ABOUT THE SPEAKER
David R. Williams - Public health sociologist
David R. Williams asks: What if we decided to tackle the striking levels of early death and poor health that are due to the color of one's skin?

Why you should listen

Dr. David R. Williams has played a visible national leadership role in raising awareness levels about health disparities and identifying interventions to address them. The author of more than 400 scientific papers, Williams developed the Everyday Discrimination Scale, which is currently one of the most widely used measures to assess perceived discrimination in health studies. He was ranked as the world's most cited black scholar in the social sciences in 2008, and Thomson Reuters ranked him as one of the world's most influential scientific minds in 2014. 

Williams is currently the Norman Professor of Public Health at Harvard's T. H. Chan School of Public Health and Professor of African and African American Studies and of Sociology at Harvard University. He holds an MPH degree from Loma Linda University and a PhD in Sociology from the University of Michigan.

More profile about the speaker
David R. Williams | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

David R. Williams: How racism makes us sick

David R.Williams: Comment le racisme nous rend malade

Filmed:
1,360,391 views

Pourquoi l'ethnie a tant d'importance pour la santé ? David R. Williams a développé un barème pour mesurer l'impact de la discrimination sur le bien-être, allant au-delà des mesures traditionnelles comme le revenu et l'éducation, pour révéler comment les facteurs comme les préjugés implicites, la ségrégation résidentielle et les stéréotypes négatifs créent et entretiennent l'inégalité. Dans cette conférence révélatrice, il présente les preuves que le racisme crée un système corrompu et offre des exemples optimistes de programmes à travers les États-Unis qui travaillent à éradiquer la discrimination.
- Public health sociologist
David R. Williams asks: What if we decided to tackle the striking levels of early death and poor health that are due to the color of one's skin? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
An articlearticle in the YaleYale AlumniAnciens élèves MagazineMagazine
0
1000
3120
Un article dans le magazine
d'anciens élèves de Yale
00:17
told the storyrécit of ClydeClyde MurphyMurphy,
1
5240
2576
racontait l'histoire de Clyde Murphy,
00:19
a blacknoir man who was a membermembre
of the ClassClasse of 1970.
2
7840
3880
un homme noir qui faisait partie
de la promo de 1970.
00:24
ClydeClyde was a successSuccès storyrécit.
3
12960
2040
Clyde avait réussi.
00:28
After YaleYale and a lawloi degreedegré from ColumbiaColumbia,
4
16320
3000
Après Yale et un diplôme
de droit à Columbia,
00:32
ClydeClyde spentdépensé the nextprochain 30 yearsannées
5
20160
2216
Clyde a passé les 30 années suivantes
00:34
as one of America'sDe l’Amérique
topHaut civilcivil rightsdroits lawyersavocats.
6
22400
3160
comme l'un des meilleurs avocats
en droit civique de l'Amérique.
00:38
He was alsoaussi a great husbandmari and fatherpère.
7
26280
2680
Il était aussi un bon mari
et un bon père de famille.
00:42
But despitemalgré his successSuccès,
8
30080
2736
Mais malgré son succès
00:44
personallypersonnellement and professionallyprofessionnellement,
9
32840
2320
personnel et professionnel,
00:48
Clyde'sDe Clyde storyrécit had a sadtriste endingfin.
10
36080
2280
l'histoire de Clyde
a connu une fin triste.
00:51
In 2010,
11
39440
1200
En 2010,
00:53
at the ageâge of 62,
12
41720
1760
à l'âge de 62 ans,
00:56
ClydeClyde dieddécédés from a blooddu sang clotcaillot in his lungpoumon.
13
44640
3000
Clyde est mort d'un caillot de sang
dans le poumon.
01:02
Clyde'sDe Clyde experienceexpérience was not uniqueunique.
14
50120
3800
L'expérience de Clyde
n'est pas un cas isolé.
01:06
ManyDe nombreux of his blacknoir classmatescamarades de classe from YaleYale
15
54720
2856
Beaucoup de ses camarades
de classe noirs de Yale
01:09
alsoaussi dieddécédés youngJeune.
16
57600
1480
sont aussi morts jeunes.
01:12
In factfait, the magazinemagazine articlearticle indicateda indiqué
17
60080
3360
L'article du magazine indiquait
01:16
that 41 yearsannées after graduationremise des diplômes from YaleYale,
18
64319
3697
que 41 ans après
la remise de diplômes à Yale,
01:20
the blacknoir membersmembres of the ClassClasse of 1970
19
68040
3176
les membres noirs de la classe de 1970
01:23
had a deathdécès ratetaux
that was threeTrois timesfois higherplus haute
20
71240
3256
avaient un taux de mortalité
trois fois supérieur
01:26
than that of the averagemoyenne classclasse membermembre.
21
74520
2440
à celui du reste de la classe.
01:30
It's stunningétourdissant.
22
78680
1200
C'est surprenant.
01:33
AmericaL’Amérique has recentlyrécemment awakenedéveillé
23
81240
2520
L'Amérique vient de se réveiller
01:36
to a steadystable drumbeatbattement de tambour
24
84680
2176
face à des drames répétés
01:38
of unarmednon armés blacknoir menHommes
beingétant shotcoup by the policepolice.
25
86880
3760
d'hommes noirs non armés
tués par balle par la police.
01:43
What is even a biggerplus gros storyrécit
26
91960
3200
Ce qui est une histoire
encore plus surprenante,
01:48
is that everychaque sevenSept minutesminutes,
27
96560
3096
c'est que toutes les 7 minutes,
01:51
a blacknoir personla personne diesmeurt prematurelyprématurément
in the UnitedUnie StatesÉtats.
