ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com
EG 2007

Rick Smolan: The story of a girl

Rick Smolan raconte l'histoire d'une petite fille

Filmed:
1,360,498 views

Le photographe Rick Smolan raconte l'histoire inoubliable d'une jeune amérasienne, d'une photographie fatidique, et de l'épopée d'une adoption pas comme les autres.
- Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Some of you have heardentendu the storyrécit before,
0
0
2000
Certains d'entre vous ont déjà entendu cette histoire,
00:17
but, in factfait, there's somebodyquelqu'un in the audiencepublic
1
2000
2000
mais en fait il y a quelqu'un dans le public
00:19
who'squi est never heardentendu this storyrécit -- in frontde face of an audiencepublic -- before,
2
4000
2000
qui n'a jamais entendu cette histoire - racontée devant un public -,
00:21
so I'm a little more nervousnerveux than I normallynormalement am tellingrécit this storyrécit.
3
6000
4000
alors je suis un peu plus nerveux que d'habitude pour vous la raconter.
00:26
I used to be a photographerphotographe for manybeaucoup yearsannées.
4
11000
2000
J'ai été photographe pendant de nombreuses années.
00:28
In 1978, I was workingtravail for Time magazinemagazine,
5
13000
3000
En 1978, je travaillais pour le magazine Time,
00:31
and I was givendonné a three-daytrois jours assignmentaffectation
6
16000
2000
et on m'a donné une mission de trois jours
00:33
to photographphotographier AmerasianAmérasiens childrenles enfants,
7
18000
2000
pour photographier des enfants amérasiens -
00:35
childrenles enfants who had been fatheredengendré by AmericanAméricain GIsSIG
8
20000
2000
des enfants qui avaient été engendrés par les GI américains
00:37
all over SoutheastSud-est AsiaL’Asie, and then abandonedabandonné --
9
22000
3000
dans toute l'Asie du Sud-Est, puis abandonnés.
00:40
40,000 childrenles enfants all over AsiaL’Asie.
10
25000
2000
40.000 enfants dans toute l'Asie.
00:42
I had never heardentendu the wordmot AmerasianAmérasiens before.
11
27000
2000
Je n'avais jamais entendu le mot amérasiens avant.
00:44
I spentdépensé a fewpeu daysjournées photographingphotographier childrenles enfants in differentdifférent countriesdes pays,
12
29000
4000
J'ai passé quelques jours à photographier des enfants dans différents pays,
00:48
and like a lot of photographersles photographes and a lot of journalistsjournalistes,
13
33000
3000
et comme beaucoup de photographes et de nombreux journalistes,
00:51
I always hopeespérer that when my picturesdes photos were publishedpublié,
14
36000
2000
j'ai toujours espoir que, une fois mes photos publiées
00:53
they mightpourrait actuallyréellement have an effecteffet on a situationsituation,
15
38000
2000
elles puissent effectivement avoir un effet sur une situation
00:55
insteadau lieu of just documentingdocumenter it.
16
40000
2000
au lieu de simplement la documenter.
00:57
So, I was so disturbeddérangé by what I saw,
17
42000
5000
Donc, j'étais tellement troublé par ce que j'ai vu,
01:02
and I was so unhappymalheureux with the articlearticle that rancouru afterwardsensuite,
18
47000
4000
et j'ai été si malheureux de l'article qui a été publié après,
01:06
that I decideddécidé I would take sixsix monthsmois off.
19
51000
2000
que j'ai décidé de prendre six mois de congés.
01:08
I was 28 yearsannées oldvieux.
20
53000
2000
J'avais 28 ans.
01:10
I decideddécidé I would find sixsix childrenles enfants in differentdifférent countriesdes pays,
21
55000
3000
J'ai décidé de trouver six enfants de différents pays,
01:13
and actuallyréellement go spenddépenser some time with the kidsdes gamins,
22
58000
2000
et d'aller en fait vivre quelque temps avec ces enfants
01:15
and try to tell theirleur storyrécit a little bitbit better
23
60000
2000
pour essayer de raconter leur histoire un peu mieux
01:17
than I thought I had doneterminé for Time magazinemagazine.
24
62000
3000
que je ne pensais l'avoir fait pour Time Magazine.
01:20
In the coursecours of doing the storyrécit,
25
65000
3000
Pendant que je préparais cette histoire
01:23
I was looking for childrenles enfants who hadn'tn'avait pas been photographedphotographié before,
26
68000
5000
je cherchais des enfants qui n'avaient jamais été photographiés,
01:28
and the PearlPearl BuckBuck FoundationFondation told me
27
73000
3000
et la Fondation Pearl Buck m'a dit
01:31
that they workedtravaillé with a lot of AmericansAméricains who were
28
76000
2000
qu'ils travaillaient avec beaucoup d'Américains qui
01:33
donatingfaire un don moneyargent to help some of these kidsdes gamins.
29
78000
3000
donnaient de l'argent pour aider certains de ces enfants.
01:36
And a man told me, who rancouru the PearlPearl BuckBuck FoundationFondation in KoreaCorée,
30
81000
4000
Et un homme m'a dit, il dirigeait la Fondation Pearl Buck en Corée,
01:40
that there was a youngJeune girlfille, who was 11 yearsannées oldvieux, beingétant raisedélevé by her grandmothergrand-mère.
31
85000
3000
qu'il y avait une jeune fille de 11 ans, élevée par sa grand-mère.
01:43
And the grandmothergrand-mère had never let any WesternersHabitants de l’ouest ever see her.
32
88000
3000
Et la grand-mère n'avait jamais laissé aucun Occidental la voir.
01:46
EveryChaque time any WesternersHabitants de l’ouest camevenu to the villagevillage, she hidcaché the girlfille.
33
91000
3000
Chaque fois que des Occidentaux arrivaient au village, elle cachait la jeune fille.
01:49
And of coursecours, I was immediatelyimmédiatement intriguedintrigué.
34
94000
2000
Et bien sûr, j'ai immédiatement été intrigué.
01:51
I saw photographsphotographies of her, and I thought I wanted to go.
35
96000
3000
J'ai vu des photos d'elle, et j'ai pensé que je voulais y aller.
01:54
And the guy just told me, "There's no way. This grandmothergrand-mère won'thabitude even -- you know,
36
99000
3000
Et le gars m'a dit : "Ce n'est pas possible. Cette grand-mère ne voudra même pas - vous savez,
01:57
there's no way she's ever going to let you meetrencontrer this girlfille that's she's raisingélevage."
37
102000
2000
elle ne te laissera jamais rencontrer cette fille qu'elle élève. "
01:59
I tooka pris a translatortraducteur with me, and wentest allé to this villagevillage,
38
104000
3000
J'ai pris une traductrice avec moi, et je suis allé dans ce village
02:02
founda trouvé the grandmothergrand-mère, satsam down with her.
39
107000
2000
trouver la grand-mère, je me suis assis avec elle.
02:04
And to my astonishmentétonnement, she agreedD'accord to let me
40
109000
2000
Et à mon grand étonnement, elle a accepté de me laisser
02:06
photographphotographier her granddaughterpetite-fille.
41
111000
2000
photographier sa petite-fille.
02:08
And I was payingpayant for this myselfmoi même, so I askeda demandé the translatortraducteur
42
113000
3000
Et je payais de ma poche , alors j'ai demandé à la traductrice
02:11
if it would be OK if I stayedséjourné for the weekla semaine.
43
116000
2000
si c'était d'accord pour que je reste pour la semaine.
02:13
I had a sleepingen train de dormir bagsac.
44
118000
2000
J'avais un sac de couchage.
02:15
The familyfamille had a smallpetit shedhangar on the sidecôté of the housemaison,
45
120000
3000
La famille avait une petite remise à côté de la maison,
02:18
so I said, "Could I sleepdormir in my sleepingen train de dormir bagsac in the eveningssoirées?"
46
123000
3000
alors j'ai dit: "Pourrais-je dormir dans mon sac de couchage le soir?"
02:21
And I just told the little girlfille, whosedont nameprénom was Hyun-SookHyun-Sook LeeLee,
47
126000
5000
Et j'ai dit à la petite fille, dont le nom était Hyun Sook Lee,
02:26
that if I ever did anything to embarrassembarrasser her --
48
131000
2000
que si jamais je faisais quelque chose qui la gênait -
02:28
she didn't speakparler a wordmot of EnglishAnglais, althoughbien que she lookedregardé very AmericanAméricain --
49
133000
2000
elle ne parlait pas un mot d'anglais, même si elle avait l'air très américaine -
02:30
she could just put up her handmain and say, "Stop,"
50
135000
2000
elle pouvait simplement lever la main et dire: "Stop."
02:32
and I would stop takingprise picturesdes photos.
51
137000
2000
Et j'arrêterais de prendre des photos.
02:34
And then, my translatortraducteur left.
52
139000
1000
Et puis ma traductrice est partie.
02:35
So there I was, I couldn'tne pouvait pas speakparler a wordmot of KoreanCoréen,
53
140000
2000
J'étais donc là, je ne parlais pas un mot de coréen,
02:37
and this is the first night I metrencontré Hyun-SookHyun-Sook.
54
142000
2000
et c'était la première nuit que je voyais Hyun Sook.
02:39
Her mothermère was still alivevivant.
55
144000
2000
Sa mère était encore en vie.
02:41
Her mothermère was not raisingélevage her, her grandmothergrand-mère was raisingélevage her.
56
146000
2000
Sa mère ne l'élevait pas, sa grand-mère l'élevait.
02:43
And what struckfrappé me immediatelyimmédiatement was
57
148000
3000
Et ce qui m'a frappé immédiatement
02:46
how in love the two of these people were.
58
151000
4000
c'était combien ces deux personnes s'aimaient.
02:50
The grandmothergrand-mère was incrediblyincroyablement fondfriand, deeplyprofondément in love with this little girlfille.
59
155000
3000
La grand-mère était incroyablement tendre, elle aimait profondément cette petite fille.
02:53
They sleptdormi on the floorsol at night.
60
158000
2000
Elles dormaient sur le sol la nuit.
02:55
The way they heatchaleur theirleur homesmaisons in KoreaCorée is to put bricksbriques underen dessous de the floorsétages,
61
160000
3000
Pour chauffer leurs maisons en Corée ils mettent des briques sous les planchers,
02:58
so the heatchaleur actuallyréellement radiatesrayonne from underneathsous the floorsol.
62
163000
2000
de sorte que la chaleur rayonne en fait de dessous le plancher.
03:00
Hyun-SookHyun-Sook was 11 yearsannées oldvieux.
63
165000
2000
Hyun Sook avait 11 ans.
03:02
I had photographedphotographié, as I said, a lot of these kidsdes gamins.
64
167000
2000
J'avais photographié, comme je le disais, beaucoup de ces enfants.
03:04
Hyun-SookHyun-Sook was in factfait the fifthcinquième childenfant that I founda trouvé to photographphotographier.
65
169000
4000
Hyun Sook était en fait le cinquième enfant que j'ai trouvé à photographier.
03:08
And almostpresque universallyuniversellement, amongstparmi all the kidsdes gamins,
66
173000
2000
Et presque tout le temps, tous les enfants,
03:10
they were really psychologicallypsychologiquement damagedendommagé by
67
175000
3000
étaient vraiment atteints psychologiquement par le fait qu'on s'était moqué d'eux,
03:13
havingayant been madefabriqué funamusement of, ridiculedridiculisé, pickedchoisi on and been rejectedrejeté.
