ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Stacy Smith: The data behind Hollywood's sexism

Stacy Smith: Les données derrière le sexisme hollywoodien

Filmed:
1,160,204 views

Où sont toutes les femmes et les filles dans les films ? La chercheuse en sciences sociales Stacy Smith analyse comment les médias sous-représentent et dépeignent les femmes -- et les effets potentiellement destructeurs que ces représentations ont sur les spectateurs. Elle partage les données brutes se cachant derrière l'inégalité des sexes à Hollywood, où les hommes à l'écran sont plus nombreux que les femmes avec un ratio de 3 contre 1 (et c'est encore pire derrière la caméra).
- Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayAujourd'hui, I want to tell you
about a pressingpressage socialsocial issueproblème.
0
880
3816
Aujourd'hui, je veux vous parler
d'un problème social pressant.
00:16
Now, it's not nuclearnucléaire armsbras,
1
4720
2336
Non, ce ne sont pas les armes nucléaires,
00:19
it's not immigrationImmigration,
2
7080
1576
ce n'est pas l'immigration
00:20
and it's not malariapaludisme.
3
8680
1936
et ce n'est pas la malaria.
00:22
I'm here to talk about moviesfilms.
4
10640
3456
Je suis ici pour parler des films.
00:26
Now, in all seriousnessgravité,
moviesfilms are actuallyréellement really importantimportant.
5
14120
3560
Tout à fait sérieusement,
les fiilms sont très importants.
00:30
In filmfilm, we can be wildlysauvagement entertaineddivertis,
6
18480
4176
Avec un film, nous pouvons
être follement divertis
00:34
and we can alsoaussi be transportedtransportés
throughpar storytellingnarration.
7
22680
4320
et nous pouvons être transportés
grâce à la narration.
00:39
StorytellingRaconter des histoires is so importantimportant.
8
27480
1816
La narration est très importante.
00:41
StoriesHistoires tell us what societiessociétés valuevaleur,
9
29320
3536
Les histoires nous disent
ce que la société estime,
00:44
they offeroffre us lessonscours,
10
32880
1976
elles nous offrent des leçons,
00:46
and they sharepartager and preservepréserver our historyhistoire.
11
34880
3176
elles partagent
et préservent notre histoire.
00:50
StoriesHistoires are amazingincroyable.
12
38080
1600
Les histoires sont formidables.
00:52
But storieshistoires don't give everyonetoutes les personnes
13
40440
2936
Mais les histoires n'offrent pas
à tout le monde
00:55
the sameMême opportunityopportunité
to appearapparaître withindans them,
14
43400
4456
la même opportunité
d'y faire une apparition,
00:59
particularlyparticulièrement not storieshistoires
15
47880
2456
surtout pas les histoires
01:02
compartmentalizedcompartimenté
in the formforme of AmericanAméricain moviesfilms.
16
50360
4136
compartimentées sous la forme
de films américains.
01:06
In filmfilm, interestinglyintéressant enoughassez,
17
54520
2296
Dans les films, curieusement,
01:08
femalesfemelles are still erasedeffacé and marginalizedmarginalisés
18
56840
3576
les femmes sont encore
effacées et marginalisées
01:12
in a lot of our storieshistoires.
19
60440
2056
de beaucoup de nos histoires.
01:14
And I learnedappris this for the first time
about 10 yearsannées agodepuis
20
62520
2856
J'ai appris cela il y a 10 ans
pour la première fois,
01:17
when I did my first studyétude
on genderle genre rolerôle in G-ratedG-évalué filmsfilms.
21
65400
3776
lors de ma première étude
des rôles sexospécifiques
dans les films tout public.
01:21
SinceDepuis then, we'venous avons conductedconduit
more than 30 investigationsinvestigations.
22
69200
3576
Depuis, j'ai conduit plus de 30 études.
01:24
My teaméquipe is tiredfatigué.
23
72800
1856
Mon équipe est fatiguée.
01:26
And I've committedengagé my life
24
74680
3376
J'ai dédiée ma vie,
01:30
as researcherchercheur and activistactiviste
25
78080
2496
en tant que chercheuse et activiste,
01:32
to fightingcombat the inclusioninclusion crisiscrise
26
80600
2696
à combattre la crise de l'inclusion
01:35
in HollywoodHollywood.
27
83320
1856
à Hollywood.
01:37
So todayaujourd'hui, what I'd like to do
is tell you about that crisiscrise.
28
85200
3496
Aujourd'hui, j'aimerais
vous parler de cette crise,
01:40
I want to talk about
genderle genre inequalityinégalité in filmfilm.
29
88720
2576
de l'inégalité des sexes dans les films,
01:43
I want to tell you how it is perpetuatedperpétué,
30
91320
2376
de comment elle est perpétuée
01:45
and then I'm going to tell you
how we're going to fixréparer it.
31
93720
4016
et puis je vais vous dire
comment nous allons y remédier.
01:49
HoweverCependant, one caveatmise en garde before I begincommencer:
32
97760
3816
Cependant, j'ai une mise en garde
avant de commencer :
01:53
my dataLes données are really depressingdéprimant.
33
101600
3336
mes données sont vraiment déprimantes.
01:56
So I want to apologizes'excuser in advanceavance,
34
104960
2056
J'aimerais m'excuser d'avance
01:59
because I'm going to put you all
in a really badmal moodambiance.
35
107040
3136
car je vais tous vous mettre
de très mauvaise humeur.