28
99680
4000
une personne noire meurt
prématurément en Amérique.
01:56
That is over 200 blacknoir people
29
104440
3816
C'est plus de 200 personnes noires
par jour
qui ne seraient pas mortes
02:00
diemourir everychaque singleunique day
30
108280
2136
si la santé des Noirs et celle des Blancs
étaient les mêmes.
02:02
who would not diemourir if the healthsanté
of blacksnoirs and whitesblancs were equalégal.
31
110440
4800
02:10
For the last 25 yearsannées,
32
118240
1680
Durant les 25 dernières années,
02:12
I have been on a missionmission
33
120920
1936
je me suis donné la mission
02:14
to understandcomprendre why does racecourse
34
122880
2776
de comprendre pourquoi la race
02:17
mattermatière so profoundlyprofondément for healthsanté.
35
125680
2560
a une importance majeure pour la santé.
02:21
When I startedcommencé my careercarrière,
36
129759
1777
Quand j'ai commencé ma carrière,
02:23
manybeaucoup believeda cru that it was simplysimplement
about racialracial differencesdifférences
37
131560
4376
beaucoup pensaient que c'était dû
simplement aux différences raciales
02:27
in incomele revenu and educationéducation.
38
135960
1760
en termes de revenus et d'éducation.
02:30
I discovereddécouvert that while
economicéconomique statusstatut mattersimporte for healthsanté,
39
138480
4840
J'ai découvert que même si le statut
économique importe pour la santé,
02:36
there is more to the storyrécit.
40
144200
1896
ce n'est pas tout.
02:38
So for exampleExemple, if we look
at life expectancyattente at ageâge 25,
41
146120
4920
Par exemple, si nous regardons
l’espérance de vie à l'âge de 25 ans,
02:43
at ageâge 25 there's a five-yearcinq ans gapécart
betweenentre blacksnoirs and whitesblancs.
42
151960
5096
il y a un écart de 5 ans
entre Blancs et Noirs.
02:49
And the gapécart by educationéducation
for bothtous les deux whitesblancs and blacksnoirs
43
157080
3936
Et l'écart d'éducation
pour les deux parties
02:53
is even largerplus grand than the racialracial gapécart.
44
161040
3120
est plus important que l'écart racial.
02:56
At the sameMême time,
at everychaque levelniveau of educationéducation,
45
164960
4616
En même temps,
à chaque niveau d'éducation,
03:01
whitesblancs livevivre longerplus long than blacksnoirs.
46
169600
2240
les Blancs vivent plus
longtemps que les Noirs.
03:04
So whitesblancs who are highhaute schoolécole dropoutsdécrocheurs
47
172560
2296
Les Blancs qui quittent le lycée
03:06
livevivre 3.4 yearsannées longerplus long
than theirleur blacknoir counterpartshomologues,
48
174880
3696
vivent 3,4 ans de plus
que leurs homologues noirs
03:10
and the gapécart is even largerplus grand
49
178600
2896
et l'écart est encore plus large
03:13
amongparmi collegeUniversité graduatesdiplômés.
50
181520
1640
entre les diplômés universitaires.
03:16
MostPlupart surprisingsurprenant of all,
51
184200
3016
Ce qui surprend le plus,
03:19
whitesblancs who have graduateddiplômé from highhaute schoolécole
52
187240
3376
les Blancs qui ont été diplômés du lycée
03:22
livevivre longerplus long than blacksnoirs
with a collegeUniversité degreedegré
53
190640
3696
vivent plus longtemps que les Noirs
ayant un diplôme universitaire
03:26
or more educationéducation.
54
194360
1240
ou plus d'éducation.
03:28
So why does racecourse mattermatière
so profoundlyprofondément for healthsanté?
55
196600
3896
Alors, pourquoi la race
importe-t-elle tant pour la santé ?
03:32
What elseautre is it
beyondau-delà educationéducation and incomele revenu
56
200520
4040
Qu'est-ce qu'il y a au-delà
de l'éducation et des revenus
03:37
that mightpourrait mattermatière?
57
205400
1240
qui aurait de l'importance ?
03:40
In the earlyde bonne heure 1990s,
58
208040
1600
Au début des années 90,
03:42
I was askeda demandé to reviewla revue a newNouveau booklivre
59
210520
2160
on m'a demandé de me pencher
sur un nouveau livre
sur la santé des Noirs aux États-Unis.
03:45
on the healthsanté of blacknoir AmericaL’Amérique.
60
213600
1880
03:48
I was struckfrappé that almostpresque everychaque singleunique one
61
216200
3096
J'étais subjugué que
presque tous les chapitres,
03:51
of its 25 chapterschapitres
62
219320
2256
de les 25 du livre,
03:53
said that racismracisme
63
221600
1776
impliquaient que le racisme
03:55
was a factorfacteur that was hurtingblesser
the healthsanté of blacksnoirs.
64
223400
3040
était un facteur qui nuisait
à la santé des Noirs.
03:59
All of these researchersdes chercheurs
65
227360
1720
Tous les chercheurs déclaraient
04:02
were statingénoncer that racismracisme was a factorfacteur
adverselydéfavorablement impactingun impact blacksnoirs,
66
230120
4760
que le racisme était un facteur
qui affectait défavorablement les Noirs
04:08
but they providedà condition de no evidencepreuve.
67
236080
1560
mais ils n'avaient aucune preuve.
04:10
For me, that was not good enoughassez.
68
238560
2160
Pour moi, ce n'était pas suffisant.