68
178000
4000
qu'on les avait ridiculisés, qu'on s'en était pris à eux et qu'on les avait rejetés.
03:17
And KoreaCorée was probablyProbablement the placeendroit I founda trouvé
69
182000
2000
Et selon moi, la Corée était probablement le pire endroit
03:19
to be the worstpire for these kidsdes gamins.
70
184000
2000
pour ces enfants.
03:21
And what struckfrappé me immediatelyimmédiatement in meetingréunion Hyun-SookHyun-Sook
71
186000
3000
Et ce qui m'a frappé tout de suite quand j'ai rencontré Hyun Sook
03:24
was how confidentsur de soi she appearedest apparu to be,
72
189000
2000
c'était comme elle semblait être sûre d'elle,
03:26
how happycontent she seemedsemblait to be in her ownposséder skinpeau.
73
191000
2000
comme elle semblait bien dans sa peau.
03:28
And rememberrappelles toi this picturephoto,
74
193000
1000
Et rappelez-vous cette photo,
03:29
because I'm going to showmontrer you anotherun autre picturephoto laterplus tard,
75
194000
2000
parce que je vais vous en montrer une autre plus tard,
03:31
but you can see how much she looksregards like her grandmothergrand-mère,
76
196000
2000
mais vous pouvez voir à quel point elle ressemble à sa grand-mère,
03:33
althoughbien que she looksregards so WesternWestern.
77
198000
2000
même si elle parait si occidentale.
03:35
I decideddécidé to followsuivre her to schoolécole.
78
200000
1000
J'ai décidé de la suivre à l'école.
03:36
This is the first morningMatin I stayedséjourné with her.
79
201000
2000
C'est le premier matin où je suis resté avec elle.
03:38
This is on the way to schoolécole.
80
203000
2000
C'est sur le chemin de l'école.
03:40
This is the morningMatin assemblyAssemblée outsideà l'extérieur her schoolécole.
81
205000
4000
C'est l'assemblée du matin devant son école.
03:47
And I noticedremarqué that she was clowningfaire le clown around.
82
212000
3000
Et j'ai remarqué qu'elle faisait le clown.
03:50
When the teachersenseignants would askdemander questionsdes questions,
83
215000
2000
Lorsque les enseignants posaient des questions,
03:52
she'dcabanon be the first personla personne to raiseélever her handmain.
84
217000
2000
elle était la première à lever la main.
03:54
Again, not at all shytimide or withdrawnretiré,
85
219000
2000
Encore une fois, pas du tout timide ou réservée,
03:56
or anything like the other childrenles enfants that I'd photographedphotographié.
86
221000
3000
pas du tout pareille que les autres enfants que j'avais photographiés.
03:59
Again, the first one to go to the blackboardTableau noir to answerrépondre questionsdes questions.
87
224000
2000
Encore une fois, la première à aller au tableau pour répondre aux questions.
04:01
GettingObtenir in troubledifficulté for whisperingchuchotant into her bestmeilleur friend'sami earsoreilles
88
226000
2000
Là, elle a des ennuis pour avoir chuchoté à l'oreille de sa meilleure amie
04:03
in the middlemilieu of classclasse.
89
228000
2000
pendant le cours.
04:05
And one of the other things that I said to her throughpar the translatortraducteur --
90
230000
2000
Et une autre chose que je lui ai dite par l'intermédiaire de la traductrice -
04:07
again, this thing about sayingen disant stop -- was to not payPayer attentionattention to me.
91
232000
6000
encore une fois, ce truc de dire "Stop" - c'était de ne pas me prêter attention.
04:13
And so, she really just completelycomplètement ignoredignoré me mostles plus of the time.
92
238000
2000
Et donc elle m'a vraiment complètement ignoré la plupart du temps.
04:15
I noticedremarqué that at recessrenfoncement, she was the girlfille
93
240000
3000
J'ai remarqué que, à la récréation, elle était la fille
04:18
who pickedchoisi the other girlsfilles to be on her teaméquipe.
94
243000
3000
qui choisissait les autres filles pour être dans son équipe.
04:21
It was very obviousévident, from the very beginningdébut, that she was a leaderchef.
95
246000
2000
C'était évident, dès le début, qu'elle était un chef de file.
04:23
This is on the way home.
96
248000
1000
C'est sur le chemin du retour.
04:24
And that's NorthNord KoreaCorée up alongle long de the hillcolline.
97
249000
2000
Et c'est la Corée du Nord là-haut le long de la colline.
04:26
This is up alongle long de the DMZDMZ.
98
251000
2000
C'est le long de la zone démilitarisée.
04:28
They would actuallyréellement covercouverture the windowsles fenêtres everychaque night, so that lightlumière couldn'tne pouvait pas be seenvu,
99
253000
3000
Ils couvrent en fait les fenêtres tous les soirs pour qu'on ne voit pas la lumière,
04:31
because the SouthSud KoreanCoréen governmentgouvernement has said for yearsannées
100
256000
3000
parce que le gouvernement sud-coréen a dit pendant des années
04:34
that the NorthNord KoreansCoréens maymai invadeenvahir at any time.
101
259000
2000
que les Nord-Coréens pouvaient envahir à tout moment.
04:36
So there's always this -- the closerplus proche you were to NorthNord KoreaCorée, the more terrifyingterrifiant it was.
102
261000
4000
Donc, il y a toujours ça - plus vous étiez près de la Corée du Nord, plus c'était plus terrifiant.
04:40
Very oftensouvent at schoolécole, I'd be takingprise picturesdes photos,
103
265000
2000
Très souvent à l'école, je prenais des photos,
04:42
and she would whisperWhisper into her girlfriends'des copines earsoreilles,
104
267000
3000
et elle murmurait à l'oreille de sa copine,
04:45
and then look at me and say, "Stop."
105
270000
2000
et puis elle me regardait et disait :"Stop."
04:47
And I would standsupporter at attentionattention, and all the girlsfilles would crackfissure up,
106
272000
2000
Et je me tenais au garde à vous et toutes les filles éclataient de rire,
04:49
and it was sortTrier of a little jokeblague.
107
274000
2000
et c'était en quelque sorte une petite plaisanterie.
04:51
(LaughterRires)
108
276000
1000
(Rires)
04:53
The endfin of the weekla semaine camevenu and my translatortraducteur camevenu back,
109
278000
1000
La fin de la semaine est venue et ma traductrice est revenue,
04:54
because I'd askeda demandé her to come back,
110
279000
2000
parce que je lui avais demandé de revenir,
04:56
so I could formallyofficiellement thank the grandmothergrand-mère and Hyun-SookHyun-Sook.
111
281000
4000
afin que je puisse remercier formellement la grand-mère et Hyun Sook.
05:00
And in the coursecours of the grandmothergrand-mère talkingparlant to the translatortraducteur,
112
285000
2000
Et pendant que la grand-mère parlait avec la traductrice,
05:02
the grandmothergrand-mère startedcommencé cryingpleurs.
113
287000
2000
la grand-mère a commencé à pleurer.
05:04
And I said to my translatortraducteur, "What's going on, why is she cryingpleurs?"
114
289000
3000
Et j'ai dit à ma traductrice, «Qu'est-ce qui se passe, pourquoi est-ce qu'elle pleure?"
05:07
And she spokeparlait to the grandmothergrand-mère for a momentmoment,
115
292000
2000
Et elle a parlé à la grand-mère pendant un moment,
05:09
and then she startedcommencé gettingobtenir tearslarmes in her eyesles yeux.
116
294000
2000
et puis elle a commencé à avoir les larmes aux yeux.
05:11
And I said, "OK, what did I do? What's going on?
117
296000
2000
Et j'ai dit, "bon, qu'est-ce que j'ai fait, qu'est-ce qui se passe,
05:13
Why is everyonetoutes les personnes cryingpleurs?"
118
298000
2000
pourquoi tout le monde pleure? "
05:15
And the translatortraducteur said, "The grandmothergrand-mère saysdit
119
300000
2000
Et le traductrice a dit: "La grand-mère dit
05:17
that she thinkspense she's dyingen train de mourir,
120
302000
2000
qu'elle croit qu'elle va mourir,
05:19
and she wants to know if you would take Hyun-SookHyun-Sook to AmericaL’Amérique with you."
121
304000
4000
et elle veut savoir si vous voulez emmener Hyun Sook en Amérique avec vous."
05:23
And I said, "I'm 28 yearsannées oldvieux, and I livevivre in hotelshôtels,
122
308000
5000
Et j'ai dit, ''j'ai 28 ans, et j'habite dans des hôtels,
05:28
and I'm not marriedmarié."
123
313000
2000
et je ne suis pas marié. "
05:30
I mean I had fallendéchu in love with this girlfille,
124
315000
3000
Je veux dire j'étais tombé amoureux de cette fille,
05:33
but I -- you know, it was, like, emotionallyémotionnellement I was about 12 yearsannées oldvieux.
125
318000
3000
mais je - vous savez, c'était comme si du point de vue émotionnel j'avais environ 12 ans.
05:36
If you know of photographersles photographes, the jokeblague is
126
321000
2000
Si vous connaissez des photographes, la plaisanterie est
05:38
it's the finestplus beaux formforme of delayeddifféré adolescenceadolescence ever inventeda inventé.
127
323000
3000
que c'est la forme la plus raffinée d'adolescence attardée jamais inventée -
05:41
"Sorry, I have to go on an assignmentaffectation, I'll be back" --
128
326000
2000
"Désolé, je dois aller en mission, je reviendrai."
05:43
and then you never come back.
129
328000
2000
Et puis, vous ne revenez jamais .
05:45
So, I askeda demandé the translatortraducteur why she thought she was dyingen train de mourir.
130
330000
6000
J'ai donc demandé à la traductrice pourquoi elle pensait qu'elle allait mourir.
05:51
Can I get her to a hospitalhôpital? Could I payPayer to get her a doctordocteur?
131
336000
2000
Puis-je l'emmener à un hôpital, pourrais-je payer pour qu'elle ait un médecin?
05:53
And she refuseda refusé any help at all.
132
338000
2000
Et elle a absolument refusé toute aide .
05:55
And so, when I got outsideà l'extérieur,
133
340000
2000
Et quand je suis sorti,
05:57
I actuallyréellement gavea donné the translatortraducteur some moneyargent and said,
134
342000
2000
j'ai en fait donné à la traductrice de l'argent et j'ai dit:
05:59
"Please go back and see if you can do something."
135
344000
2000
"S'il vous plaît retournez voir si vous pouvez faire quelque chose.''
06:01
And I gavea donné the grandmothergrand-mère my businessEntreprise cardcarte.
136
346000
2000
Et j'ai donné à la grand-mère ma carte de visite.
06:03
And I said, "If you're serioussérieux, I will try to find a familyfamille for her."
137
348000
3000
Et j'ai dit, "Si vous êtes sérieuse, je vais essayer de lui trouver une famille."
06:06
And I immediatelyimmédiatement wrotea écrit a letterlettre to my bestmeilleur friendscopains
138
351000
2000
Et j'ai immédiatement écrit une lettre à mes meilleurs amis
06:08
in AtlantaAtlanta, GeorgiaGéorgie, who had an 11-year-old-Age sonfils.
139
353000
3000
à Atlanta, en Géorgie, qui avaient un fils de 11 ans,.