02:02
But I'm going to bringapporter it up at the endfin,
36
110200
3376
Mais, à la fin,
je vais améliorer votre humeur
02:05
and I'm going to presentprésent a silverargent liningDoublure
37
113600
2856
et présenter un aspect positif
02:08
to fixréparer this messdésordre that we'venous avons been in
38
116480
2376
afin de remédier à cette situation
dans laquelle nous sommes
depuis très, très longtemps.
02:10
for a very, very long time.
39
118880
2576
02:13
So, let's startdébut with the gravityla gravité
of the situationsituation.
40
121480
3936
Commençons par la gravité de la situation.
02:17
EachChaque yearan, my researchrecherche teaméquipe
examinesexamine the topHaut 100 grossingextrapolation filmsfilms
41
125440
3616
Tous les ans, mon équipe de recherche
examine les 100 plus gros succès
du box-office aux États-Unis.
02:21
in the UnitedUnie StatesÉtats.
42
129080
1616
02:22
What we do is we look at everychaque speakingParlant
or namednommé characterpersonnage on-screenà l’écran.
43
130720
4216
Nous considérons toute personne qui parle
ou est nommée à l'écran.
02:26
Now, to countcompter in one of my investigationsinvestigations,
44
134960
2936
Pour compter dans une de mes études,
02:29
all a characterpersonnage has to do is say one wordmot.
45
137920
4176
le personnage n'a qu'à dire un mot.
02:34
This is a very lowfaible barbar.
46
142120
2576
La barre est basse.
02:36
(LaughterRires)
47
144720
1456
(Rires)
02:38
ThusAinsi farloin, we'venous avons lookedregardé at 800 moviesfilms,
48
146200
2416
Jusqu'ici, j'ai regardé 800 films
02:40
from 2007 to 2015,
49
148640
2016
entre 2007 et 2015,
02:42
cataloguingcatalogage everychaque speakingParlant characterpersonnage
on-screenà l’écran for genderle genre, racecourse, ethnicityorigine ethnique,
50
150680
4856
cataloguant tout personnage
qui parle à l'écran
selon son genre, sa race, son ethnie,
02:47
LGBTLGBT and characterspersonnages with a disabilitypersonnes handicapées.
51
155560
3360
s'il est LGBT ou a un handicap.
02:51
Let's take a look
at really some problematicproblématique trendsles tendances.
52
159920
3856
Jetons un œil à des tendances
très problématiques.
02:55
First, femalesfemelles are still
noticeablysensiblement absentabsent on-screenà l’écran in filmfilm.
53
163800
4576
Tout d'abord, les femmes sont encore
sensiblement absentes à l'écran.
03:00
AcrossDans l’ensemble 800 moviesfilms
and 35,205 speakingParlant characterspersonnages,
54
168400
4336
Dans 800 films et parmi
35 205 personnages qui parlent,
03:04
lessMoins than a thirdtroisième of all rolesles rôles
go to girlsfilles and womenfemmes.
55
172760
3696
moins d'un tiers des rôles
sont des filles ou des femmes.
03:08
LessMoins than a thirdtroisième!
56
176480
1296
Moins d'un tiers !
03:09
There's been no changechangement from 2007 to 2015,
57
177800
3456
Il n'y a eu aucun changement
entre 2007 et 2015
03:13
and if you comparecomparer our resultsrésultats
58
181280
1429
et en comparant nos résultats
03:14
to a smallpetit sampleéchantillon of filmsfilms
from 1946 to 1955,
59
182733
4643
à un petit échantillonnage de films
entre 1946 et 1955,
03:19
there's been no changechangement
in over a halfmoitié of a centurysiècle.
60
187400
4296
il n'y a eu aucun changement
en plus d'un demi siècle.
03:23
Over halfmoitié of a centurysiècle!
61
191720
1376
Plus d'un demi siècle !
03:25
But we're halfmoitié of the populationpopulation.
62
193120
2616
Mais nous représentons
la moitié de la population.
03:27
Now, if we look at this dataLes données
intersectionallyintersectionally,
63
195760
2816
Si nous regardons
l’intersectionnalité dans ces données,
03:30
whichlequel has been a focusconcentrer of todayaujourd'hui,
64
198600
2136
ce à quoi on s'intéresse aujourd'hui,
03:32
the picturephoto becomesdevient even more problematicproblématique.
65
200760
3096
cela dépeint une image
encore plus problématique.
03:35
AcrossDans l’ensemble the topHaut 100 filmsfilms
of just last yearan,
66
203880
3016
Parmi les films du top 100
de l'année dernière,
03:38
48 filmsfilms didn't featurefonctionnalité one blacknoir
or African-AmericanAfro-américain speakingParlant characterpersonnage,
67
206920
4296
dans 48 films il n'y a aucun personnage
noir ou afro-américain qui parle,
03:43
not one.
68
211240
1256
aucun.
03:44
70 filmsfilms were devoiddépourvu of AsianAsiatique
or Asian-AmericanAsiatique-américain speakingParlant characterspersonnages
69
212520
4216
70 films étaient dépourvus de personnage
asiatique ou asio-américain qui parle
03:48
that were girlsfilles or womenfemmes.
70
216760
1416
et féminin.
03:50
NoneAucun.
71
218200
1616
Aucun.
03:51
Eighty-fourQuatre-vingt quatre filmsfilms didn't featurefonctionnalité one
femalefemelle characterpersonnage that had a disabilitypersonnes handicapées.
72
219840
4376
Dans 84 films il n'y avait aucun
personnage féminin avec un handicap.
03:56
And 93 were devoiddépourvu of lesbianlesbienne, bisexualbisexuels
or transgendertransgenre femalefemelle speakingParlant characterspersonnages.
73
224240
6576
Et 93 étaient dépourvus de personnage
féminin lesbien, bisexuel ou transgenre.