04:13
A fewpeu monthsmois laterplus tard,
69
241960
1656
Quelques mois plus tard,
04:15
I was speakingParlant at a conferenceconférence
in WashingtonWashington, DCDC,
70
243640
2936
J'intervenais à une conférence
à Washington
04:18
and I said that one
of the prioritiespriorités for researchrecherche
71
246600
3176
et j'ai dit qu'une des priorités
de la recherche
04:21
was to documentdocument the waysfaçons
in whichlequel racismracisme affectedaffecté healthsanté.
72
249800
3720
était de documenter comment
que le racisme affectait la santé.
04:26
A whiteblanc gentlemangentilhomme stooddebout in the audiencepublic
73
254880
2536
Dans le public, un homme blanc s'est levé
04:29
and said that while he agreedD'accord
with me that racismracisme was importantimportant,
74
257440
3320
et a dit que même s'il était d'accord
que le racisme était important,
nous ne pourrions jamais
mesurer le racisme.
04:34
we could never measuremesure racismracisme.
75
262240
1480
04:36
"We measuremesure self-esteemestime de soi," I said.
76
264880
2000
« Nous mesurons
l'estime de soi », ai-je dit.
04:40
"There's no reasonraison
77
268200
1416
« Pourquoi ne pourrions-nous pas
04:41
why we can't measuremesure racismracisme
if we put our mindsesprits to it."
78
269640
3000
mesurer le racisme
si nous en faisons l'effort ? »
04:45
And so I put my mindesprit to it
79
273720
2496
Alors j'ai fait l'effort
04:48
and developeddéveloppé threeTrois scalesBalance.
80
276240
1520
et j'ai développé trois barèmes.
04:50
The first one capturedcapturé
majorMajeur experiencesexpériences of discriminationdiscrimination,
81
278440
3976
Le premier reflète les expériences
de discrimination majeures,
04:54
like beingétant unfairlyinjustement firedmis à la porte
or beingétant unfairlyinjustement stoppedarrêté by the policepolice.
82
282440
4256
comme être licencié
ou arrêté par la police injustement.
04:58
But discriminationdiscrimination alsoaussi occursse produit
in more minormineur and subtlesubtil experiencesexpériences,
83
286720
5296
Mais la discrimination apparaît aussi
dans des situations moins sérieuses,
05:04
and so my secondseconde scaleéchelle,
calledappelé the EverydayTous les jours DiscriminationDiscrimination ScaleÉchelle,
84
292040
3080
donc mon deuxième barème,
ou « le barème
de discrimination quotidienne »,
05:08
capturescapture nineneuf itemsarticles
85
296000
1736
reflète neuf éléments
05:09
that capturescapture experiencesexpériences
86
297760
1336
qui regroupent les expériences
05:11
like you're treatedtraité
with lessMoins courtesycourtoisie than othersautres,
87
299120
3296
où vous êtes traité
avec moins de politesse que les autres,
vous recevez un service de moindre qualité
que les autres au restaurant ou au magasin
05:14
you receiverecevoir poorerles plus pauvres serviceun service
than othersautres in restaurantsRestaurants or storesmagasins,
88
302440
3576
05:18
or people actacte as if they're afraidpeur of you.
89
306040
2240
ou les gens manifestent
de la peur envers vous.
05:21
This scaleéchelle capturescapture
90
309240
2816
Ce barème reflète
05:24
waysfaçons in whichlequel the dignitydignité and the respectle respect
91
312080
3576
comment la dignité et le respect
05:27
of people who societysociété does not valuevaleur
92
315680
2936
des gens que la société n'estime pas
05:30
is chippedébréchée away on a dailydu quotidien basisbase.
93
318640
2360
sont piétinés quotidiennement.
05:33
ResearchRecherche has founda trouvé
94
321960
1480
Les enquêtes ont montré
05:37
that higherplus haute levelsles niveaux of discriminationdiscrimination
95
325440
2856
que les niveaux élévés de discrimination
05:40
are associatedassocié with an elevatedélevé riskrisque
of a broadvaste rangegamme of diseasesmaladies
96
328320
5536
amènent un risque élevé
pour un grand nombre de maladies,
05:45
from blooddu sang pressurepression to abdominalabdominale obesityobésité
97
333880
3256
de la tension artérielle
à l’obésité abdominale
05:49
to breastSein cancercancer to heartcœur diseasemaladie
98
337160
2656
en passant par le cancer du sein,
les maladies cardiaques
05:51
and even prematureprématuré mortalitymortalité.
99
339840
2560
et même une mort prématurée.
05:55
StrikinglyRemarquablement, some of the effectseffets
are observedobservé at a very youngJeune ageâge.
100
343520
5096
Ce qui est frappant, certaines
conséquences sont observées très jeune.
06:00
For exampleExemple, a studyétude of blacknoir teensles adolescents
101
348640
4120
Par exemple, une étude
sur des adolescents noirs
06:06
founda trouvé that those who reportedsignalé higherplus haute
levelsles niveaux of discriminationdiscrimination as teenagersadolescents
102
354120
5440
a montré que les adolescents qui ont subi
des niveaux plus élevés de discrimination
06:13
had higherplus haute levelsles niveaux of stressstress hormoneshormones,
103
361120
2680
avaient plus d'hormones du stress,
06:17
of blooddu sang pressurepression
104
365520
1936
de tension artérielle
06:19
and of weightpoids at ageâge 20.
105
367480
2720
et plus de poids à l'âge de 20 ans.
06:24
HoweverCependant,
106
372440
1200
Cependant,
06:27
the stressstress of discriminationdiscrimination
107
375920
2536
le stress venant de la discrimination
06:30
is only one aspectaspect.
108
378480
1936
n'est seulement qu'un aspect.