06:11
And my bestmeilleur friendami had mistakenlypar erreur one day
140
356000
3000
Et mon meilleur ami avait à tort un jour
06:14
said something about wishingqui souhaitent he had anotherun autre childenfant.
141
359000
4000
évoqué l'idée d'avoir un autre enfant.
06:18
So here my friendscopains GeneGène and GailGail had not heardentendu from me in about a yearan,
142
363000
4000
Alors, voici mes amis Gene et Gail qui n'avaient plus de nouvelles de moi depuis presque un an.
06:22
and suddenlysoudainement I was callingappel, sayingen disant "I'm in KoreaCorée,
143
367000
2000
Et soudain, j'appelais, en disant: "Je suis en Corée,
06:24
and I've metrencontré this extraordinaryextraordinaire girlfille."
144
369000
2000
et j'ai rencontré cette fille extraordinaire. "
06:26
And I said, "The grandmothergrand-mère thinkspense she's sickmalade,
145
371000
3000
Et j'ai dit: "La grand-mère pense qu'elle est malade,
06:29
but I think maybe we would have to bringapporter the grandmothergrand-mère over alsoaussi."
146
374000
3000
mais je pense qu'il faudrait faire venir la grand-mère aussi. "
06:33
And I said, "I'll payPayer for the ... " I mean, I had this wholeentier sortTrier of picturephoto.
147
378000
3000
Et j'ai dit, "je paierai pour les -"Je veux dire, j'avais déjà tout le film dans ma tête.
06:36
So anywayen tous cas, I left.
148
381000
2000
Et donc, je suis parti.
06:38
And my friendscopains actuallyréellement said they were very interestedintéressé in adoptingadopter her.
149
383000
5000
Et effectivement mes amis ont dit qu'ils étaient très intéressés par l'adoption de la petite.
06:43
And I said, "Look, I think I'll scareeffrayer the grandmothergrand-mère to deathdécès,
150
388000
2000
Et j'ai dit: "Écoutez, je crois que je vais faire mourir la grand-mère de peur
06:45
if I actuallyréellement writeécrire to her and tell her
151
390000
2000
si je lui écris et lui dit
06:47
that you're willingprêt to adoptadopter her, I want to go back and talk to her."
152
392000
2000
que vous êtes prêt à l'adopter, je veux y retourner et lui parler. "
06:49
But I was off on assignmentaffectation.
153
394000
2000
Mais je partais en mission.
06:51
I figuredfiguré I'd come back in a couplecouple of weekssemaines and talk to the grandmothergrand-mère.
154
396000
3000
J'ai pensé que je reviendrais dans quelques semaines et parlerais à la grand-mère.
06:54
And on ChristmasChristmas Day,
155
399000
2000
Et le jour de Noël,
06:56
I was in BangkokBangkok with a groupgroupe of photographersles photographes
156
401000
2000
j'étais à Bangkok avec un groupe de photographes
06:58
and got a telegramtélégramme -- back in those daysjournées, you got telegramstélégrammes --
157
403000
3000
et j'ai reçu un télégramme - à l'époque on avait des télégrammes -
07:01
from Time magazinemagazine sayingen disant someoneQuelqu'un in KoreaCorée had dieddécédés,
158
406000
2000
de Time Magazine disant que quelqu'un était mort en Corée,
07:03
and left theirleur childenfant in a will to me.
159
408000
3000
et m'avait laissé son enfant dans un testament.
07:06
Did I know anything about this?
160
411000
2000
Est-ce que j'étais au courant?
07:08
Because I hadn'tn'avait pas told them what I was doing,
161
413000
2000
Parce que je ne leur avais pas dit ce que je faisais,
07:10
because I was so upsetdérangé with the storyrécit they'dils auraient runcourir.
162
415000
2000
parce que j'ai été si fâché par l'histoire qu'ils avaient publiée.
07:12
So, I wentest allé back to KoreaCorée, and I wentest allé back to Hyun-Sook'sHyun-Sook villagevillage,
163
417000
3000
Je suis donc retourné en Corée, et je suis retourné au village de Hyun Sook,
07:15
and she was gonedisparu.
164
420000
2000
et elle avait disparu.
07:17
And the housemaison that I had spentdépensé time in was emptyvide.
165
422000
2000
Et la maison où j'avais séjourné était vide.
07:19
It was incrediblyincroyablement colddu froid.
166
424000
2000
Il faisait incroyablement froid.
07:21
No one in the villagevillage would tell me where Hyun-SookHyun-Sook was,
167
426000
2000
Personne dans le village ne voulait me dire où était Hyun Sook,
07:23
because the grandmothergrand-mère had always hiddencaché her from WesternersHabitants de l’ouest.
168
428000
3000
parce que la grand-mère l'avait toujours cachée aux Occidentaux.
07:26
And they had no ideaidée about this requestdemande that she'dcabanon madefabriqué of me.
169
431000
3000
Et ils n'étaient pas au courant de cette demande qu'elle m'avait faite.
07:29
So I finallyenfin founda trouvé MyungMyung SungChanté,
170
434000
3000
Donc, j'ai finalement trouvé Myung Sung,
07:32
her bestmeilleur friendami that she used to playjouer with after schoolécole everychaque day.
171
437000
2000
sa meilleure amie avec qui elle jouait avec l'école chaque jour.
07:34
And MyungMyung SungChanté, underen dessous de some pressurepression from me and the translatortraducteur,
172
439000
4000
Et Myung Sung, sous une certaine pression de la traductrice et de moi-même
07:38
gavea donné us an addressadresse on the outsideà l'extérieur of SeoulSéoul.
173
443000
3000
nous a donné une adresse à l'extérieur de Séoul.
07:41
And I wentest allé to that addressadresse and knockedfrappé on the doorporte,
174
446000
3000
Et je suis allé à cette adresse et j'ai frappé à la porte,
07:44
and a man answeredrépondu the doorporte.
175
449000
2000
et un homme a ouvert.
07:46
It was not a very niceagréable arearégion of SeoulSéoul,
176
451000
3000
Ce n'était pas un très beau quartier de Séoul,
07:49
as there were mudboue streetsdes rues outsideà l'extérieur of it.
177
454000
2000
car il y avait des rues boueuses dehors.
07:51
And I knockedfrappé on the doorporte, and Hyun-SookHyun-Sook answeredrépondu the doorporte,
178
456000
3000
Et j'ai frappé à la porte, et Hyun Sook a ouvert,
07:54
and her eyesles yeux were bloodshotinjectés de sang, and she seemedsemblait to be in shockchoc.
179
459000
3000
et ses yeux étaient injectés de sang, et elle semblait être en état de choc,
07:57
She didn't recognizereconnaître me -- there was no recognitionreconnaissance whatsoeverquoi que ce soit.
180
462000
3000
elle ne m'a pas reconnu - elle ne me reconnaissait pas du tout.
08:00
And this man camevenu to the doorporte and kindgentil of barkedaboya something in KoreanCoréen.
181
465000
2000
Et cet homme est venu à la porte et a aboyé quelque chose en coréen.
08:02
And I said to the translatortraducteur, "What did he say?"
182
467000
3000
Et j'ai dit à la traductrice, "Qu'est-ce qu'il a dit?"
08:05
And she said, "He wants to know who you are."
183
470000
2000
Et elle a dit: "Il veut savoir qui vous êtes."
08:07
And I said, "Well, tell him that I am a photographerphotographe."
184
472000
2000
Et j'ai dit: "Eh bien, dites-lui que je suis un photographe."
08:09
I startedcommencé explainingexpliquer who I was, and he interruptedinterrompu.
185
474000
3000
J'ai commencé à expliquer qui j'étais, et il m'a interrompu.
08:12
And she said, "He saysdit he knowssait who you are, what do you want?"
186
477000
3000
Et elle a dit: "Il dit qu'il sait qui vous êtes, que voulez-vous?"
08:15
I said, "Well, tell him that I was askeda demandé
187
480000
3000
J'ai dit: "Eh bien, dites-lui que la grand-mère de la petite fille
08:18
by this little girl'sjeune fille grandmothergrand-mère to find a familyfamille for her."
188
483000
4000
m'a demandé de lui trouver une famille. "
08:22
And he said, "I'm her uncleoncle, she's fine, you can leavelaisser now."
189
487000
5000
Et il a dit: ''Je suis son oncle, elle va bien, vous pouvez partir maintenant."
08:27
So I was -- you know, the doorporte was beingétant slammedclaqué in my facevisage,
190
492000
4000
Alors - vous savez, on allait me claquer la porte au nez.
08:31
it's incrediblyincroyablement colddu froid, and I'm tryingen essayant to think,
191
496000
2000
il fait incroyablement froid, et je suis en train de penser,
08:33
"What would the herohéros do in a moviefilm,
192
498000
2000
"Qu'est-ce que le héros dans un film
08:35
if I was writingl'écriture this as a moviefilm scriptscript?"
193
500000
2000
ferait si j'écrivais le scénario de cette histoire pour un film? "
08:37
So I said, "Listen, it's really colddu froid, I've come a very long way,
194
502000
2000
Alors j'ai dit: "Ecoutez, il fait très froid, j'ai parcouru un très long chemin,
08:39
do you mindesprit if I just come in for a minuteminute? I'm freezingpoint de congélation."
195
504000
2000
ça vous dérange si j'entre une minute? Je suis gelé. "
08:41
So the guy kindgentil of reluctantlyà contre-coeur let us in and we satsam down on the floorsol.
196
506000
3000
Donc, le gars nous a laissé entrer à contrecœur et nous nous sommes assis sur le sol.
08:44
And as we startedcommencé talkingparlant, I saw him yellhurler something,
197
509000
3000
Et quand nous avons commencé à parler, je l'ai vu crier quelque chose,
08:47
and Hyun-SookHyun-Sook camevenu and broughtapporté us some foodaliments.
198
512000
4000
et Hyun Sook est venue et nous a apporté de la nourriture.
08:51
And I had this wholeentier mentalmental picturephoto of, sortTrier of like CinderellaCendrillon.
199
516000
3000
Et j'ai eu cette image mentale un peu comme Cendrillon.
08:54
I sortTrier of had this picturephoto of this incrediblyincroyablement wonderfulformidable,
200
519000
3000
J'avais le souvenir d'une petite fille heureuse
08:57
brightbrillant, happycontent little childenfant, who now appearedest apparu to be very withdrawnretiré,
201
522000
5000
intelligente et incroyablement merveilleuse, qui semblait maintenant être très réservée,
09:02
beingétant enslavedréduits en esclavage by this familyfamille.
202
527000
2000
asservie par cette famille.
09:04
And I was really appalledconsterné, and I couldn'tne pouvait pas figurefigure out what to do.
203
529000
3000
Et j'ai été vraiment choqué, et je ne voyais pas quoi faire.
09:07
And the more I trieda essayé talkingparlant to him, the lessMoins friendlyamical he was gettingobtenir.
204
532000
3000
Et plus j'essayais de lui parler, moins il se montrait amical.
09:10
So I finallyenfin decideddécidé, I said "Look," --
205
535000
2000
J'ai donc finalement décidé, j'ai dit: "Écoutez," -
09:12
this is all throughpar the translatortraducteur, because, this is all,
206
537000
2000
tout ça par l'intermédiaire de la traductrice, car c'est tout,
09:14
you know, I don't speakparler a wordmot of KoreanCoréen --
207
539000
2000
vous le savez, je ne parle pas un mot de coréen -
09:16
and I said, "Look, I'm really gladcontent de that Hyun-SookHyun-Sook has a familyfamille to livevivre with.