04:02
This is not underrepresentationsous-représentation.
74
230840
3176
Ce n'est pas de la sous-représentation,
04:06
This is erasureeffacement,
75
234040
1896
c'est de la suppression
04:07
and I call this
the epidemicépidémie of invisibilityinvisibilité.
76
235960
4816
et c'est une épidémie d'invisibilité.
04:12
Now, when we movebouge toi
from prevalenceprévalence to protagonistprotagoniste,
77
240800
3696
Si au-delà des profils représentés,
on regarde les protagonistes,
04:16
the storyrécit is still problematicproblématique.
78
244520
2456
l'histoire est toujours problématique.
04:19
Out of a hundredcent filmsfilms last yearan,
79
247000
1616
Sur 100 films l'année dernière,
04:20
only 32 featureden vedette a femalefemelle leadconduire
or coleadcoresponsable drivingau volant the actionaction.
80
248640
4616
dans seulement 32 il y avait
un personnage principal féminin
dirigeant ou codirigeant l'action.
04:25
Only threeTrois out of a hundredcent filmsfilms
81
253280
2136
Dans seulement 3 films sur 100
04:27
featureden vedette an underrepresentedsous-représentés
femalefemelle drivingau volant the storyrécit,
82
255440
3776
il y avait une femme
sous-représentée menant l'histoire
04:31
and only one diversediverse womanfemme
83
259240
2296
et une seule femme d'une autre origine
04:33
that was 45 yearsannées of ageâge or olderplus âgée
at the time of theatricalthéâtral releaseLibération.
84
261560
4736
qui avait au moins 45 ans
à la sortie du film au cinéma.
04:38
Now let's look at portrayalreprésentation.
85
266320
1480
Considérons la représentation.
04:40
In additionune addition to the numbersNombres you just saw,
86
268920
1936
En plus des chiffres que vous avez vus,
04:42
femalesfemelles are farloin more likelyprobable
to be sexualizedsexualisé in filmfilm
87
270880
3616
les femmes ont beaucoup plus de chances
d'être sexualisées dans les films
04:46
than theirleur malemâle counterpartshomologues.
88
274520
1736
que leurs homologues masculins.
04:48
MatterQuestion of factfait, they're about
threeTrois timesfois as likelyprobable
89
276280
2416
En fait, elles ont
trois fois plus de chances
04:50
to be shownmontré in sexuallysexuellement
revealingrévélateur clothingVêtements,
90
278720
2016
d'être montrées
dans une tenue révélatrice,
04:52
partiallypartiellement nakednu,
91
280760
1216
en partie nues,
04:54
and they're farloin more likelyprobable to be thinmince.
92
282000
2576
et ont bien plus de chances d'être minces.
04:56
Now, sometimesparfois, in animationanimation,
femalesfemelles are so thinmince
93
284600
3736
Parfois, dans les films d'animation,
les femmes sont si minces
05:00
that theirleur waisttaille sizeTaille approximatesse rapproche
the circumferencecirconférence of theirleur upperplus haut armbras.
94
288360
4656
que leur tour de taille avoisine
la circonférence de leur bras.
05:05
(LaughterRires)
95
293040
1656
(Rires)
05:06
We like to say that these galsGals
have no roomchambre for a wombutérus
96
294720
3416
Nous aimons dire que ces filles
n'ont pas de place pour un utérus
05:10
or any other internalinterne organorgane.
97
298160
2576
ou tout autre organe interne.
05:12
(LaughterRires)
98
300760
2016
(Rires)
05:14
Now, all jokingplaisante asidede côté,
99
302800
1576
Blague à part,
05:16
theoriesthéories suggestsuggérer, researchrecherche confirmsconfirme,
100
304400
1936
la théorie suggère, la recherche confirme
05:18
exposureexposition to thinmince idealsidéaux
and objectifyingobjectivant contentcontenu
101
306360
2376
que l'exposition à la minceur
et l'objectivation
05:20
can leadconduire to bodycorps dissatisfactioninsatisfaction,
internalizationinternalisation of the thinmince idealidéal
102
308760
3816
peuvent mener
à l'insatisfaction corporelle,
l'internalisation de l'idéal de minceur
05:24
and self-objectificationl’objectivation
amongparmi some femalefemelle viewerstéléspectateurs.
103
312600
4416
et l'auto-objectivation
chez certaines spectatrices.
05:29
ObviouslyDe toute évidence, what we see on-screenà l’écran
104
317040
1976
Entre ce que nous voyons à l'écran
05:31
and what we see in the worldmonde,
105
319040
1976
et ce que nous voyons dans le monde,
05:33
they do not matchrencontre.
106
321040
1736
il n'y a pas de correspondance.
05:34
They do not matchrencontre!
107
322800
1256
Pas de correspondance !
05:36
MatterQuestion of factfait,
if we livedvivait in the screenécran worldmonde,
108
324080
2256
Si nous vivions dans le monde à l'écran,
05:38
we would have a populationpopulation
crisiscrise on our handsmains.
109
326360
3600
nous ferions face
à une crise démographique.
05:42
So, as soonbientôt as I recognizedreconnu
these patternsmodèles,
110
330800
2056
Dès que j'ai reconnu ces schémas,
05:44
I wanted to find out why,
111
332880
1256
j'ai voulu savoir pourquoi
05:46
and it turnsse tourne out that there are
two driverspilotes to inequalityinégalité on-screenà l’écran:
112
334160
3896
et il s'avère qu'il y a deux facteurs
d'inégalité à l'écran :
05:50
contentcontenu creatorcréateur genderle genre
and misperceptionsperceptions erronées of the audiencepublic.