06:32
DiscriminationDiscrimination and racismracisme
109
380440
2496
La discrimination et le racisme
06:34
alsoaussi mattersimporte in other
profoundprofond waysfaçons for healthsanté.
110
382960
4296
ont aussi une importance dans d'autres
aspects primordiaux pour la santé.
06:39
For exampleExemple, there's
discriminationdiscrimination in medicalmédical carese soucier.
111
387280
3080
Par exemple, il y a de la discrimination
dans les soins médicaux.
06:43
In 1999, the NationalNational AcademyAcadémie of MedicineMédecine
112
391080
4296
En 1999, l'académie nationale de médecine
06:47
askeda demandé me to serveservir on a committeeComité
113
395400
1936
m'a demandé de faire partie du comité
06:49
that founda trouvé, concludedconclu
basedbasé on the scientificscientifique evidencepreuve,
114
397360
5056
qui démontra, sur la base
de preuves scientifiques,
06:54
that blacksnoirs and other minoritiesminorités
115
402440
2496
que les Noirs et les autres minorités
06:56
receiverecevoir poorerles plus pauvres qualityqualité carese soucier than whitesblancs.
116
404960
2880
reçoivent des soins de moins
bonne qualité que les Blancs.
07:00
This was truevrai for all kindssortes
of medicalmédical treatmenttraitement,
117
408480
3856
C'était vrai pour tout type
de soins médicaux,
07:04
from the mostles plus simplesimple
118
412360
1360
du plus simple
07:06
to the mostles plus technologicallysur le plan technologique sophisticatedsophistiqué.
119
414720
2840
au plus sophistiqué technologiquement.
07:10
One explanationexplication for this patternmodèle
120
418800
3016
Une explication à cette tendance
07:13
was a phenomenonphénomène
that's calledappelé "implicitimplicite biasbiais"
121
421840
3936
était un phénomène
qu'on appelle « préjugé implicite »
07:17
or "unconsciousinconscient discriminationdiscrimination."
122
425800
2296
ou « discrimination inconsciente ».
07:20
ResearchRecherche for decadesdécennies
by socialsocial psychologistspsychologues
123
428120
2816
Des recherches menées pendant
des décennies par des psychologues
07:22
indicatesindique that if you holdtenir
a negativenégatif stereotypestéréotype
124
430960
3496
indiquent que si nous avons
des stéréotypes négatifs
07:26
about a groupgroupe in your subconscioussubconscient mindesprit
125
434480
3056
sur un groupe dans notre subconscient
07:29
and you meetrencontrer someoneQuelqu'un from that groupgroupe,
126
437560
2696
et que nous rencontrons
quelqu'un de ce groupe,
07:32
you will discriminateune discrimination againstcontre that personla personne.
127
440280
2296
nous discriminerons cette personne.
07:34
You will treattraiter them differentlydifféremment.
128
442600
1656
Nous la traiterons différemment.
07:36
It's an unconsciousinconscient processprocessus.
It's an automaticAutomatique processprocessus.
129
444280
4616
C'est un processus inconscient.
C'est un processus automatique.
07:40
It is a subtlesubtil processprocessus, but it's normalnormal
130
448920
3176
C'est un processus subtil,
mais c'est normal
07:44
and it occursse produit even amongparmi
the mostles plus well-intentionedbien intentionné individualspersonnes.
131
452120
5880
et ça arrive même chez ceux
qui ont les meilleures intentions.
07:51
But the deeperPlus profond that I delvedfouillé
132
459280
3016
Mais plus je recherchais
07:54
into the healthsanté impactimpact of racismracisme,
133
462320
2160
l'impact du racisme sur la santé,
07:57
the more insidiousinsidieux the effectseffets becamedevenu.
134
465360
2720
moins l'impact était visible.
08:01
There is institutionalinstitutionnel discriminationdiscrimination,
135
469160
2440
Il y a la discrimination institutionnelle,
08:04
whichlequel refersse réfère to discriminationdiscrimination
136
472600
2816
qui réfère à la discrimination
08:07
that existsexiste in the processesprocessus
of socialsocial institutionsinstitutions.
137
475440
4000
qui existe dans les processus
des institutions sociales.
08:12
ResidentialRésidentiels segregationségrégation by racecourse,
138
480400
2336
La ségrégation résidentielle par race,
08:14
whichlequel has led to blacksnoirs and whitesblancs livingvivant
in very differentdifférent neighborhoodquartier contextscontextes,
139
482760
4976
qui a amené les Noirs et les Blancs à
vivre dans des quartiers très différents,
08:19
is a classicclassique exampleExemple
of institutionalinstitutionnel racismracisme.
140
487760
3560
c'est un exemple classique
de racisme institutionnel.
08:25
One of America'sDe l’Amérique best-keptmieux gardés secretssecrets
141
493120
3936
Un des secrets
les mieux gardés d'Amérique
08:29
is how residentialRésidentiel segregationségrégation
142
497080
2176
est que la ségrégation résidentielle
08:31
is the secretsecret sourcela source
143
499280
2336
est la cause secrète
08:33
that createscrée racialracial inequalityinégalité
in the UnitedUnie StatesÉtats.
144
501640
3720
des inégalités raciales aux États-Unis.
08:38
In AmericaL’Amérique, where you livevivre
145
506800
2936
En Amérique, le lieu où vous vivez
08:41
determinesdétermine your accessaccès to opportunitiesopportunités
146
509760
3135
détermine votre accès aux opportunités
08:44
in educationéducation, in employmentemploi,
147
512919
3297
en termes d'éducation, d'emploi,
08:48
in housinglogement and even
in accessaccès to medicalmédical carese soucier.
148
516240
4040
de logement et même
d'accès aux soins médicaux.