208
541000
3000
et j'ai dit: ''Écoutez, je suis vraiment heureux que Hyun Sook ait une famille qui l'accueille.
09:19
I was very worriedinquiet about her.
209
544000
2000
J'étais très inquiet à son sujet.
09:21
I madefabriqué a promisepromettre to her grandmothergrand-mère, your mothermère, that I would find a familyfamille,
210
546000
4000
J'ai fait une promesse à sa grand-mère, votre mère, que je trouverais une famille,
09:25
and now I'm so happycontent that you're going to take carese soucier of her."
211
550000
2000
et maintenant je suis si heureux de voir que vous allez prendre soin d'elle. "
09:27
I said, "But you know, I boughtacheté an airlineCompagnie aérienne ticketbillet,
212
552000
2000
J'ai dit: "Mais vous savez, j'ai acheté un billet d'avion,
09:29
and I'm stuckcoincé here for a weekla semaine."
213
554000
1000
et je suis coincé ici pour une semaine. "
09:30
And I said, "I'm stayingrester in a hotelun hôtel downtowncentre ville.
214
555000
2000
Et j'ai dit, "je reste dans un hôtel du centre-ville.
09:32
Would you like to come and have lunchle déjeuner tomorrowdemain?
215
557000
2000
Voulez-vous venir déjeuner demain?
09:34
And you can practiceentraine toi your EnglishAnglais." Because he told me --
216
559000
2000
Et vous pouvez pratiquer votre anglais ''- parce qu'il m'avait dit -
09:36
I was tryingen essayant to askdemander him questionsdes questions about himselflui-même.
217
561000
2000
j'essayais de lui poser des questions sur lui.
09:38
And so I wentest allé to the hotelun hôtel, and I founda trouvé two olderplus âgée AmerasiansAmerasians.
218
563000
7000
Et alors je suis allé à l'hôtel, et j'ai trouvé deux Amerasiens plus âgés.
09:45
A girlfille whosedont mothermère had been a prostituteprostituée,
219
570000
4000
Une jeune fille dont la mère avait été une prostituée,
09:49
and she was a prostituteprostituée,
220
574000
2000
et elle était une prostituée,
09:51
and a boygarçon who'dqui aurait been in and out of jailprison.
221
576000
2000
et un garçon qui avait fait de la prison.
09:53
And I said to them, "Look, there's a little girlfille
222
578000
2000
Et je leur ai dit: "Écoutez, il y a une petite fille
09:55
who has a tinyminuscule chancechance of gettingobtenir out of here and going to AmericaL’Amérique."
223
580000
4000
qui a une chance infime de sortir d'ici et d'aller en Amérique. "
09:59
I said, "I don't know if it's the right decisiondécision or not,
224
584000
3000
J'ai dit: "Je ne ne sais pas si c'est la bonne décision ou non,
10:02
but I would like you to come to lunchle déjeuner tomorrowdemain
225
587000
2000
mais je voudrais que vous veniez déjeuner demain
10:04
and tell the uncleoncle what it's like to walkmarche down the streetrue,
226
589000
2000
et que vous disiez à l'oncle ce que c'est que de marcher dans la rue,
10:06
what people say to you, what you do for a livingvivant.
227
591000
3000
ce que les gens vous disent, ce que vous faites pour vivre.
10:09
And just -- I want him to understandcomprendre what happensarrive if she staysreste here.
228
594000
3000
Et - je veux lui faire comprendre ce qui arrivera si elle reste ici.
10:12
And I could be wrongfaux, I don't know, but I wishsouhait you would come tomorrowdemain."
229
597000
3000
Et je peux me tromper, je ne sais pas, mais je voudrais que vous veniez demain. "
10:15
So, these two camevenu to lunchle déjeuner, and
230
600000
3000
Alors ces deux-là sont venus déjeuner, et
10:18
we got thrownjeté out of the restaurantrestaurant.
231
603000
2000
nous avons été jetés du restaurant.
10:20
They were yellingen hurlant at him, they were -- it got to be really uglylaid.
232
605000
3000
Ils criaient sur lui, ils ont été - c'était vraiment moche.
10:23
And we wentest allé outsideà l'extérieur, and he was just furiousfurieux.
233
608000
2000
Et nous sommes sortis, et il était furieux.
10:25
And I knewa connu I had totallytotalement blownsoufflé this wholeentier thing.
234
610000
2000
Et je savais que j'avais totalement raté mon coup.
10:27
Here I was again, tryingen essayant to figurefigure out what to do.
235
612000
2000
Une fois de plus, j'essayais de comprendre ce qu'il fallait faire.
10:29
And he startedcommencé yellingen hurlant at me, and I said to the translatortraducteur,
236
614000
2000
Et il a commencé à me hurler dessus, et j'ai dit à la traductrice,
10:31
"OK, tell him to calmcalme down, what is he sayingen disant?"
237
616000
2000
"Bon, dites-lui de se calmer, qu'est-ce qu'il dit?"
10:33
And she said, "Well, he's sayingen disant,
238
618000
2000
Et elle dit: «Eh bien, il dit,
10:35
'Who the hellenfer are you to walkmarche into my housemaison,
239
620000
2000
"Qui diable êtes-vous pour entrer dans ma maison,
10:37
some richriches AmericanAméricain with your camerasappareils photo around your neckcou,
240
622000
3000
un riche américain avec vos appareils photo autour du cou,
10:40
accusingaccuser me of enslavingasservir my niecenièce?
241
625000
3000
qui m'accuse d'asservir ma nièce?
10:43
This is my niecenièce, I love her, she's my sister'ssœur daughterfille.
242
628000
3000
C'est ma nièce, je l'aime, c'est la fille de ma sœur.
10:46
Who the hellenfer are you
243
631000
3000
Qui diable êtes-vous
10:49
to accuseaccuser me of something like this?'"
244
634000
2000
pour m'accuser d'une chose pareille? "
10:51
And I said, you know, "Look," I said, "You're absolutelyabsolument right.
245
636000
3000
Et je l'ai dit, vous savez, "Regardez", j'ai dit,"Vous avez absolument raison.
10:54
I don't pretendfaire semblant to understandcomprendre what's going on here."
246
639000
2000
Je ne prétends pas comprendre ce qui se passe ici. "
10:56
I said, "All I know is, I've been photographingphotographier a lot of these childrenles enfants."
247
641000
2000
J'ai dit: "Tout ce que je sais, c'est que j'ai photographié un grand nombre de ces enfants.
10:58
I said, "I'm in love with your niecenièce,
248
643000
4000
J'ai dit, je suis amoureux de votre nièce,
11:02
I think she's an incrediblyincroyablement specialspécial childenfant."
249
647000
3000
Je pense qu'elle est une enfant vraiment exceptionnelle. "
11:05
And I said, "Look, I will flymouche my friendscopains over here
250
650000
2000
et j'ai dit: "Écoutez, je vais faire venir mes amis
11:07
from the UnitedUnie StatesÉtats if you want to meetrencontrer them, to see if you approveapprouver of them.
251
652000
3000
des États-Unis si vous voulez les rencontrer, pour voir si vous les approuvez.
11:10
I just think that -- what little I know about the situationsituation,
252
655000
4000
Je pense juste que - le peu que je sais de la situation,
11:14
she has very little chancechance here of havingayant the kindgentil of life
253
659000
3000
elle a très peu de chance ici d'avoir le genre de vie
11:17
that you probablyProbablement would like her to have."
254
662000
2000
que vous voudriez probablement pour elle. "
11:19
So, everyonetoutes les personnes told me afterwardsensuite that invitingattrayant the prospectiveprospective parentsParents over
255
664000
3000
Donc tout le monde me dit plus tard que d'inviter les parents potentiels
11:22
was, again, the stupidestplus stupide thing I could have possiblypeut-être doneterminé,
256
667000
2000
était, une fois de plus, la chose la plus stupide que je puisse faire,
11:24
because who'squi est ever good enoughassez for your relativerelatif?
257
669000
4000
car qui est jamais assez bien pour votre famille?
11:28
But he invitedinvité me to come to a ceremonycérémonie
258
673000
2000
Mais il m'a invité à venir à une cérémonie
11:30
they were havingayant that day for her grandmothergrand-mère.
259
675000
3000
qu'ils avaient ce jour-là pour sa grand-mère.
11:33
And they actuallyréellement take itemsarticles of clothingVêtements and photographsphotographies,
260
678000
2000
Et ils prennent effectivement des vêtements et des photographies,
11:35
and they burnbrûler them as partpartie of the ritualrituel.
261
680000
3000
et ils les brûlent dans le cadre du rituel.
11:38
And you can see how differentdifférent she looksregards just in threeTrois monthsmois.
262
683000
2000
Et vous pouvez voir comment elle a changé en trois mois seulement .
11:40
This was now, I think, FebruaryFévrier, earlyde bonne heure FebruaryFévrier.
263
685000
3000
C'était, je pense, en février, début février.
11:43
And the picturesdes photos before were takenpris in SeptemberSeptembre.
264
688000
4000
Et les photos d'avant avaient été prises en Septembre.
11:47
Well, there was an AmericanAméricain MarineMarine priestprêtre that I had metrencontré
265
692000
2000
Eh bien, il y avait un prêtre de la US Marine que j'avais rencontré
11:49
in the coursecours of doing the storyrécit,
266
694000
2000
pendant que je faisais cette histoire
11:51
who had 75 childrenles enfants livingvivant in his housemaison.
267
696000
2000
qui avait 75 enfants qui vivaient dans sa maison.
11:53
He had threeTrois womenfemmes helpingportion him take carese soucier of these kidsdes gamins.
268
698000
2000
Il avait trois femmes qui l'aidaient à prendre soin de ces enfants.
11:55
And so I suggestedsuggéré to the uncleoncle that we go down
269
700000
2000
Et j'ai donc proposé à l'oncle d'aller
11:57
and meetrencontrer FatherPère KeeneKeene, to find out
270
702000
2000
rencontrer le Père Keene, pour savoir
11:59
how the adoptionadoption processprocessus workedtravaillé.
271
704000
2000
comment le processus d'adoption fonctionnait.
12:01
Because I wanted him to feel like
272
706000
2000
Parce que je voulais qu'il sente
12:03
this was all beingétant doneterminé very much aboveau dessus boardplanche.
273
708000
2000
que tout cela était fait complètement dans les règles.
12:05
So, this is on the way down to the orphanageorphelinat.
274
710000
2000
C'est donc sur le chemin de l'orphelinat.
12:08
This is FatherPère KeeneKeene. He's just a wonderfulformidable guy.
275
713000
4000
C'est le Père Keene . C'est un gars merveilleux.
12:13
He had kidsdes gamins from all over KoreaCorée livingvivant there,
276
718000
2000
Il avait des enfants de toute la Corée qui vivaient-là,
12:15
and he would find familiesdes familles for these kidsdes gamins.
277
720000
2000
et il trouvait des familles pour ces enfants.
12:18
This is a socialsocial workerouvrier interviewinginterviewer Hyun-SookHyun-Sook.
278
723000
3000
Voici un travailleur social qui parle avec Hyun Sook.