113
338080
3096
le sexe des créateurs de contenu
et les idées fausses du public.
05:53
Let's unpackdécompresser them really quickrapide.
114
341200
1736
Détaillons cela rapidement.
05:54
If you want to changechangement
any of the patternsmodèles I just talkeda parlé about,
115
342960
2936
Si vous voulez changer un des schémas
dont je viens de parler,
05:57
all you have to do
is hirelouer femalefemelle directorsadministrateurs.
116
345920
2456
il vous suffit d'embaucher
des réalisatrices.
06:00
TurnsTour à tour out, the femalefemelle directorsadministrateurs
117
348400
2016
Il s'avère que les réalisatrices
06:02
are associatedassocié with,
in termstermes of shortcourt filmsfilms and indieindie filmsfilms,
118
350440
4496
sont associées, en termes
de courts-métrages et films indépendants,
06:06
more girlsfilles and womenfemmes on-screenà l’écran,
119
354960
1816
avec plus de filles et femmes à l'écran,
06:08
more storieshistoires with womenfemmes in the centercentre,
120
356800
2616
plus d'histoires avec des femmes au cœur,
06:11
more storieshistoires with womenfemmes
40 yearsannées of ageâge or olderplus âgée on-screenà l’écran,
121
359440
4536
plus d'histoires avec des femmes
de 40 ans ou plus à l'écran,
06:16
whichlequel I think is good newsnouvelles for this crowdfoule.
122
364000
2896
ce qui, à mon avis,
est une bonne nouvelle pour ce public.
06:18
More underrepresentedsous-représentés --
123
366920
1936
Plus de personnages sous-représentés --
06:20
(LaughterRires)
124
368880
1336
(Rires)
06:22
Sorry.
125
370240
1216
Désolée.
06:23
(LaughterRires)
126
371480
1776
(Rires)
06:25
Sorry but not sorry.
127
373280
1256
Désolée, enfin pas vraiment.
06:26
More underrepresentedsous-représentés characterspersonnages
in termstermes of racecourse and ethnicityorigine ethnique,
128
374560
3656
Plus de personnages sous-représentés
en termes de race et d'ethnie,
06:30
and mostles plus importantlyimportant,
129
378240
1296
plus important :
06:31
more womenfemmes workingtravail behindderrière the cameracaméra
130
379560
2376
plus de femmes qui travaillent
derrière la caméra
06:33
in keyclé productionproduction rolesles rôles.
131
381960
2096
dans des rôles de production clés.
06:36
EasyFacile answerrépondre to the problemsproblèmes
that we just talkeda parlé about.
132
384080
3736
Une réponse facile aux problèmes
dont nous venons de parler.
06:39
Or is it?
133
387840
1216
Vraiment ?
06:41
It's actuallyréellement not.
134
389080
1776
Non.
06:42
800 filmsfilms, 2007-2015,
135
390880
3256
800 films, 2007-2015.
06:46
886 directorsadministrateurs.
136
394160
1576
886 réalisateurs.
06:47
Only 4.1 percentpour cent are womenfemmes.
137
395760
3616
Seuls 4,1% sont des femmes.
06:51
Only threeTrois are African-AmericanAfro-américain or blacknoir,
138
399400
2896
Seules trois sont
afro-américaines ou noires
06:54
and only one womanfemme was AsianAsiatique.
139
402320
2480
et une seule femme était asiatique.
06:57
So why is it so difficultdifficile
140
405520
3496
Pourquoi est-ce si difficile
07:01
to have femalefemelle directorsadministrateurs
141
409040
1776
d'avoir des réalisatrices
07:02
if they're partpartie of the solutionSolution?
142
410840
2656
si elles font partie de la solution ?
07:05
Well, to answerrépondre this questionquestion,
143
413520
1776
Pour répondre à cette question,
07:07
we conductedconduit a studyétude.
144
415320
1200
nous avons mené une étude.
07:09
We interviewedinterviewé dozensdouzaines of industryindustrie insidersinitiés
145
417120
2296
Nous avons parlé
à des acteurs de l'industrie
07:11
and askeda demandé them about directorsadministrateurs.
146
419440
2416
et les avons questionnés
sur les réalisateurs.
07:13
TurnsTour à tour out, bothtous les deux malemâle
and femalefemelle executivescadres supérieurs,
147
421880
3816
Il s'avère que les exécutifs,
hommes comme femmes,
07:17
when they think directorréalisateur,
148
425720
1656
quand ils pensent à la direction,
07:19
they think malemâle.
149
427400
1576
ils pensent au masculin.
07:21
They perceivepercevoir the traitstraits of leadershipdirection
150
429000
2856
Ils perçoivent les traits de leadership
07:23
to be masculinemasculin in naturela nature.
151
431880
2256
comme étant dans la nature masculine.
07:26
So when they're going to hirelouer a directorréalisateur
152
434160
3176
Quand ils vont embaucher un directeur
07:29
to commandcommander a crewéquipage, leadconduire a shipnavire,
153
437360
2296
pour diriger une équipe, guider un bateau,
07:31
be a visionaryvisionnaire or be GeneralGénérales PattonPatton,
154
439680
2376
être visionnaire ou le général Patton,
07:34
all the things that we'venous avons heardentendu --
155
442080
2256
tout ce que nous avons entendu --
07:36
theirleur thoughtspensées and ideationssuicidaires pulltirer malemâle.
156
444360
3000
leurs idées et idéations
étaient masculines.
07:39
The perceptionla perception of directorréalisateur or a leaderchef
157
447840
2456
L'idée d'un directeur ou d'un dirigeant
07:42
is inconsistentinconsistant
with the perceptionla perception of a womanfemme.