08:53
One studyétude of the 171 largestplus grand
citiesvilles in the UnitedUnie StatesÉtats
149
521640
6416
Une étude des 171 plus grandes
villes aux États-Unis
09:00
concludedconclu that there is not even one cityville
150
528080
3296
a conclu qu'il n'y a pas une ville
09:03
where whitesblancs livevivre
underen dessous de equalégal conditionsconditions to blacksnoirs,
151
531400
3336
où les Blancs vivent
dans les mêmes conditions que les Noirs
09:06
and that the worstpire urbanUrbain contextscontextes
in whichlequel whitesblancs residerésident
152
534760
3936
et que les pires quartiers blancs
09:10
is considerablyconsidérablement better than the averagemoyenne
contextle contexte of blacknoir communitiescommunautés.
153
538720
4640
sont considérablement meilleurs
que les quartiers noirs moyens.
09:15
AnotherUn autre studyétude founda trouvé
154
543920
1696
Une autre étude a montré
09:17
that if you could eliminateéliminer statisticallystatistiquement
155
545640
3016
que si on pouvait éliminer statistiquement
09:20
residentialRésidentiel segregationségrégation,
156
548680
1656
la ségrégation résidentielle,
09:22
you would completelycomplètement eraseeffacer
black-whitenoir-blanc differencesdifférences in incomele revenu,
157
550360
4136
on effacerait complètement la différence
de revenus, d'éducation et d'emploi
09:26
educationéducation and unemploymentchômage,
158
554520
2496
entre les Blancs et les Noirs
et réduirait les différences raciales
des mères célibataires
09:29
and reduceréduire black-whitenoir-blanc differencesdifférences
in singleunique motherhoodmaternité
159
557040
3296
de deux tiers.
09:32
by two thirdstiers,
160
560360
1216
09:33
all of that drivenentraîné by segregationségrégation.
161
561600
2360
Tous ces aspects
sont dus à la ségrégation.
09:36
I have alsoaussi learnedappris
162
564960
2056
J'ai aussi appris
09:39
how the negativenégatif stereotypesstéréotypes
163
567040
2776
comment les stéréotypes négatifs
09:41
and imagesimages of blacksnoirs in our cultureCulture
164
569840
2976
et l'image des Noirs dans notre culture
09:44
literallyLittéralement createcréer and sustainsoutenir
165
572840
3016
créent et entretiennent
09:47
bothtous les deux institutionalinstitutionnel
and individualindividuel discriminationdiscrimination.
166
575880
3440
la discrimination institutionnelle
et la discrimination individuelle.
09:52
A groupgroupe of researchersdes chercheurs
have put togetherensemble a databasebase de données
167
580640
2960
Un groupe de chercheurs
a développé une base de données
09:56
that containscontient the bookslivres,
168
584480
2216
qui contient les livres,
09:58
magazinesles magazines and articlesdes articles
169
586720
3016
magazines et articles
10:01
that an averagemoyenne college-educateddiplômés
AmericanAméricain would readlis over theirleur lifetimedurée de vie.
170
589760
4696
qu'un Américain moyen
éduqué lit durant sa vie.
10:06
It allowspermet us to look withindans this databasebase de données
171
594480
2816
Cela nous permet de regarder
dans cette base de données
10:09
and see how AmericansAméricains
have seenvu wordsmots pairedjumelé togetherensemble
172
597320
5336
et de voir comment les Américains
ont vu les mots associés entre eux
10:14
as they growcroître up in theirleur societysociété.
173
602680
2496
en grandissant.
10:17
So when the wordmot "blacknoir"
appearsapparaît in AmericanAméricain cultureCulture,
174
605200
3976
Quand on voit le mot « Noir » apparaître
dans la culture américaine,
10:21
what co-occurscohabite with it?
175
609200
2056
qu'est-ce qui lui est associé ?
10:23
"PoorPauvre,"
176
611280
1416
« Pauvre »,
10:24
"violentviolent,"
177
612720
1216
« violent »,
10:25
"religiousreligieux,"
178
613960
1336
« religieux »,
10:27
"lazyparesseux,"
179
615320
1216
« paresseux »,
10:28
"cheerfulde bonne humeur,"
180
616560
1216
« joyeux »,
10:29
"dangerousdangereux."
181
617800
1736
« dangereux ».
Quand le mot « Blanc » apparaît,
10:31
When "whiteblanc" occursse produit,
182
619560
1496
10:33
the frequentlyfréquemment co-occurringqui se wordsmots
183
621080
2256
les mots souvent associés
10:35
are "wealthyriches,"
184
623360
1336
sont « riche »,
10:36
"progressiveprogressive,"
185
624720
1256
« progressiste »,
10:38
"conventionalconventionnel,"
186
626000
1200
« conventionnel »,
10:40
"stubborntêtu,"
187
628120
1216
« entêté »,
10:41
"successfulréussi,"
188
629360
1216
« prospère »,
10:42
"educatedéduqué."
189
630600
1280
« éduqué ».
10:44
So when a policepolice officerofficier
190
632280
3296
Quand un officier de police
10:47
overreactsréagit de manière excessive when he seesvoit
an unarmednon armés blacknoir malemâle
191
635600
4280
agit de manière excessive
quand il voit un homme noir non armé
10:53
and perceivesperçoit him
to be violentviolent and dangerousdangereux,
192
641240
4696
et le perçoit comme
étant violent et dangereux,
10:57
we are not necessarilynécessairement dealingtransaction
with an inherentlyintrinsèquement badmal copflic.
193
645960
4560
on n'a pas forcément à faire
à un mauvais flic par nature.