12:21
Now, I had always thought she was completelycomplètement
279
726000
2000
Maintenant, j'avais toujours pensé qu'elle n'avait
12:23
untouchedintacte by all of this, because the grandmothergrand-mère, to me,
280
728000
2000
pas du tout vécu cette situation parce que la grand-mère, pour moi,
12:25
appearedest apparu to be sortTrier of the villagevillage wisesage womanfemme, and the personla personne everybodyTout le monde --
281
730000
4000
semblait être une sorte de sage du village, et une personne que tout le monde -
12:29
throughouttout au long de the day, I noticedremarqué people keptconservé comingvenir to visitvisite her grandmothergrand-mère.
282
734000
3000
tout au long de la journée, j'ai remarqué que les gens venait continuellement voir sa grand-mère.
12:32
And I always had this mentalmental picturephoto that
283
737000
2000
Et j'ai toujours eu cette image mentale qu'alors
12:34
even thoughbien que they maymai have been one of the poorerles plus pauvres familiesdes familles in the villagevillage,
284
739000
4000
même qu'ils étaient peut-être l'une des familles les plus pauvres du village,
12:38
they were one of the mostles plus respectedrespecté familiesdes familles in the villagevillage.
285
743000
2000
c'était l'une des plus respectées.
12:40
And I always feltse sentait that the grandmothergrand-mère had kindgentil of demandeddemandé, and insistedinsisté,
286
745000
3000
Et j'ai toujours eu l'impression que la grand-mère avait dans un sens exigé, et insisté,
12:43
that the villagersvillageois treattraiter Hyun-SookHyun-Sook with the sameMême respectle respect they treatedtraité her.
287
748000
6000
pour que les villageois traitent Hyun Sook avec le même respect qu'ils la traitaient elle.
12:49
Hyun-SookHyun-Sook stayedséjourné at FatherPère Keene'sDe Keene,
288
754000
2000
Hyun Sook a séjourné chez le Père Keene,
12:51
and her uncleoncle agreedD'accord to let her stayrester there untiljusqu'à the adoptionadoption wentest allé throughpar.
289
756000
3000
et son oncle a accepté qu'elle y reste pendant la durée du processus d'adoption.
12:54
He actuallyréellement agreedD'accord to the adoptionadoption.
290
759000
3000
Il a finalement donné son accord pour l'adoption.
12:57
And I wentest allé off on assignmentaffectation and camevenu back a weekla semaine laterplus tard,
291
762000
1000
Et je suis parti en mission et je suis revenu une semaine plus tard,
12:59
and FatherPère KeeneKeene said, "I've got to talk to you about Hyun-SookHyun-Sook."
292
764000
2000
et le Père Keene a dit: "Je dois vous parler de Hyun Sook.
13:01
I kindgentil of said, "Oh God, now what?"
293
766000
2000
J'ai dit: "Oh mon Dieu, qu'est-ce qui se passe?"
13:03
And he takes me into this roomchambre, and he closesse ferme the doorporte,
294
768000
1000
Et il m'emmène dans cette pièce, et il ferme la porte,
13:04
and he saysdit, "I have 75 childrenles enfants here in the orphanageorphelinat, and it's totaltotal bedlamBedlam."
295
769000
4000
et il dit: "J'ai 75 enfants ici à l'orphelinat, et c'est la folie complète."
13:08
And there's clothesvêtements, and there's kidsdes gamins, and, you know,
296
773000
3000
Et il y a les vêtements, et il y a les enfants, et, vous savez,
13:11
there's threeTrois adultsadultes and 75 kidsdes gamins -- you can imagineimaginer.
297
776000
2000
il y a trois adultes et 75 enfants - vous pouvez imaginer. "
13:13
And he said, "The secondseconde day she was here she madefabriqué up a listliste
298
778000
3000
Et il dit: "Le deuxième jour où elle a été ici, elle a fait une liste
13:16
of all of the namesdes noms of the olderplus âgée kidsdes gamins and the youngerplus jeune kidsdes gamins.
299
781000
3000
de tous les noms des enfants plus âgés et des plus jeunes.
13:19
And she assignedattribué one of the olderplus âgée kidsdes gamins to eachchaque of the youngerplus jeune kidsdes gamins.
300
784000
3000
Et elle a assigné à chacun des plus jeunes un enfant plus âgé.
13:22
And then she setensemble up a work detaildétail listliste
301
787000
2000
Et puis elle a créé une liste détaillée de travail
13:24
of who cleanednettoyé the orphanageorphelinat on what day."
302
789000
3000
de qui nettoyait l'orphelinat quel jour. "
13:27
And he said, "She's tellingrécit me that I'm messydésordonné, and I have to cleannettoyer up my roomchambre."
303
792000
3000
Et il a dit: "Elle m'a dit que j'étais désordonné, et je devais ranger ma chambre."
13:30
And he said, "I don't know who raisedélevé her,
304
795000
2000
Et il a dit: "Je ne sais pas qui l'a élevée ,
13:32
but," he said, "she's runningfonctionnement the orphanageorphelinat,
305
797000
2000
mais, a-t-il dit, " Elle dirige l'orphelinat,
13:34
and she's been here threeTrois daysjournées."
306
799000
2000
et elle n'est ici que depuis trois jours. ''
13:36
(LaughterRires)
307
801000
1000
(Rires)
13:38
This was moviefilm day -- that she organizedorganisé -- where all the kidsdes gamins wentest allé to the moviesfilms.
308
803000
3000
C'est la sortie cinéma qu'elle a organisée, où tous les enfants sont allés au cinéma.
13:41
A lot of the kidsdes gamins who had been adoptedadopté
309
806000
3000
Un grand nombre des enfants qui ont été adoptés
13:44
actuallyréellement wrotea écrit back to the other kidsdes gamins, tellingrécit them
310
809000
2000
écrivent effectivement aux autres enfants
13:46
about what theirleur life was like with theirleur newNouveau familiesdes familles.
311
811000
3000
pour dire comment leurs vies sont avec leurs nouvelles familles.
13:49
So, it was a really biggros dealtraiter when the lettersdes lettres showedmontré up.
312
814000
2000
C'était donc un évènement lorsque les lettres arrivaient.
13:51
This is a womanfemme who is now workingtravail at the orphanageorphelinat,
313
816000
2000
Voici une femme qui travaille actuellement à l'orphelinat
13:53
whosedont sonfils had been adoptedadopté.
314
818000
2000
dont le fils avait été adopté.
13:59
GeneGène and GailGail startedcommencé studyingen train d'étudier KoreanCoréen
315
824000
2000
Gene et Gail ont commencé à étudier le coréen
14:01
the momentmoment they had gottenobtenu my first letterlettre.
316
826000
2000
dès qu'ils ont reçu ma première lettre.
14:03
They really wanted to be ablecapable to welcomeBienvenue Hyun-SookHyun-Sook into theirleur familyfamille.
317
828000
4000
Ils voulaient vraiment être en mesure d'accueillir Hyun Sook dans leur famille.
14:08
And one of the things FatherPère KeeneKeene told me when I camevenu back
318
833000
1000
Et l'une des choses que le Père Keene m'a dit quand je suis revenu
14:09
from one of these tripsvoyages -- Hyun-SookHyun-Sook had chosenchoisi the nameprénom NatashaNatasha,
319
834000
4000
d'un de ces voyages - Hyun Sook avait choisi le nom de Natasha,
14:13
whichlequel I understoodcompris was from her watchingen train de regarder
320
838000
2000
qu'elle a trouvé si j'ai bien compris en regardant
14:15
a "RockyRocheux and BullwinkleBullwinkle" cartoondessin animé on the AmericanAméricain AirAir ForceForce stationgare.
321
840000
5000
un dessin animé de Rocky et Bullwinkle sur la base aérienne américaine.
14:20
This maymai be one of those myth-bustermythe-buster things that we'llbien have to clearclair up here, in a minuteminute.
322
845000
4000
C'est peut-être un de ces mythes que nous aurons à éclaircir ici, dans une minute.
14:24
So, my friendami GeneGène flewa volé over with his sonfils, TimTim.
323
849000
2000
Donc, mon ami Gene a pris l'avion avec son fils, Tim.
14:26
GailGail couldn'tne pouvait pas come.
324
851000
2000
Gail ne pouvait pas venir.
14:28
And they spentdépensé a lot of time huddledBlotti over a dictionarydictionnaire.
325
853000
2000
Et ils ont passé beaucoup de temps penchés sur un dictionnaire.
14:30
And this was GeneGène showingmontrer the uncleoncle where AtlantaAtlanta was on the mapcarte, where he livedvivait.
326
855000
4000
Et voici Gene montrant à l'oncle où Atlanta, où il vivait, se trouve sur la carte.
14:36
This is the uncleoncle signingsigner the adoptionadoption paperspapiers.
327
861000
2000
C'est l'oncle en train de signer les papiers d'adoption.
14:38
Now, we wentest allé out to dinnerdîner that night to celebratecélébrer.
328
863000
2000
Maintenant, nous sommes sortis pour dîner ce soir-là pour faire la fête.
14:40
The uncleoncle wentest allé back to his familyfamille,
329
865000
2000
L'oncle est rentré chez sa famille,
14:42
and NatashaNatasha and TimTim and GeneGène and I wentest allé out to dinnerdîner.
330
867000
4000
et Natasha, Tim, Gene et moi sommes allés au restaurant.
14:46
And GeneGène was showingmontrer NatashaNatasha how to use a knifecouteau and forkfourche,
331
871000
4000
Et Gene montrait à Natasha comment utiliser un couteau et une fourchette,
14:50
and then NatashaNatasha was returningretour the utensilustensile lessonscours.
332
875000
4000
puis Natasha donnait à son tour des leçons sur les ustensiles.
14:54
We wentest allé back to our hotelun hôtel roomchambre,
333
879000
2000
Nous sommes retournés à notre chambre d'hôtel,
14:56
and GeneGène was showingmontrer NatashaNatasha alsoaussi where AtlantaAtlanta was.
334
881000
2000
et Gene montrait à Natasha également où était Atlanta.
14:58
This is the thirdtroisième night we were in KoreaCorée.
335
883000
2000
C'était notre troisième nuit en Corée.
15:00
The first night we'dmer gottenobtenu a roomchambre for the kidsdes gamins right nextprochain to us.
336
885000
4000
La première nuit, nous avions pris une chambre pour les enfants juste à côté de la nôtre.
15:04
Now, I'd been stayingrester in this roomchambre for about threeTrois monthsmois --
337
889000
2000
J'avais séjourné dans cette chambre pendant trois mois environ,
15:06
it was a little 15-story-histoire KoreanCoréen hotelun hôtel.
338
891000
4000
c'était un petit hôtel coréen de 15 étages.
15:11
So, the secondseconde night, we didn't keep the kids'Kids' roomchambre,
339
896000
2000
Et, la deuxième nuit, nous n'avons pas gardé la chambre des enfants,
15:13
because we wentest allé down and sleptdormi on the floorsol with all the kidsdes gamins at the orphanageorphelinat.
340
898000
3000
parce que nous sommes allés dormir sur le sol avec tous les enfants à l'orphelinat.