158
450320
3656
n'est pas cohérente
avec l'idée d'une femme.
07:46
The rolesles rôles are incongruousincongru,
159
454000
2016
Les rôles sont incongrus,
07:48
whichlequel is consistentcohérent with a lot of researchrecherche
in the psychologicalpsychologique arenaarène.
160
456040
4136
ce qui est cohérent avec beaucoup
de recherche en psychologie.
07:52
SecondSeconde factorfacteur contributingcontribuant
to inequalityinégalité on-screenà l’écran
161
460200
3136
Le second facteur qui contribue
à l'inégalité à l'écran,
07:55
is misperceptionsperceptions erronées of the audiencepublic.
162
463360
2576
ce sont les idées fausses du public.
07:57
I don't need to tell this crowdfoule:
163
465960
1656
Pas besoin de le dire à ce public :
07:59
50 percentpour cent of the people
that go to the boxboîte officeBureau and buyacheter ticketsdes billets
164
467640
3256
50% des gens qui vont au cinéma
08:02
are girlsfilles and womenfemmes in this countryPays.
165
470920
1976
sont des filles et des femmes.
08:04
Right?
166
472920
1216
N'est-ce pas ?
08:06
But we're not perceivedperçue to be a viableviable
or financiallyfinancièrement lucrativelucratif targetcible audiencepublic.
167
474160
5336
Mais nous ne sommes pas perçues
comme étant un public cible viable
ou financièrement lucratif.
08:11
FurtherPlus loin, there's some misperceptionsperceptions erronées
168
479520
2216
De plus, il y a des idées fausses
08:13
about whetherqu'il s'agisse femalesfemelles can openouvrir a filmfilm.
169
481760
3096
sur le fait que des femmes
puissent lancer un film.
08:16
OpenOuvert a filmfilm meansveux dire that if you
placeendroit a femalefemelle at the centercentre,
170
484880
2856
Lancer un film signifie
que si une femme en est au cœur,
08:19
it doesn't have the returnrevenir on investmentinvestissement
171
487760
1936
il n'a pas le retour sur investissement
08:21
that if you placeendroit a malemâle
at the centercentre of a storyrécit does.
172
489720
2960
que vous avez si vous placez
un homme au cœur du film.
08:25
This misperceptionperception erronée is actuallyréellement costlycher.
173
493440
3656
Cette idée fausse est coûteuse.
08:29
Right?
174
497120
1216
N'est-ce pas ?
08:30
EspeciallyEn particulier in the wakeréveiller
of franchisela franchise successessuccès
175
498360
2296
En particulier à la suite
du succès de franchises
08:32
like "The HungerFaim GamesJeux,"
176
500680
2096
comme « Hunger Games »,
08:34
"PitchPitch PerfectParfait"
177
502800
1216
« Pitch Perfect »
08:36
or that smallpetit little indieindie filmfilm,
"StarStar WarsGuerres: The ForceForce AwakensSe réveille."
178
504040
4680
ou ce petit film indépendant :
« Star Wars : le réveil de la force ».
08:41
Our ownposséder economicéconomique analysesanalyses showmontrer
that genderle genre of the leadconduire characterpersonnage
179
509840
3376
Nos analyses économiques montrent
que le sexe du personnage principal
08:45
doesn't playjouer a rolerôle in economicéconomique successSuccès
in the UnitedUnie StatesÉtats.
180
513240
3496
ne joue aucun rôle dans le succès
économique aux États-Unis.
08:48
But what does?
181
516760
1296
Qu'est-ce qui joue ce rôle ?
08:50
ProductionProduction costsfrais aloneseul
182
518080
1856
Les coûts de production seuls
08:51
or in conjunctionconjonction with how widelylargement
a filmfilm is distributeddistribué in this countryPays.
183
519960
5600
ou en conjonction avec la distribution
plus ou moins large du film dans le pays.
08:58
It's not the genderle genre of the leadconduire characterpersonnage.
184
526400
2080
Ce n'est pas le sexe
du personnage principal.
09:00
So at this pointpoint, we should
all be sufficientlysuffisamment depresseddéprimé.
185
528960
4376
A ce point, nous devrions
tous être assez déprimés.
09:05
No changechangement in 50 yearsannées,
186
533360
1536
Aucun changement en 50 ans,
09:06
fewpeu femalefemelle directorsadministrateurs
workingtravail behindderrière the cameracaméra
187
534920
2376
peu de réalisatrices
travaillant derrière la caméra
09:09
and the entertainmentdivertissement industryindustrie
does not trustconfiance us as an audiencepublic.
188
537320
4040
et l'industrie du divertissement
ne nous fait pas confiance,
en tant que public.
09:14
Well, I told you
there would be a silverargent liningDoublure,
189
542240
2376
Je vous ai dit qu'il y aurait
un aspect positif
09:16
and there is.
190
544640
1200
et il y en a un.
09:18
There are actuallyréellement
simplesimple and tangibletangible solutionssolutions
191
546680
3296
Il y a des solutions simples et tangibles
09:22
to fixingfixation this problemproblème
192
550000
1536
pour résoudre ce problème
09:23
that involveimpliquer contentcontenu creatorscréateurs,
193
551560
1616
qui impliquent les créateurs de contenu,
les exécutifs et les consommateurs
09:25
executivescadres supérieurs and consumersles consommateurs
194
553200
2216
09:27
like the individualspersonnes in this roomchambre.
195
555440
2336
tels que les individus dans cette pièce.
09:29
Let's talk about a fewpeu of them.
