentallyfondamentalement,
all of this work is not enoughassez.
148
504280
4040
Fondamentalement,
tout ce travail ne suffit pas.
08:40
UnlessÀ moins que we changechangement the way
that we viewvue people with addictionAddiction
149
508840
4016
A moins que nous ne changions
notre vision de la dépendance
08:44
in the UnitedUnie StatesÉtats.
150
512880
1200
aux États-Unis.
08:47
YearsAnnées agodepuis when I finallyenfin
understoodcompris that I had a problemproblème
151
515400
3576
Il y a des années, quand j'ai fini
par comprendre que j'avais un problème
08:51
and I knewa connu that I needednécessaire help,
152
519000
2135
et que j'avais besoin d'aide,
08:53
I was too afraidpeur to askdemander for it.
153
521159
1640
j'ai eu trop peur de demander.
08:56
I feltse sentait that people would think
I was stupidstupide, that I was weak-willedvelléitaires,
154
524320
4200
J'avais l'impression que les gens
me trouveraient stupide, sans volonté,
09:01
that I was morallymoralement flawedviciée.
155
529520
1730
manquant de moral.
09:05
But I talk about my recoveryrécupération
because I want to make changechangement.
156
533880
3520
Mais je parle de ma réhabilitation
car je veux changer les choses.
09:10
I want us to see that we need to be openouvrir
and candidCandid about who we are
157
538240
5936
Je veux que nous voyons qu'il nous faut
être ouverts, sincères sur notre identité
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
et ce que nous pouvons faire.
09:18
I am publicpublic about my ownposséder recoveryrécupération
159
546320
2376
Je parle publiquement de ma réhabilitation
09:20
not to be self-congratulatoryautosatisfaction.
160
548720
1920
non pas pour m'en féliciter.
09:23
I am openouvrir about my ownposséder recoveryrécupération
to changechangement publicpublic opinionopinion,
161
551440
3856
Je parle publiquement de ma réhabilitation
pour changer l'opinion publique,
09:27
to changechangement publicpublic policypolitique
162
555320
1896
pour changer la politique publique,
09:29
and to changechangement the coursecours of this epidemicépidémie
and empowerhabiliter the millionsdes millions of AmericansAméricains
163
557240
3896
pour changer le cours de cette épidémie,
responsabiliser les millions d'Américains
09:33
who strugglelutte with this journeypériple
164
561160
1856
qui luttent durant ce voyage
09:35
to be openouvrir and candidCandid
about who they are.
165
563040
1960
vers l'ouverture et la sincérité
quant à qui ils sont.
09:38
People are more than theirleur diseasemaladie.
166
566640
2320
Les gens sont plus que leur maladie.
09:41
And all of us have the opportunityopportunité
to changechangement publicpublic opinionopinion
167
569880
3296
Nous avons tous l'opportunité
de changer l'opinion publique
09:45
and to changechangement publicpublic policypolitique.
168
573200
1640
et de changer la politique publique.
09:48
All of us know someoneQuelqu'un
who has an addictionAddiction,
169
576000
2280
Nous connaissons tous
quelqu'un de dépendant
09:51
and all of us can do our partpartie
170
579280
1936
et nous pouvons participer
09:53
to changechangement how we viewvue people
with addictionAddiction in the UnitedUnie StatesÉtats.
171
581240
4160
à changer la vision que nous avons
de la dépendance aux États-Unis.
09:58
So when you see
someoneQuelqu'un with an addictionAddiction,
172
586400
2416
Quand vous voyez quelqu'un de dépendant,
10:00
don't think of a drunkivre or a junkiejunkie
or an addictADDICT or an abuseragresseur --
173
588840
5680
ne pensez pas à un alcoolo, un accro,
un drogué ou un toxico --
10:07
see a personla personne;
174
595680
1200
voyez-y une personne ;
10:10
offeroffre them help;
175
598040
1496
offrez-lui de l'aide,
10:11
give them kindnessbonté and compassionla compassion.
176
599560
1720
de la gentillesse, de la compassion.
10:14
And togetherensemble, we can be partpartie
177
602360
2216
Ensemble, nous pouvons faire partie
10:16
of a growingcroissance movementmouvement
in the UnitedUnie StatesÉtats
178
604600
2056
d'un mouvement grandissant aux États-Unis
10:18
to changechangement how we viewvue
people with addictionAddiction.
179
606680
2080
pour changer notre vision
des gens dépendants.
10:21
TogetherEnsemble we can changechangement publicpublic policypolitique.
180
609480
2120
Ensemble, nous pouvons
changer la politique publique.
10:24
We can ensureassurer that people
get carese soucier when they need it,
181
612440
3896
Nous pouvons nous assurer que les gens
reçoivent les soins nécessaires,
10:28
just like any other diseasemaladie.
182
616360
1680
comme pour toute autre maladie.
10:31
We can be partpartie of a growingcroissance,
unstoppableUnstoppable movementmouvement
183
619040
3696
Nous pouvons faire partie
d'un mouvement grandissant, irrépressible
10:34
to have millionsdes millions of AmericansAméricains
enterentrer recoveryrécupération,
184
622760
3016
pour que des millions d'Américains
démarrent leur réhabilitation
10:37
and put an endfin to this epidemicépidémie.
185
625800
2096
et pour mettre fin à cette épidémie.
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
Merci beaucoup.
10:41
(ApplauseApplaudissements)
187
629160
2376
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Shadia Ramsahye

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com