15:16
And the thirdtroisième night, we camevenu back, we'dmer just gonedisparu out to dinnerdîner,
341
901000
1000
Et la troisième nuit nous sommes rentrés, nous venions de sortir dîner
15:17
where you saw the picturesdes photos, and we got to the frontde face deskbureau
342
902000
2000
où vous avez vu les photos, et nous sommes arrivés à la réception
15:19
and the guy at the frontde face deskbureau said,
343
904000
2000
et le gars à la réception a dit,
15:21
"There's no other freegratuit roomspièces on your floorsol tonightce soir,
344
906000
2000
"Il n'y a pas d'autres chambres de libres à votre étage ce soir,
15:23
so if you want to put the kidsdes gamins fivecinq floorsétages belowau dessous de you, there's a roomchambre there."
345
908000
4000
donc, si vous voulez mettre les enfants cinq étages plus bas que vous, il y a une chambre. ''
15:27
And GeneGène and I lookedregardé at eachchaque other and said,
346
912000
2000
Et Gene et moi nous sommes regardés et avons dit:
15:29
"No, we don't want two 11-year-olds-ans fivecinq floorsétages away."
347
914000
2000
"Non, nous ne voulons pas que deux enfants de 11 ans soient 5 étages plus bas."
15:31
So, his sonfils said, "DadPapa, I have a sleepingen train de dormir bagsac, I'll sleepdormir on the floorsol."
348
916000
3000
Alors, son fils dit: «Papa, j'ai un sac de couchage, je vais dormir par terre."
15:34
And I said, "Yeah, I have one too."
349
919000
2000
Et j'ai dit, "Ouais, j'en ai un aussi."
15:36
So, TimTim and I sleptdormi on the floorsol,
350
921000
2000
Donc, Tim et et moi avons dormi par terre,
15:38
NatashaNatasha got one bedlit, GeneGène got the other -- kidsdes gamins passpasser out,
351
923000
2000
Natasha a pris un lit, Gene a pris l'autre, les enfants se sont endormis d'un coup,
15:40
it's been very excitingpassionnant for threeTrois daysjournées.
352
925000
2000
ça avait été très excitant pendant trois jours.
15:42
We're lyingmensonge in bedlit, and GeneGène and I are talkingparlant about how coolcool we are.
353
927000
3000
Nous étions au lit, et Gene et moi discutons de combien nous sommes cool.
15:46
We said, "That was so great, we savedenregistré this little girl'sjeune fille life."
354
931000
3000
Nous avons dit: "C'était si génial, nous avons sauvé la vie de cette petite fille."
15:49
We were just like, you know, ahah, just fullplein of ourselvesnous-mêmes.
355
934000
4000
Nous étions comme, vous savez, ahhh, tout imbus de nous-mêmes.
15:53
And we falltomber asleependormi -- and I've been in this roomchambre, you know,
356
938000
2000
Et nous nous endormons - et je suis dans cette chambre, vous savez,
15:55
for a couplecouple of monthsmois now.
357
940000
2000
depuis deux ou trois mois maintenant.
15:57
And they always overheatsurchauffe the hotelshôtels in KoreaCorée terriblyterriblement,
358
942000
4000
Et ils surchauffent terriblement les hôtels en Corée ,
16:01
so duringpendant the day I always left the windowfenêtre openouvrir.
359
946000
2000
du coup, pendant la journée j'ai toujours laissé la fenêtre ouverte.
16:03
And then, at night, about midnightminuit, they turntour the heatchaleur off in the hotelun hôtel.
360
948000
2000
Et puis la nuit, vers minuit, ils éteignent le chauffage dans l'hôtel,
16:05
So at about 1 a.m., the wholeentier roomchambre would be like 20 belowau dessous de zerozéro, and I'd get up.
361
950000
4000
alors vers 1 h du matin il faisait comme -30°c dans la pièce, et je me levais.
16:09
I'd been doing this everychaque night I'd been there.
362
954000
2000
Je faisais ça toutes les nuits que j'étais là-bas.
16:11
So, sure enoughassez, it's one o'clockheure, room'sde la salle freezingpoint de congélation,
363
956000
3000
Donc, en effet, il est une heure, la chambre est glaciale,
16:14
I go to closeFermer the windowfenêtre, and I hearentendre people shoutingen criant outsideà l'extérieur,
364
959000
4000
je vais fermer la fenêtre, et j'entends des gens crier dehors,
16:18
and I thought, "Oh, the barsbarres mustdoit have just gottenobtenu out."
365
963000
2000
et j'ai pensé: "Oh, ça doit être la sortie des bars."
16:20
And I don't speakparler KoreanCoréen, but I'm hearingaudition these voicesvoix,
366
965000
2000
Et je ne parle pas coréen, mais j'entends ces voix,
16:22
and I'm not hearingaudition angercolère, I'm hearingaudition terrorla terreur.
367
967000
4000
et je n'entends pas la colère, j'entends la terreur.
16:26
So, I openouvrir the windowfenêtre, and I look out,
368
971000
2000
Alors j'ouvre la fenêtre et je regarde,
16:28
and there's flamesflammes comingvenir up the sidecôté of our hotelun hôtel,
369
973000
2000
et il y a des flammes qui montent sur le côté de notre hôtel,
16:30
and the hotel'sHôtel on fireFeu.
370
975000
2000
et l'hôtel est en feu.
16:32
So, I runcourir over to GeneGène, and I wakeréveiller him up,
371
977000
2000
Alors je cours vers Gene, et je le réveille,
16:34
and I say, "GeneGène, don't freakFreak out, I think the hotel'sHôtel on fireFeu."
372
979000
3000
et je lui dis, "Gene, ne panique pas, je pense que l'hôtel est en feu".
16:37
And now there's smokefumée and flamesflammes comingvenir by our windowsles fenêtres -- we're on the eleventhonzième floorsol.
373
982000
4000
Et maintenant il y a de la fumée et des flammes à nos fenêtres, nous sommes au 11ème étage.
16:41
So, the two of us were just like, "Oh my God, oh my God."
374
986000
2000
Alors tous les deux on se dit, "Oh mon Dieu, oh mon Dieu."
16:43
So, we're tryingen essayant to get NatashaNatasha up, and we can't talk to her.
375
988000
4000
Donc, nous essayons de réveiller Natasha, et nous ne pouvons pas lui parler.
16:47
And you know what kidsdes gamins are like when they'veils ont been asleependormi for like an hourheure,
376
992000
2000
Et vous savez comment sont les enfants quand ils ont été endormis pendant une petite heure,
16:49
it's like they tooka pris fivecinq ValiumsValiums -- you know, they're all over the placeendroit.
377
994000
3000
C'est comme s'ils avaient pris cinq Valiums, vous savez, ils sont tout en vrac.
16:52
And we can't talk to her.
378
997000
2000
Et nous ne pouvons pas lui parler.
16:54
I rememberrappelles toi his sonfils had the L.L. BeanBean bootlaceslacets de souliers,
379
999000
2000
Je me souviens que son fils avait des lacets LL Bean ,
16:56
and we're tryingen essayant to do up his laceslacets.
380
1001000
2000
et nous essayons de faire ses lacets.
16:58
So, we try to get to the doorporte, and we runcourir to the doorporte,
381
1003000
2000
Donc, nous essayons d'aller à la porte, et nous courons vers la porte,
17:00
and we openouvrir the doorporte and it's like walkingen marchant into a blastexplosion furnacefourneau.
382
1005000
3000
et nous ouvrons la porte et c'est comme d'entrer dans un haut fourneau.
17:03
There's people screamingen hurlant, there's the sounddu son of glassverre breakingrupture,
383
1008000
2000
Il y a des gens qui crient, il y a du bruit de verre brisé,
17:05
there's these weirdbizarre thumpsplocs.
384
1010000
2000
il y a ces coups sourds bizarres.
17:07
And the wholeentier roomchambre filledrempli with smokefumée in about two secondssecondes.
385
1012000
3000
Et toute la chambre s'est remplie de fumée en deux secondes environ.
17:10
And GeneGène turnsse tourne around and saysdit, "We're not going to make it."
386
1015000
2000
Et Gene se retourne et dit: ''On ne va pas s'en sortir.''
17:12
And he closesse ferme the doorporte, and the wholeentier roomchambre is now filledrempli with smokefumée.
387
1017000
4000
Et il ferme la porte, et toute la chambre est maintenant remplie de fumée.
17:16
We're all chokingétouffer, and there's smokefumée pouringverser throughpar the ventsévents,
388
1021000
2000
Nous étouffons tous, et il y a la fumée qui sort des bouches d'aération,
17:18
underen dessous de the doorsdes portes. There's people screamingen hurlant.
389
1023000
2000
qui passe sous les portes, il y a des gens qui crient.
17:20
I just rememberrappelles toi this unbelievableincroyable, just utterUtter chaosle chaos.
390
1025000
4000
Je me souviens de cet incroyable chaos absolu.
17:24
I rememberrappelles toi sittingséance nearprès the bedlit, and I was just so --
391
1029000
2000
Je me souviens être assis près du lit, et j'étais tellement -
17:26
I had two overwhelmingaccablant feelingssentiments.
392
1031000
2000
j'ai eu deux sentiments accablants.
17:28
One was absoluteabsolu terrorla terreur -- it's like, "Oh, please God, I just want to wakeréveiller up.
393
1033000
2000
L'un était la terreur absolue - c'est comme, ''Oh, s'il vous plaît mon Dieu, je veux juste me réveiller,
17:30
This has got to be a nightmarecauchemar, this can't be happeningévénement.
394
1035000
2000
faites que ce soit un cauchemar, cela ne peut être vrai,
17:32
Please, I just want to wakeréveiller up, it's got to be a nightmarecauchemar."
395
1037000
2000
s'il vous plaît, je veux juste me réveiller, ce doit être un cauchemar. "
17:34
And the other is unbelievableincroyable guiltculpabilité.
396
1039000
2000
Et l'autre est un sentiment de culpabilité incroyable.
17:36
Here I've been, playingen jouant God with my friends'des amis livesvies, my friends'des amis sonfils, with Natasha'sDe Natasha life,
397
1041000
5000
Ici, j'ai joué à Dieu avec les vies de mon ami, du fils de mon ami, avec la vie de Natasha,
17:41
and this what you get when you try playingen jouant God, is you hurtblesser people.
398
1046000
3000
et voilà ce qui arrive lorsque vous essayez de jouer à Dieu,vous faites du mal à quelqu'un.
17:44
I rememberrappelles toi just beingétant so frightenedeffrayé and terrifiedterrifié.
399
1049000
2000
Je me souviens avoir été effrayé et terrifié.
17:46
And GeneGène, who'squi est lyingmensonge on the floorsol, saysdit,
400
1051000
2000
Et Gene, qui est allongé sur le plancher, dit,
17:48
"Man, we'venous avons got to soakfaire tremper towelsles serviettes." I said, "What?"
401
1053000
2000
"Ecoute, nous devons tremper des serviettes." J'ai dit: "Quoi?"
17:50
He saysdit, "We'veNous avons got to soakfaire tremper towelsles serviettes. We're going to diemourir from the smokefumée."
402
1055000
2000
Il dit: «Nous devons tremper des serviettes. la fumée va nous tuer."
17:52
So, we rancouru to the bathroomsalle de bains, and got towelsles serviettes,
403
1057000
2000
Alors nous avons couru à la salle de bain, pris des serviettes,
17:54
and put them over our facesvisages, and the kidsdes gamins facesvisages.
404
1059000
2000
et les avons mises sur nos visages, et sur les visages des enfants.
17:56
Then he said, "Do you have gaffer'sde gaffer taperuban?"
405
1061000
2000
Puis il a dit: "tu as du ruban adhésif?"