196
557800
1896
Parlons de quelques-unes d'entre elles.
09:31
The first is what I call "just addajouter fivecinq."
197
559720
2456
La première, je l'appelle
« ajoutez juste cinq ».
09:34
Did you know if we lookedregardé
at the topHaut 100 filmsfilms nextprochain yearan
198
562200
3056
Saviez-vous qu'en considérant
le top 100 des films récents
09:37
and simplysimplement addedajoutée fivecinq femalefemelle
speakingParlant characterspersonnages on-screenà l’écran
199
565280
3216
et en ajoutant cinq personnages
féminins qui parlent à l'écran
09:40
to eachchaque of those filmsfilms,
200
568520
1416
dans chacun de ces films,
09:41
it would createcréer a newNouveau normnorme.
201
569960
1616
cela créerait une norme.
09:43
If we were to do this
for threeTrois contiguouscontigus yearsannées,
202
571600
2776
Si nous faisions cela
pendant trois années consécutives,
09:46
we would be at genderle genre parityparité
203
574400
2016
nous atteindrions la parité des sexes
09:48
for the first time
in over a halfmoitié of a centurysiècle.
204
576440
4560
pour la première fois
en plus d'un demi siècle.
09:53
Now, this approachapproche is advantageousavantageux
for a varietyvariété of reasonsles raisons.
205
581640
3256
Cette approche est avantageuse
pour diverses raisons.
09:56
One? It doesn't take away jobsemplois
for malemâle actorsacteurs.
206
584920
3936
Un : elle ne supprime
aucun emploi d'acteur masculin.
10:00
HeavenHeaven forbidinterdire.
207
588880
1336
Dieu nous en préserve.
10:02
(LaughterRires)
208
590240
2416
(Rires)
10:04
Two, it's actuallyréellement cost-effectiverentable.
It doesn't costCoût that much.
209
592680
3936
Deux : c'est rentable
et ne coûte pas si cher.
10:08
ThreeTrois, it buildsconstruit a pipelinepipeline for talentTalent.
210
596640
1896
Trois : cela crée un pipeline de talents.
10:10
And fourquatre, it humanizeshumanise
the productionproduction processprocessus.
211
598560
2616
Quatre : cela humanise
le processus de production.
10:13
Why? Because it makesfait du sure
that there's womenfemmes on setensemble.
212
601200
3760
Pourquoi ? Car on s'assure
qu'il y ait des femmes sur le plateau.
10:17
SecondSeconde solutionSolution is for A-listA-liste talentTalent.
213
605360
2800
La seconde solution
concerne la talentueuse élite.
10:20
A-listersRecherchés, as we all know,
can make demandsdemandes in theirleur contractscontrats,
214
608800
3576
Les célébrités, comme nous le savons,
ont des exigences dans leurs contrats,
10:24
particularlyparticulièrement the onesceux that work
on the biggestplus grand HollywoodHollywood filmsfilms.
215
612400
3696
particulièrement celles qui travaillent
dans les grands films hollywoodiens.
10:28
What if those A-listersRecherchés
216
616120
1736
Et si ces célébrités
10:29
simplysimplement addedajoutée an equitycapitaux propres clauseclause de
or an inclusioninclusion ridercavalier
217
617880
4096
ajoutaient une clause d'équité
ou un avenant sur l'inclusion
10:34
into theirleur contractContrat?
218
622000
2056
dans leur contrat ?
10:36
Now, what does that mean?
219
624080
1936
Qu'est-ce que cela signifie ?
10:38
Well, you probablyProbablement don't know
220
626040
1696
Vous l'ignorez probablement
10:39
but the typicaltypique featurefonctionnalité filmfilm
221
627760
1336
mais dans un long métrage moyen,
environ 40 ou 45 personnages parlent.
10:41
has about 40 to 45
speakingParlant characterspersonnages in it.
222
629120
2680
10:44
I would arguese disputer that only 8 to 10
of those characterspersonnages
223
632520
3416
J'avancerais que seuls
8 ou 10 de ces personnages
10:47
are actuallyréellement relevantpertinent to the storyrécit.
224
635960
3016
sont importants pour l'histoire.
10:51
ExceptSauf maybe "AvengersVengeurs." Right?
225
639000
2016
A l'exception, peut-être, d'« Avengers ».
10:53
A fewpeu more in "AvengersVengeurs."
226
641040
1680
Un peu plus dans « Avengers ».
10:55
The remainingrestant 30 or so rolesles rôles,
227
643680
2376
La trentaine de rôles restants,
10:58
there's no reasonraison why those minormineur rolesles rôles
228
646080
2416
il n'y a pas de raison
que ces rôles mineurs
11:00
can't matchrencontre or reflectréfléchir the demographydémographie
229
648520
2896
ne puissent pas correspondre
ou refléter la démographie
11:03
of where the storyrécit is takingprise placeendroit.
230
651440
3200
de l'endroit où l'histoire se déroule.
11:07
An equitycapitaux propres ridercavalier by an A-listerA-lister
in theirleur contractContrat
231
655120
3576
Un avenant pour l'inclusion
dans le contrat d'une célébrité
11:10
can stipulatestipulent that those rolesles rôles
232
658720
2416
peut stipuler que ces rôles
11:13
reflectréfléchir the worldmonde
in whichlequel we actuallyréellement livevivre.
233
661160
3296
doivent refléter le monde
dans lequel nous vivons.