11:03
We maymai be simplysimplement viewingvisualisation
194
651280
2536
On a peut-être seulement à faire
11:05
a normalnormal AmericanAméricain
195
653840
2016
à un Américain normal
11:07
who is reflectingrefléter
what he has been exposedexposé to
196
655880
3776
qui reflète ce à quoi il a été exposé
11:11
as a resultrésultat of beingétant raisedélevé
197
659680
2416
en étant élevé
11:14
in this societysociété.
198
662120
1240
dans cette société.
11:16
From my ownposséder experienceexpérience,
199
664080
2320
De ma propre expérience,
11:19
I believe that your racecourse
200
667840
2616
je pense que l'ethnie
11:22
does not have to be
a determinantfacteur déterminant of your destinydestin.
201
670480
3000
n'a pas à être un facteur
déterminant notre destin.
11:26
I migratedmigrés to the UnitedUnie StatesÉtats
202
674720
2536
J'ai émigré aux États-Unis
11:29
from the CaribbeanCaraïbes islandîle of SaintSaint LuciaLucia
203
677280
2080
depuis l'île de Sainte-Lucie des Caraïbes
11:32
in the lateen retard 1970s
204
680440
1640
vers la fin des années 70
dans le but d'accéder
à une meilleure éducation.
11:34
in pursuitpoursuite of higherplus haute educationéducation,
205
682840
1840
11:38
and in the last 40 yearsannées,
206
686000
2376
Et durant ces 40 dernières années,
11:40
I have doneterminé well.
207
688400
1200
je m'en suis bien sorti.
11:42
I have had a supportivefavorable familyfamille,
208
690280
2616
Ma famille m'a soutenu,
11:44
I have workedtravaillé harddifficile,
209
692920
1280
j'ai travaillé dur,
11:47
I have doneterminé well.
210
695240
1200
je m'en suis bien sorti.
11:49
But it tooka pris more for me to be successfulréussi.
211
697120
2680
Mais il m'a fallu
plus d'efforts pour réussir.
11:52
I receivedreçu a minorityminorité fellowshipBourse de recherche
from the UniversityUniversité of MichiganMichigan.
212
700600
4120
J'ai reçu une bourse pour les minorités
de l'Université du Michigan.
11:57
Yes. I am an affirmativediscrimination positive actionaction babybébé.
213
705440
4240
Oui, je suis un enfant
de la discrimination positive.
12:02
WithoutSans affirmativediscrimination positive actionaction,
214
710560
2776
Sans discrimination positive,
12:05
I would not be here.
215
713360
1680
je ne serais pas arrivé ici.
12:09
But in the last 40 yearsannées,
216
717000
2536
Mais durant les 40 dernières années,
12:11
blacknoir AmericaL’Amérique has been
lessMoins successfulréussi than I have.
217
719560
3760
l'Amérique noire a connu
moins de succès que j'en ai connu.
12:16
In 1978, blacknoir householdsménages
in the UnitedUnie StatesÉtats
218
724720
5296
En 1978, les foyers afro-américains
12:22
earnedgagné 59 centscents for everychaque dollardollar
of incomele revenu whitesblancs earnedgagné.
219
730040
4120
gagnaient 59 cents pour chaque dollar
perçu par un blanc.
12:27
In 2015,
220
735040
2256
En 2015,
12:29
blacknoir familiesdes familles still earnGagnez 59 centscents
221
737320
4856
les foyers afro-américains
gagnent toujours 59 cents
12:34
for everychaque dollardollar of incomele revenu
that whiteblanc familiesdes familles receiverecevoir,
222
742200
3816
pour chaque dollar
perçu par un foyer blanc
12:38
and the racialracial gapslacunes in wealthrichesse
are even more stunningétourdissant.
223
746040
3600
et le fossé racial de la richesse
est encore plus stupéfiant.
12:42
For everychaque dollardollar of wealthrichesse
that whitesblancs have,
224
750600
2280
Pour chaque dollar de richesse
qu'un blanc possède,
12:45
blacknoir familiesdes familles have sixsix penniesquelques centimes
and LatinosLatinos have sevenSept penniesquelques centimes.
225
753880
3480
les foyers noirs possèdent six centimes
et les Hispaniques en possèdent sept.
12:50
The factfait is,
226
758800
1456
Le fait est
12:52
racismracisme
227
760280
1936
que le racisme
12:54
is producingproduisant a trulyvraiment riggedgréé systemsystème
228
762240
4336
crée un système truqué
12:58
that is systematicallysystématiquement disadvantagingdésavantager
some racialracial groupsgroupes in the UnitedUnie StatesÉtats.
229
766600
5240
qui désavantage systématiquement
certains groupes ethniques aux États-Unis.
13:04
To paraphraseparaphrase PlatoPlaton,
230
772880
2176
Pour paraphraser Platon,
13:07
there is nothing so unfairdéloyale
231
775080
2280
il n'y a rien de plus injuste
13:10
as the equalégal treatmenttraitement of unequalinégal people.
232
778880
3320
que le traitement égal
de personnes qui ne sont pas égales.
13:15
And that's why I am committedengagé
233
783520
2896
Et c'est pourquoi je suis engagé
13:18
to workingtravail to dismantledémanteler racismracisme.
234
786440
2520
à travailler pour éradiquer le racisme.
13:21
I deeplyprofondément appreciateapprécier the factfait
235
789960
2456
J’apprécie particulièrement le fait
13:24
that I am standingpermanent on the shouldersépaules
236
792440
3256
que je me tiens sur les épaules
13:27
of those who have sacrificedsacrifié
even theirleur livesvies to openouvrir the doorsdes portes
237
795720
4336
de ceux qui ont sacrifié
jusqu'à leur vie pour ouvrir les portes
13:32
that I have walkedmarcha throughpar.