17:58
I said, "What?" He said, "Do you have gaffer'sde gaffer taperuban?"
406
1063000
2000
J'ai dit: "Quoi?" Il a dit, "tu as du ruban adhésif?
18:00
I said, "Yeah, somewherequelque part in my HalliburtonHalliburton."
407
1065000
2000
J'ai dit, "Ouais, quelque part dans ma malette.
18:02
He saysdit, "We'veNous avons got to stop the smokefumée."
408
1067000
2000
Il dit: " Nous devons arrêter la fumée."
18:04
He said, "That's all we can do, we'venous avons got to stop the smokefumée."
409
1069000
2000
Il a dit: "C'est tout ce que nous pouvons faire, nous devons arrêter la fumée."
18:06
I mean, GeneGène -- thank God for GeneGène.
410
1071000
2000
Je veux dire, Gene - merci Dieu pour Gene.
18:08
So, we put the roomchambre serviceun service menusmenus over the ventsévents in the wallmur,
411
1073000
4000
Nous avons donc mis les menus du service de chambre sur les évents du mur,
18:12
we put blanketscouvertures at the bottombas of the doorporte,
412
1077000
2000
nous avons mis des couvertures au bas de la porte,
18:14
we put the kidsdes gamins on the windowsillrebord de la fenêtre to try to get some airair.
413
1079000
3000
nous avons mis les enfants sur le rebord de la fenêtre pour essayer de prendre de l'air,
18:17
And there was a buildingbâtiment, a newNouveau buildingbâtiment, going up,
414
1082000
2000
et il y avait un bâtiment, un nouveau bâtiment en construction,
18:19
that was beingétant builtconstruit right outsideà l'extérieur, acrossà travers the streetrue from our hotelun hôtel.
415
1084000
3000
juste de l'autre côté de la rue par rapport à notre hôtel.
18:22
And there, in the buildingbâtiment were photographersles photographes
416
1087000
1000
Et là, dans le bâtiment il y avait des photographes
18:23
waitingattendre for people to jumpsaut.
417
1088000
2000
qui attendaient que les gens sautent.
18:25
ElevenOnze people endedterminé up dyingen train de mourir in the fireFeu.
418
1090000
3000
11 personnes sont mortes dans l'incendie.
18:28
FiveCinq people jumpedsauté and dieddécédés, other people were killedtué by the smokefumée.
419
1093000
6000
Cinq personnes ont sauté et sont mortes, les autres ont été tuées par la fumée.
18:34
And there's this loudbruyant thumpingsourd on the doorporte after about 45 minutesminutes
420
1099000
3000
Et il y a ce tambourinement sur la porte après environ 45 minutes
18:37
in all this, and people were shoutingen criant in KoreanCoréen.
421
1102000
2000
dans cette situation, et des gens criaient en coréen.
18:39
And I rememberrappelles toi, NatashaNatasha didn't want us openingouverture the doorporte --
422
1104000
7000
Et je me souviens - Natasha n'a pas voulu que nous ouvrions la porte -
18:46
sorry, I was tryingen essayant not to openouvrir the doorporte,
423
1111000
2000
pardon, moi j'ai essayé de ne pas ouvrir la porte,
18:48
because we'dmer spentdépensé so much time barricadingbarricader the roomchambre.
424
1113000
2000
parce que nous avions passé tellement de temps à barricader la chambre.
18:50
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted,
425
1115000
2000
Je ne savais pas qui c'était, je ne savais pas ce qu'ils voulaient,
18:52
and NatashaNatasha could tell they were firemenpompiers tryingen essayant to get us out.
426
1117000
4000
et Natasha savait que c'était les pompiers qui essayaient de nous faire sortir.
18:56
I rememberrappelles toi a sortTrier of a tusslebras de fer at the doorporte, tryingen essayant to get the doorporte openouvrir.
427
1121000
3000
Je me souviens de lutte à la porte, pour essayer de l'ouvrir.
18:59
In any caseCas, 12 hoursheures laterplus tard, I mean, they put us in the lobbyhall.
428
1124000
6000
Dans tous les cas, 12 heures plus tard, je veux dire, ils nous ont mis dans le hall.
19:05
GeneGène endedterminé up usingen utilisant his coatmanteau, and his fistpoing in the coatmanteau, to breakPause openouvrir a liquorboissons alcoolisées cabinetarmoire.
429
1130000
4000
Gene a fini par utiliser son manteau et son poing dans le manteau, pour briser un cabinet d'alcools et l'ouvrir.
19:09
People were lyingmensonge on the floorsol.
430
1134000
2000
Les gens étaient couchés sur le sol.
19:11
It was one of just the mostles plus horrifyingeffroyable nightsnuits.
431
1136000
3000
C'était l'une des nuits les plus horribles.
19:14
And then 12 hoursheures laterplus tard, we rentedloué a carvoiture, as we had plannedprévu to,
432
1139000
3000
Et puis 12 heures plus tard, nous avons loué une voiture, comme nous l'avions prévu,
19:17
and drovea conduit back to Natasha'sDe Natasha villagevillage.
433
1142000
2000
et nous avons ramené Natasha à son village.
19:19
And we keptconservé sayingen disant, "Do you realizeprendre conscience de we were dyingen train de mourir in a hotelun hôtel fireFeu,
434
1144000
2000
Et nous n'arrêtions pas de nous dire: "Tu réalises que nous étions en train de mourir dans un incendie d' hôtel,
19:21
like eighthuit hoursheures agodepuis?"
435
1146000
2000
il y a huit heures?
19:23
It's so weirdbizarre how life just goesva on.
436
1148000
2000
C'est tellement étrange la façon dont la vie continue.
19:25
NatashaNatasha wanted to introduceprésenter her brotherfrère and fatherpère to all the villagersvillageois,
437
1150000
3000
Natasha a voulu présenter son frère et son père à tous les villageois,
19:28
and the day we showedmontré up turnedtourné out to be a 60-year-old-Age man'sl'homme birthdayanniversaire.
438
1153000
4000
et le jour où nous sommes arrivés s'est avéré être l'anniversaire d'un homme de 60 ans -
19:32
This guy'sles gars 60 yearsannées oldvieux.
439
1157000
2000
cette homme a 60 ans.
19:34
So it turnedtourné into a dualdouble celebrationcélébration, because NatashaNatasha was the first personla personne
440
1159000
2000
C'est donc devenu une fête double, parce que Natasha a été la première personne
19:36
from this villagevillage ever to go to the UnitedUnie StatesÉtats.
441
1161000
2000
de ce village à aller aux États-Unis.
19:38
So, these are the greenhouseserre tentstentes.
442
1163000
2000
Ce sont donc les serres.
19:40
This is the eldersaînés teachingenseignement GeneGène theirleur dancesdanses.
443
1165000
3000
Ce sont les anciens qui apprennent à Gene leurs danses.
19:43
We drankbuvait a lot of riceriz winedu vin. We were bothtous les deux so drunkivre,
444
1168000
3000
Nous avons bu beaucoup de vin de riz, nous étions tous deux tellement ivres,
19:46
I couldn'tne pouvait pas believe it.
445
1171000
3000
Je ne pouvais pas y croire.
19:50
This is the last picturephoto before GeneGène and TimTim headedà tête back.
446
1175000
4000
C'est la dernière photo avant que Gene et Tim ne rentrent chez eux.
19:54
The adoptionadoption people told us it was going to take a yearan for the adoptionadoption to go throughpar.
447
1179000
5000
Les gens de l'adoption nous ont dit que ça allait prendre un an pour que l'adoption soit effective.
19:59
Like, what could you do for a yearan?
448
1184000
2000
Qu'est-ce qu'on peut faire pendant un an?
20:01
So I founda trouvé out the nameprénom of everychaque officialofficiel on bothtous les deux the KoreanCoréen and AmericanAméricain sidecôté,
449
1186000
3000
J'ai donc trouvé le nom de chaque fonctionnaire tant du côté coréen qu'américain,
20:04
and I photographedphotographié them, and told them
450
1189000
2000
et je les ai photographiés et leur ai dit
20:06
how famouscélèbre they were going to be when this booklivre was doneterminé.
451
1191000
3000
combien ils allaient être célèbres quand ce livre serait fait.
20:09
And fourquatre monthsmois laterplus tard, the adoptionadoption paperspapiers camevenu throughpar.
452
1194000
4000
Et quatre mois plus tard, les papiers d'adoption sont arrivés.
20:13
This is sayingen disant goodbyeau revoir to everybodyTout le monde at the orphanageorphelinat.
453
1198000
3000
C'est le moment de dire au revoir à tout le monde à l'orphelinat.
20:16
This is FatherPère KeeneKeene with NatashaNatasha at the busautobus stop.
454
1201000
3000
C'est le Père Keene avec Natasha à l'arrêt de bus.
20:19
Her great aunttante at the airportaéroport.
455
1204000
2000
Sa grande-tante à l'aéroport.
20:21
I had a wonderfulformidable dealtraiter with CathayCathay PacificDu Pacifique airlinescompagnies aériennes for manybeaucoup yearsannées,
456
1206000
4000
J'avais depuis de nombreuses années un accord fantastique avec la compagnie Cathay Pacific,
20:25
where they gavea donné me freegratuit passespasses on all theirleur airlinescompagnies aériennes in returnrevenir for photographyla photographie.
457
1210000
4000
ils me donnaient des pass gratuits sur toutes leurs lignes en échange de photographies.
20:29
It was like the ultimateultime perkPerk.
458
1214000
2000
C'était l'avantage en nature suprême.
20:31
And the pilotpilote, I actuallyréellement knewa connu -- because they used to let me sitasseoir
459
1216000
3000
Et le pilote, que je connaissais en fait - parce qu'ils me laissaient m'assoir
20:34
in the jumpsaut seatsiège, to tell you how long agodepuis this was.
460
1219000
2000
sur le strapontin, pour vous dire à quel point c'était il y a longtemps.
20:36
This is a Tri-StarTri-Star, and so they let NatashaNatasha actuallyréellement sitasseoir in the jumpsaut seatsiège.
461
1221000
4000
Il s'agit d'un Tri-Star, et ainsi ils ont laissé Natasha s'assoir effectivement sur le strapontin.
20:40
And the pilotpilote, JeffJeff CowleyCowley, actuallyréellement wentest allé back
462
1225000
3000
Et le pilote, Jeff Cowley, est retourné
20:43
and adoptedadopté one of the other kidsdes gamins at the orphanageorphelinat after meetingréunion NatashaNatasha.
463
1228000
4000
adopter l'un des autres enfants à l'orphelinat après avoir rencontré Natasha.
20:47
This is 28 hoursheures laterplus tard in AtlantaAtlanta. It's a very long flightvol.
464
1232000
3000
C'est 28 heures plus tard à Atlanta, il s'agit d'un très long vol.
20:50
Just to make things even crazierplus fou,
465
1235000
2000
Juste pour rendre les choses encore plus folles,
20:52
GailGail, Natasha'sDe Natasha newNouveau mommaman, was threeTrois daysjournées away
466
1237000
2000
Gail, la nouvelle maman de Natasha, était à trois jours
20:54
from givingdonnant birthnaissance to her ownposséder daughterfille.
467
1239000
3000
de donner naissance à sa propre fille.
20:57
So you know, if you were writingl'écriture this, you'dtu aurais say,
468
1242000
3000
Donc, vous savez, si vous écriviez cela, vous diriez,
21:00
"No, we'venous avons got to writeécrire the scriptscript differentlydifféremment."