11:16
Now, there's no reasonraison why a networkréseau,
234
664480
2536
Il n'y a pas de raison qu'une chaîne,
11:19
a studiostudio or a productionproduction companycompagnie
235
667040
2176
un studio ou une maison de production
11:21
cannotne peux pas adoptadopter the sameMême contractualcontractuelles languagela langue
236
669240
3616
ne puisse pas adopter
le même langage contractuel
11:24
in theirleur negotiationnégociation processesprocessus.
237
672880
2816
lors de leurs négociations.
11:27
ThirdTierce solutionSolution:
238
675720
1656
Troisième solution :
11:29
this would be for
the entertainmentdivertissement industryindustrie,
239
677400
2336
elle est adressée
à l'industrie du divertissement,
11:31
HollywoodHollywood in particularparticulier,
240
679760
1216
en particulier Hollywood :
11:33
to adoptadopter the RooneyRooney RuleRègle
241
681000
2936
adopter la règle Rooney
11:35
when it comesvient to hiringembauche practicespratiques
around directorsadministrateurs.
242
683960
3656
quand il s'agit des pratiques d'embauche
pour les réalisateurs.
11:39
Now, in the NFLNFL,
the RooneyRooney RuleRègle stipulatesdispose
243
687640
2616
A la NFL, la règle Rooney stipule
11:42
that if a teaméquipe wants to hirelouer a coachautocar
from outsideà l'extérieur the organizationorganisation,
244
690280
3856
que si une équipe veut engager un coach
extérieur à l'organisation,
11:46
what they have to do is interviewentretien
an underrepresentedsous-représentés candidatecandidat.
245
694160
3936
ils doivent faire passer un entretien
à un candidat sous-représenté.
11:50
The exactexact sameMême principleprincipe
can applyappliquer to HollywoodHollywood filmsfilms.
246
698120
4096
Le même principe peut s'appliquer
aux films hollywoodiens.
11:54
How?
247
702240
1216
Comment ?
11:55
Well, on these topHaut filmsfilms,
248
703480
1456
Pour ces grands films,
11:56
executivescadres supérieurs and agentsagents can make sure
249
704960
3456
les exécutifs et les agents
peuvent s'assurer
12:00
that womenfemmes and people of colorCouleur
are not only on the considerationconsidération listliste,
250
708440
5216
que les femmes et personnes de couleur
ne sont pas seulement considérées
12:05
but they're actuallyréellement
interviewedinterviewé for the jobemploi.
251
713680
3376
mais qu'elles passent
un entretien pour le poste.
12:09
Now, one mightpourrait say,
252
717080
1496
Vous pourriez demander
12:10
why is this importantimportant?
253
718600
1416
pourquoi cela est important.
12:12
Because it exposesexpose les or introducesintroduit
executivescadres supérieurs to femalefemelle directorsadministrateurs
254
720040
5216
Car cela expose ou présente
des exécutifs aux réalisatrices
12:17
who otherwiseautrement falltomber preyproie
to exclusionaryd’exclusion hiringembauche practicespratiques.
255
725280
4440
qui sinon sont la cible de pratiques
d'exclusion lors de l'embauche.
12:22
The fourthQuatrième solutionSolution
256
730440
1456
La quatrième solution
12:23
is for consumersles consommateurs like me and you.
257
731920
2240
s'adresse aux consommateurs
comme vous et moi.
12:27
If we want to see more filmsfilms
by, for and about womenfemmes,
258
735280
2976
Si nous voulons voir plus de film
de, pour et à propos de femmes,
12:30
we have to supportsoutien them.
259
738280
1680
nous devons les soutenir.
12:32
It maymai mean going
to the independentindépendant theaterthéâtre chainchaîne
260
740480
2496
Cela signifie peut-être
aller à un cinéma indépendant
12:35
insteadau lieu of the multiplexmultiplex.
261
743000
1936
plutôt qu'à un multiplexe.
12:36
Or it mightpourrait mean scrollingdéfilement down
a little furtherplus loin onlineen ligne
262
744960
3496
Ou bien descendre un peu plus bas
sur la page internet
12:40
to find a filmfilm by a femalefemelle directorréalisateur.
263
748480
2576
pour trouver un film
avec une réalisatrice.
12:43
Or it maymai be writingl'écriture a checkvérifier
and fundingfinancement a filmfilm,
264
751080
2856
Ou écrire un chèque et financer un film,
12:45
particularlyparticulièrement by a femalefemelle directorréalisateur
from an underrepresentedsous-représentés backgroundContexte.
265
753960
4496
en particulier d'une réalisatrice
d'une origine sous-représentée.
12:50
Right?
266
758480
1216
N'est-ce pas ?
12:51
We need to writeécrire, call and emailemail companiesentreprises
267
759720
2656
Nous devons écrire,
appeler les entreprises
12:54
that are makingfabrication and distributingdistribution filmsfilms,
268
762400
1858
qui font et distribuent les films.
12:56
and we need to postposter
on our socialsocial mediamédias accountscomptes
269
764282
2894
Nous devons le poster
sur nos médias sociaux
12:59
when we want to see
inclusivecompris representationreprésentation,
270
767200
3096
lorsque nous voulons voir
une représentation inclusive,
13:02
womenfemmes on-screenà l’écran,
271
770320
1256
des femmes à l'écran
13:03
and mostles plus importantlyimportant,
womenfemmes behindderrière the cameracaméra.
272
771600
3360
et, surtout, des femmes
derrière la caméra.
13:07
We need to make our voicesvoix heardentendu
and our dollarsdollars countcompter.
273
775520
5080
Nous devons faire entendre nos voix
et faire compter nos dollars.
13:13
Now, we actuallyréellement have the abilitycapacité
to changechangement the worldmonde on this one.
274
781400
5560
Nous avons la capacité
de changer le monde à ce sujet.