238
800080
1286
que j'ai franchies.
13:34
I want to ensureassurer
that those doorsdes portes remainrester openouvrir
239
802280
3896
Je veux m'assurer
que ces portes restent ouvertes
13:38
and that everyonetoutes les personnes
can walkmarche throughpar those doorsdes portes.
240
806200
3640
et que tout le monde puisse les franchir.
13:44
RobertRobert KennedyKennedy said,
241
812320
2336
Robert Kennedy a dit :
13:46
"EachChaque time a man" --
or womanfemme, I would addajouter --
242
814680
3536
« Chaque fois qu'un homme » -
ou une femme, j'ajouterais -
13:50
"standspeuplements up for an idealidéal
243
818240
2096
« se bat pour une idée,
13:52
or actsactes to improveaméliorer the lot of othersautres
244
820360
2576
agit pour améliorer le sort des autres
13:54
or strikesgrèves out againstcontre injusticeinjustice,
245
822960
2576
ou se bat contre l'injustice,
13:57
he sendsenvoie forthavant a tinyminuscule rippleRipple of hopeespérer,
246
825560
3536
il renvoie une petite vague d'espoir,
14:01
and those ripplesondulations can buildconstruire a currentactuel
247
829120
3096
et ces vagues peuvent créer un courant
14:04
that can sweepbalayage down the mightiestplus puissant wallsdes murs
of oppressionoppression and resistancela résistance."
248
832240
4960
qui peut faire tomber les plus grands
murs d'oppression et de résistance. »
14:10
I am optimisticoptimiste todayaujourd'hui
249
838040
2056
Je suis optimiste aujourd'hui
14:12
because all acrossà travers AmericaL’Amérique,
250
840120
2576
parce que dans toute l'Amérique,
14:14
I have seenvu ripplesondulations of hopeespérer.
251
842720
2240
j'ai vu des vagues d'espoir.
14:17
The BostonBoston MedicalMedical CenterCentre
252
845720
1896
Le centre médical de Boston
14:19
has addedajoutée lawyersavocats to the medicalmédical teaméquipe
253
847640
2720
a ajouté des avocats à l'équipe médicale
14:23
so that physiciansmédecins can improveaméliorer
the healthsanté of theirleur patientsles patients
254
851160
4056
pour que les médecins puissent améliorer
la santé de leurs patients
14:27
because the lawyersavocats are addressings’adressant
the nonmedicalNonmedical needsBesoins theirleur patientsles patients have.
255
855240
4280
car les avocats s'occupent
des besoins non médicaux des patients.
14:32
LomaLoma LindaLinda UniversityUniversité
has builtconstruit a gatewaypasserelle collegeUniversité
256
860480
3816
L'Université de Loma Linda
a construit une école
14:36
in nearbyproche SanSan BernardinoBernardino
257
864320
1816
à proximité, à San Bernardino,
14:38
so that in additionune addition
to deliveringlivrer medicalmédical carese soucier,
258
866160
3296
pour qu'en plus de fournir
des soins médicaux,
14:41
they can providefournir jobemploi skillscompétences
259
869480
2816
ils puissent offrir
des compétences professionnelles
14:44
and jobemploi trainingentraînement
260
872320
1656
et des formations professionnelles
14:46
to a predominantlyprincipalement minorityminorité,
low-incomefaible revenu communitycommunauté membersmembres
261
874000
4776
aux membres d'une communauté
minoritaire et à faibles revenus
14:50
so that they will have the skillscompétences
they need to get a decentdécent jobemploi.
262
878800
3960
pour qu'ils acquièrent les compétences
nécessaires pour avoir un emploi correct.
14:56
In ChapelChapelle HillHill, NorthNord CarolinaCaroline,
263
884960
2376
À Chapel Hill, en Caroline du Nord,
14:59
the AbecedarianAbecedarian ProjectProjet has figuredfiguré out
264
887360
3696
le projet Abécédaire a compris
15:03
how to ensureassurer that they have loweredbaissé
the risksrisques for heartcœur diseasemaladie
265
891080
5296
comment assurer la réduction
des risques de maladies cardiaques
15:08
for blacksnoirs in theirleur mid-milieu-30s
266
896400
3056
pour les Noirs ayant environ 35 ans
15:11
by providingfournir high-qualityhaute qualité day carese soucier
267
899480
3016
en offrant des services
de crèche de qualité
15:14
from birthnaissance to ageâge fivecinq.
268
902520
2696
de la naissance à l'âge de cinq ans.
15:17
In after-schoolaprès l’école centerscentres
acrossà travers the UnitedUnie StatesÉtats,
269
905240
3296
Dans des centres d'activités scolaires
dans tous les États-Unis,
15:20
WintleyWintley PhippsPhipps and the US DreamRêve AcademyAcadémie
270
908560
2656
Wintley Phipps et la US Dream Academy
15:23
is breakingrupture the cyclecycle of incarcerationincarcération
271
911240
2776
brisent le cycle d’incarcération
15:26
by providingfournir high-qualityhaute qualité
academicacadémique enrichmentenrichissement and mentoringmentorat
272
914040
4416
en offrant des mentorats
et enrichissements de qualité
15:30
to the childrenles enfants of prisonersles prisonniers
273
918480
2696
aux enfants de détenus
15:33
and childrenles enfants who have
fallendéchu behindderrière in schoolécole.
274
921200
2640
et les enfants qui ont
accumulé du retard à l'école.