469
1245000
2000
"Non, nous devons écrire le script de manière différente."
21:02
This is the first night showingmontrer NatashaNatasha her newNouveau cousinsles cousins and unclesoncles and auntstantes.
470
1247000
4000
Il s'agit de la première nuit où Natasha a rencontré ses nouveaux cousins, oncles et tantes.
21:06
GeneGène and GailGail know everyonetoutes les personnes in AtlantaAtlanta --
471
1251000
2000
Gene et Gail connaissent tout le monde à Atlanta,
21:08
they're the mostles plus socialsocial couplecouple imaginablequ’on puisse imaginer.
472
1253000
2000
c'est le couple le plus sociable qu'on puisse imaginer.
21:10
So, at this pointpoint, NatashaNatasha doesn't speakparler a wordmot of EnglishAnglais,
473
1255000
2000
Donc, à ce moment-là, Natasha ne parle pas un mot d'anglais,
21:12
other than what little FatherPère KeeneKeene taughtenseigné her.
474
1257000
4000
à part le peu que lui a appris le Père Keene.
21:16
This is KylieKylie, her sistersœur, who'squi est now a doctordocteur, on the right.
475
1261000
6000
C'est Kylie, sa sœur, qui est maintenant médecin, à droite.
21:22
This is a dealtraiter I had with NatashaNatasha, whichlequel is that when we got to AtlantaAtlanta
476
1267000
4000
C'est le marché que j'avais passé avec Natasha, que lorsque nous arriverions à Atlanta
21:26
she could take -- she could cutCouper off my beardbarbe.
477
1271000
2000
elle pourrait prendre - elle pourrait couper ma barbe.
21:28
She never likedaimé it very much.
478
1273000
2000
Elle ne l'a jamais beaucoup aimée.
21:31
She learnedappris EnglishAnglais in threeTrois monthsmois.
479
1276000
2000
Elle a appris l'anglais en trois mois.
21:33
She enteredentré seventhseptième gradequalité at her ownposséder ageâge levelniveau.
480
1278000
4000
Elle est entrée en cinquième à son niveau d'âge.
21:37
PledgeGage of AllegianceAllégeance for the first time.
481
1282000
2000
Serment d'allégeance pour la première fois.
21:40
This is her cookingcuisine teacherprof.
482
1285000
2000
C'est son professeur de cuisine.
21:42
NatashaNatasha told me that a lot of the kidsdes gamins thought she was stuckcoincé up,
483
1287000
2000
Natasha m'a dit que beaucoup d'enfants ont pensé qu'elle était bêcheuse,
21:44
because they would talk to her and she wouldn'tne serait pas answerrépondre,
484
1289000
2000
parce qu'ils lui parlaient et elle ne répondait pas,
21:46
and they didn't realizeprendre conscience de she didn't actuallyréellement speakparler EnglishAnglais very well, in the beginningdébut.
485
1291000
3000
et ils ne se rendaient en fait pas compte qu'elle ne parlait pas très bien l'anglais au début.
21:49
But what I noticedremarqué, again as an observerobservateur,
486
1294000
2000
Mais ce que j'ai remarqué, encore une fois à titre d'observateur,
21:51
was she was choosingchoisir who was going to be on her teaméquipe,
487
1296000
4000
ce que c'était elle qui choisissait qui allait faire partie de son équipe.
21:56
and seemedsemblait to be very popularpopulaire very, very quicklyrapidement.
488
1301000
4000
Et elle semblait être devenue très populaire très rapidement.
22:00
Now, rememberrappelles toi the picturephoto,
489
1305000
2000
Maintenant, rappelez-vous la photo,
22:02
how much she lookedregardé like her grandmothergrand-mère, at the beginningdébut?
490
1307000
2000
combien elle ressemblait à sa grand-mère, au début?
22:04
People were always tellingrécit NatashaNatasha how much she looksregards like her mothermère, GailGail.
491
1309000
6000
Les gens ont toujours dit à Natasha à quel point elle ressemble à sa mère, Gail.
22:10
This is a tensetendu momentmoment in the first footballFootball gameJeu, I think.
492
1315000
6000
Il s'agit d'un moment de tension lors du premier match de football, je pense.
22:16
And KylieKylie -- I mean, it was almostpresque like KylieKylie was her ownposséder childenfant.
493
1321000
5000
Et Kylie - je veux dire, c'était presque comme si Kylie était son propre enfant.
22:25
She's beingétant baptizedbaptisé.
494
1330000
2000
Elle est en train d'être baptisée.
22:27
Now, a lot of parentsParents, when they adoptadopter,
495
1332000
2000
Maintenant, beaucoup de parents, quand ils adoptent,
22:29
actuallyréellement want to eraseeffacer theirleur children'senfants historyhistoire.
496
1334000
2000
veulent en fait effacer l'histoire de leur enfant.
22:31
And GailGail and GeneGène did the completeAchevée oppositecontraire.
497
1336000
2000
Et Gail et Gene ont fait exactement le contraire.
22:33
They were studyingen train d'étudier KoreanCoréen; they boughtacheté KoreanCoréen clothesvêtements.
498
1338000
3000
Ils ont étudié le coréen, ils ont acheté des vêtements coréens.
22:36
GeneGène even did a little tiletuile work in the kitchencuisine,
499
1341000
3000
Gene a même mis des carreaux dans la cuisine,
22:39
whichlequel was that, "OnceFois uponsur a time, there was a beautifulbeau girlfille
500
1344000
2000
qui racontent qu'Il était une fois une belle fille
22:41
that camevenu from hillscollines of KoreaCorée to livevivre happilyHeureusement ever after in AtlantaAtlanta."
501
1346000
4000
qui venait des collines de Corée pour vivre heureuse pour toujours à Atlanta.
22:45
She hatesdéteste this picturephoto -- it was her first jobemploi.
502
1350000
2000
Elle déteste cette photo - c'était son premier emploi.
22:47
She boughtacheté a brightbrillant redrouge KarmannKarmann GhiaGhia
503
1352000
3000
Elle a acheté une Karmann Ghia rouge vif
22:50
with the moneyargent she madefabriqué workingtravail at BurgerBurger KingKing.
504
1355000
3000
avec l'argent qu'elle a gagné en travaillant chez Burger King.
22:53
The captaincapitaine of the cheerleaderspom-pom girls.
505
1358000
2000
Le capitaine des pom-pom girls.
22:55
BeautyBeauté pageantreconstitution historique.
506
1360000
2000
Un concours de beauté.
22:57
Used to do theirleur ChristmasChristmas cardcarte everychaque yearan.
507
1362000
3000
Ils faisaient leur carte de Noël chaque année.
23:00
Gene'sDe Gene been restoringrestauration this carvoiture for a millionmillion yearsannées.
508
1365000
4000
Gene a passé un million d'années à restaurer cette voiture.
23:06
KodakKodak hiredembauché NatashaNatasha to be a translatortraducteur for them at the OlympicsJeux olympiques in KoreaCorée.
509
1371000
4000
Kodak a embauché Natasha comme traductrice pour eux aux Jeux olympiques en Corée.
23:10
Her futureavenir husbandmari, JeffJeff, was workingtravail for CanonCanon camerasappareils photo,
510
1375000
4000
Son futur mari, Jeff, travaillait pour les appareils photo Canon,
23:14
and metrencontré NatashaNatasha at the OlympicOlympique VillageVillage.
511
1379000
4000
et a rencontré Natasha au village olympique.
23:18
This is her first tripvoyage back to KoreaCorée, so there's her uncleoncle.
512
1383000
3000
C'est son premier voyage en Corée, il y a donc son oncle.
23:22
This is her half-sisterdemi-sœur.
513
1387000
2000
C'est sa demi-sœur.
23:25
She wentest allé back to the villagevillage. That's her bestmeilleur friend'sami mothermère.
514
1390000
3000
Elle est retournée au village, c'est la meilleure amie de sa mère.
23:32
And I always thought that was a very AnnieAnnie HallHall kindgentil of outfitOutfit.
515
1397000
4000
Et j'ai toujours pensé que c'était une tenue très Annie Hall.
23:36
It's just, you know, it was just so interestingintéressant, just to watch --
516
1401000
3000
C'est juste que, vous savez, c'était tellement intéressant à regarder -
23:39
this is her mothermère in the backgroundContexte there.
517
1404000
3000
Voici sa mère dans le fond là-bas.
23:46
This is Natasha'sDe Natasha weddingmariage day.
518
1411000
3000
C'est le jour du mariage de Natasha.
23:53
GeneGène is looking a little olderplus âgée.
519
1418000
3000
Gene a l'air un peu plus vieux.
24:06
This is SydneySydney, who'squi est going to be threeTrois yearsannées oldvieux in a couplecouple of daysjournées.
520
1431000
4000
C'est Sydney, qui aura trois ans dans quelques jours.
24:11
And there's EvanEvan.
521
1436000
2000
Et voici Evan.
24:13
NatashaNatasha, would you just come up, for a secondseconde,
522
1438000
2000
Natasha, tu veux bien venir ici une seconde,
24:15
just maybe to say helloBonjour to everybodyTout le monde?
523
1440000
2000
juste peut-être dire bonjour à tout le monde?
24:17
(ApplauseApplaudissements)
524
1442000
10000
(Applaudissements)
24:28
Natasha'sDe Natasha actuallyréellement never heardentendu me tell the storyrécit.
525
1453000
2000
Natasha en fait ne m'a jamais entendu raconter l'histoire.
24:30
I mean, she -- you know, we'venous avons lookedregardé at the picturesdes photos togetherensemble.
526
1455000
3000
Je veux dire, elle - vous savez, nous avons regardé les photos ensemble.
24:33
NatashaNatasha: I've seenvu picturesdes photos millionsdes millions of timesfois,
527
1458000
2000
Natasha: J'ai vu des photos des millions de fois,
24:35
but todayaujourd'hui was the first time I'm actuallyréellement seeingvoyant him give the wholeentier presentationprésentation.
528
1460000
4000
mais aujourd'hui c'était en fait la première fois que le voyais faire la présentation en entier.
24:39
I startedcommencé cryingpleurs.
529
1464000
2000
J'ai commencé à pleurer.
24:41
RickRick SmolanSmolan: I'm sure there's about 40 things she's going to tell me,
530
1466000
2000
Rick Smolan: Je suis sûr qu'il y a 40 choses qu'elle va me dire.
24:43
"That wasn'tn'était pas what happenedarrivé, that wasn'tn'était pas what you said."
531
1468000
2000
Ce n'est pas comme ça que ça s'est passé, ce n'est pas ce que tu as dit.''
24:45
NatashaNatasha: LaterPar la suite, I'll do that laterplus tard.
532
1470000
2000
Natasha: Plus tard, je ferai ça plus tard.
24:47
(LaughterRires)
533
1472000
1000
(Rires)
24:48
RSRS: AnywayEn tout cas, thank you, MikeMike and RichardRichard,
534
1473000
2000
RS: En tous cas, je vous remercie beaucoup, Mike et Richard,
24:50
so much for lettinglocation us tell the storyrécit.
535
1475000
2000
de nous avoir laisser raconter cette histoire.
24:52
Thank you all of you.
536
1477000
2000
Merci à vous tous.
24:54
(ApplauseApplaudissements)
537
1479000
2000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Carla Lavaste

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com