13:19
The US and its contentcontenu,
275
787640
2456
Les États-Unis et leur contenu,
13:22
filmsfilms in particularparticulier,
276
790120
1496
en particulier les films,
13:23
have capturedcapturé the imaginationsimaginations
of audiencespublic worldwideà l'échelle mondiale.
277
791640
5016
ont conquis l'imagination
de publics à travers le monde.
13:28
WorldwideDans le monde entier.
278
796680
1200
A travers le monde.
13:30
So that meansveux dire that the filmfilm industryindustrie
has unprecedentedsans précédent accessaccès
279
798840
4376
L'industrie cinématographique
a un accès sans précédent
13:35
to be ablecapable to distributedistribuer
storieshistoires about equalityégalité
280
803240
5016
quand il s'agit de distribuer
des histoires sur l'égalité
13:40
all around the worldmonde.
281
808280
2216
à travers le monde.
13:42
ImagineImaginez what would happense produire
282
810520
1896
Imaginez ce qu'il se passerait
13:44
if the filmfilm industryindustrie alignedaligné its valuesvaleurs
283
812440
3536
si l'industrie cinématographique
alignait ses valeurs
13:48
with what it showsmontre on-screenà l’écran.
284
816000
1720
avec ce qu'elle montre à l'écran.
13:50
It could fosterfavoriser la inclusioninclusion
285
818280
2096
Cela pourrait encourager l'inclusion
13:52
and acceptanceacceptation for girlsfilles and womenfemmes,
286
820400
3256
et l'acceptation pour les filles
et les femmes,
13:55
people of colorCouleur,
287
823680
1496
les personnes de couleur,
13:57
the LGBTLGBT communitycommunauté,
288
825200
1856
la communauté LGBT,
13:59
individualspersonnes with disabilitiesdéficience,
289
827080
1776
les individus atteints de handicap
14:00
and so manybeaucoup more around the worldmonde.
290
828880
3920
et bien d'autres personnes
à travers le monde.
14:05
The only thing that the filmfilm industryindustrie
has to do is unleashLibérez its secretsecret weaponarme,
291
833520
6536
Tout ce que l'industrie cinématographique
a à faire est d'utiliser son arme secrète,
14:12
and that's storytellingnarration.
292
840080
2280
la narration.
14:15
Now, at the beginningdébut of this talk,
293
843320
2376
Au début de mon intervention,
14:17
I said that filmsfilms --
294
845720
2416
j'ai dit que les films --
14:20
that they can actuallyréellement transporttransport us,
295
848160
2536
qu'ils pouvaient nous transporter
14:22
but I would like to arguese disputer
that filmsfilms, they can transformtransformer us.
296
850720
5360
mais j'aimerais avancer
que les films peuvent nous transformer.
14:28
NoneAucun of us in this roomchambre
297
856760
1896
Personne dans cette pièce
14:30
have growncultivé up or experiencedexpérimenté
a storytellingnarration landscapepaysage
298
858680
4256
n'a grandi ou connu un paysage narratif
14:34
with fullypleinement realizedréalisé femalefemelle characterspersonnages,
299
862960
3496
avec des personnages féminins
pleinement réalisés,
14:38
noneaucun of us,
300
866480
1496
personne
14:40
because the numbersNombres haven'tn'a pas changedmodifié.
301
868000
2736
car les chiffres sont inchangés.
14:42
What would happense produire
if the nextprochain generationgénération of audiencespublic
302
870760
4096
Que se passerait-il
si la prochaine génération de publics
14:46
grewgrandi up with a wholeentier
differentdifférent screenécran realityréalité?
303
874880
4376
grandissait avec une réalité
à l'écran complètement différente ?
14:51
What would happense produire?
304
879280
1256
Que se passerait-il ?
14:52
Well I'm here to tell you todayaujourd'hui
305
880560
1976
Je suis là, aujourd'hui, pour vous dire
14:54
that it's not only possiblepossible
to changechangement what we see on-screenà l’écran
306
882560
4056
qu'il n'est pas seulement possible
de changer ce que nous voyons à l'écran
14:58
but I am impatientimpatient for it to get here.
307
886640
4080
mais que je suis impatiente
d'en arriver là.
15:03
So let's agreese mettre d'accord to take actionaction todayaujourd'hui
308
891400
4296
Mettons-nous d'accord,
agissons aujourd'hui
15:07
to eradicateéradiquer the epidemicépidémie of invisibilityinvisibilité.
309
895720
3600
pour éradiquer l'épidémie d'invisibilité.
15:11
And let's agreese mettre d'accord to take actionaction todayaujourd'hui
310
899960
2296
Mettons-nous d'accord,
agissons aujourd'hui
15:14
to agreese mettre d'accord that US audiencespublic
and globalglobal viewerstéléspectateurs
311
902280
4416
et accordons-nous sur le fait
que les publics américains et mondiaux
15:18
demanddemande and deservemériter more.
312
906720
3136
exigent et méritent plus.
15:21
And let's agreese mettre d'accord todayaujourd'hui
313
909880
2576
Mettons-nous d'accord sur le fait
15:24
that the nextprochain generationgénération
of viewerstéléspectateurs and audiencespublic,
314
912480
5176
que la prochaine génération
de spectateurs et de publics
15:29
that they deservemériter to see the storieshistoires
315
917680
3176
méritent de voir les histoires
15:32
we were never ablecapable to see.
316
920880
3136
que nous n'avons pas pu voir.
15:36
Thank you.
317
924040
1216
Merci.
15:37
(ApplauseApplaudissements)
318
925280
5724
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Zeggada Chihab Eddine

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com