15:36
In HuntsvilleHuntsville, AlabamaAlabama,
275
924600
1696
À Huntsville, en Alabama,
15:38
OakwoodOakwood UniversityUniversité,
276
926320
1416
l'Université d'Oakwood,
15:39
a historicallyhistoriquement blacknoir institutioninstitution,
277
927760
2336
une institution historiquement noire,
15:42
is showingmontrer how we can improveaméliorer
the healthsanté of blacknoir adultsadultes
278
930120
4296
montre comment on peut améliorer
la santé des adultes noirs
15:46
by includingcomprenant a healthsanté evaluationévaluation
279
934440
3016
en incluant une évaluation de santé
15:49
as a partpartie of freshmanétudiant de première année orientationorientation
280
937480
3136
dans l'orientation des troisièmes années
15:52
and givingdonnant those studentsélèves
the toolsoutils they need
281
940640
2976
et en donnant à ces étudiants
les outils dont ils ont besoin
15:55
to make healthyen bonne santé choicesles choix
282
943640
1656
pour faire des choix sains
15:57
and providingfournir them annuallytous les ans
a healthsanté transcriptrelevé de notes
283
945320
3376
et leur fournir un relevé de santé annuel
16:00
so they can monitormoniteur theirleur progressle progrès.
284
948720
1840
pour qu'ils puissent suivre leurs progrès.
16:03
And in AtlantaAtlanta, GeorgiaGéorgie,
285
951520
1736
Et à Atlanta, en Géorgie,
16:05
PurposeObjectif BuiltConstruit CommunitiesCommunautés has dismantleddémantelé
the negativenégatif effectseffets of segregationségrégation
286
953280
5936
Purpose Built Communities a éradiqué
les effets négatifs de la ségrégation
16:11
by transformingtransformer a crime-riddencrime en proie,
287
959240
2656
en transformant une cité
16:13
drug-infestedinfesté de drogue publicpublic housinglogement projectprojet
288
961920
2936
infestée par la drogue et la criminalité
16:16
into an oasisOasis of mixed-incomerevenus mixtes housinglogement,
289
964880
3696
en un oasis de logements
aux revenus hétérogènes,
16:20
of academicacadémique performanceperformance,
290
968600
2176
de réussites académiques,
16:22
of great communitycommunauté wellnessWellness
291
970800
2856
de bien-être communautaire
16:25
and of fullplein employmentemploi.
292
973680
1400
et de plein emploi.
16:28
And finallyenfin,
293
976160
1696
Et enfin,
16:29
there is the DevineDevine solutionSolution.
294
977880
2000
il y a la solution de Devine.
16:32
ProfessorProfesseur PatriciaPatricia DevineDevine
295
980680
2640
Professeur Patricia Devine
16:36
of the UniversityUniversité of WisconsinWisconsin
296
984400
2576
de l'Université du Wisconsin
16:39
has shownmontré us how we can attackattaque
297
987000
3696
nous a montré comment
nous pouvons nous battre
16:42
our hiddencaché biasesbiais headtête on
298
990720
2976
contre nos préjugé cachés
16:45
and effectivelyefficacement reduceréduire them.
299
993720
2040
et les réduire de manière efficace.
16:48
EachChaque one of us
300
996680
1776
Chacun d'entre nous
16:50
can be a rippleRipple of hopeespérer.
301
998480
2160
peut être une vague d'espoir.
16:53
This work will not always be easyfacile,
302
1001200
3496
Cette tâche ne sera pas toujours facile,
16:56
but formerancien SupremeSuprême CourtCour JusticeJustice
ThurgoodThurgood MarshallMarshall
303
1004720
2920
mais l'ancien Juge de la Cour Suprême,
Thurgood Marshall,
17:00
has told us, "We mustdoit dissentdissidence.
304
1008680
2896
nous a dit : « Nous devons nous battre.
17:03
We mustdoit dissentdissidence from the indifferenceindifférence.
305
1011600
2416
Nous devons nous battre
contre l'indifférence.
17:06
We mustdoit dissentdissidence from the apathyapathie.
306
1014040
2056
Nous devons nous battre contre l'apathie.
17:08
We mustdoit dissentdissidence from the hatredhaine
and from the mistrustméfiance.
307
1016120
3456
Nous devons nous battre
contre la haine et la méfiance.
17:11
We mustdoit dissentdissidence
308
1019600
1656
Nous devons nous battre
17:13
because AmericaL’Amérique can do better,
309
1021280
3256
car l'Amérique peut mieux faire,
17:16
because AmericaL’Amérique has no choicechoix
but to do better."
310
1024560
4816
parce que l'Amérique
n'a d'autre choix que de mieux faire. »
17:21
Thank you.
311
1029400
1216
Merci.
17:22
(ApplauseApplaudissements)
312
1030640
3640
(Applaudissements)
Translated by Amira Ben Mhenni
Reviewed by Morgane Quilfen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David R. Williams - Public health sociologist
David R. Williams asks: What if we decided to tackle the striking levels of early death and poor health that are due to the color of one's skin?

Why you should listen

Dr. David R. Williams has played a visible national leadership role in raising awareness levels about health disparities and identifying interventions to address them. The author of more than 400 scientific papers, Williams developed the Everyday Discrimination Scale, which is currently one of the most widely used measures to assess perceived discrimination in health studies. He was ranked as the world's most cited black scholar in the social sciences in 2008, and Thomson Reuters ranked him as one of the world's most influential scientific minds in 2014. 

Williams is currently the Norman Professor of Public Health at Harvard's T. H. Chan School of Public Health and Professor of African and African American Studies and of Sociology at Harvard University. He holds an MPH degree from Loma Linda University and a PhD in Sociology from the University of Michigan.

More profile about the speaker
David R. Williams | Speaker | TED.com