ABOUT THE SPEAKER
Newton Aduaka - Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers.

Why you should listen

Born in Eastern Nigeria, Newton Aduaka and his family moved to Lagos in 1970 at the end of the Biafran War.  In 1985 he left for England to study engineering, but discovered cinema. He graduated from the London International Film School in 1990, and in 1997 established Granite Film Works. In 2001, Aduaka's debut feature film, Rage, became the first wholly independently financed film by a black filmmaker in the history of British cinema to be released nationwide. It opened to critical acclaim. He has made many short films as well.

Between 2005 and 2007, he co-wrote, directed and executive-produced Ezra, his first non-independently funded film, for Arte France. The film won the Grand Jury Prize at several film festivals, including FESPACO, Durban, Amiens and Balafon, and was an official selection at Sundance and Cannes.

More profile about the speaker
Newton Aduaka | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Newton Aduaka: The story of Ezra

Newton Aduaka reconte l'histoire d'Ezra

Filmed:
400,340 views

Le cinéaste Newton Aduaka présente des extraits de son second long-métrage puissant et lyrique, "Ezra", ou le parcours d'un enfant-soldat de Sierra Leone.
- Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is very strangeétrange for me, because I’m not used to doing this:
0
0
3000
Je n'ai pas l'habitude de cet exercice, c'est très étrange pour moi.
00:15
I usuallyd'habitude standsupporter on the other sidecôté of the lightlumière,
1
3000
3000
Je suis d'habitude de l'autre côté du rideau,
00:18
and now I'm feelingsentiment the pressurepression I put other people into. And it's harddifficile ...
2
6000
7000
et maintenant je ressens la pression que j'impose à mes acteurs... c'est vraiment dur.
00:25
The previousprécédent speakerorateur has, I think,
3
13000
3000
L'intervenant précédent a, je trouve,
00:28
really paintedpeint a very good backgroundContexte as to
4
16000
6000
décrit de manière très juste le contexte dans lequel
00:34
the impulseimpulsion behindderrière my work and what drivesdisques me, and my sensesens of lossperte,
5
22000
6000
j'ai commencé mon travail ; ce qui me meut, ainsi que mon sentiment du vide,
00:40
and tryingen essayant to find the answerrépondre to the biggros questionsdes questions.
6
28000
6000
et ce désir de chercher une réponse aux questions fondamentales.
00:46
But this, for me, I mean, comingvenir here to do this,
7
34000
5000
Mais le fait venir ici pour cette présentation me fait penser,
00:51
feelsse sent like -- there’s this sculptorsculpteur that I like very much, GiacomettiGiacometti,
8
39000
8000
me fait penser à un sculpteur que j'aime beaucoup, Giacometti,
00:59
who after manybeaucoup yearsannées of livingvivant in FranceFrance -- and learningapprentissage, you know,
9
47000
5000
qui, après avoir vécu de nombreuses années en France,
01:04
studyingen train d'étudier and workingtravail -- he returnedrevenu home and he was askeda demandé, what did you produceproduire?
10
52000
7000
et appris, étudié et travaillé, est rentré chez lui et quand on lui a demandé "Qu'avez-vous produit ?
01:11
What have you doneterminé with so manybeaucoup yearsannées of beingétant away?
11
59000
4000
Qu'avez-vous fait durant cette longue absence ?"
01:15
And he sortTrier of, he showedmontré a handfulpoignée of figurinesfigurines.
12
63000
3000
Et pour réponse, il a montré une poignée de petites figurines.
01:18
And obviouslyévidemment they were, "Is this what you spentdépensé yearsannées doing?
13
66000
5000
Et bien sûr ils ont réagi "C'est tout ce que vous avez fait de toutes ces années ?
01:23
And we expectedattendu hugeénorme masterpieceschefs d’oeuvre!"
14
71000
5000
Nous attendions des chefs d'oeuvre impressionnants, vous voyez..."
01:28
But what struckfrappé me is the understandingcompréhension that in those little piecesdes morceaux
15
76000
6000
Mais ce qui m'a frappé, c'est lorsque j'ai compris que dans ces petites pièces
01:34
was the culminationpoint culminant of a man’s life, searchchercher, thought, everything --
16
82000
6000
était le résultat de la quête de toute une vie d'homme, ses pensées, tout.
01:40
just in a reducedréduit, smallpetit versionversion.
17
88000
2000
Simplement, à une échelle réduite, plus petite.
01:42
In a way, I feel like that.
18
90000
2000
D'une certaine manière, c'est ce que je ressens.
01:44
I feel like I’m comingvenir home to talk about
19
92000
3000
J'ai l'impression de rentre à la maison
01:47
what I’veve been away doing for 20 yearsannées.
20
95000
4000
pour parler de ce que j'ai fait à l'étranger depuis maintenant 20 ans.
01:51
And I will startdébut with a briefbref tasterdégustateur of what I’veve been about:
21
99000
6000
Je vais donc commencer par un avant-goût de ce qui m'a occupé.
01:57
a handfulpoignée of filmsfilms -- nothing much,
22
105000
2000
Une poignée de films, pas grand chose -
01:59
two featurefonctionnalité filmsfilms and a handfulpoignée of shortcourt filmsfilms.
23
107000
3000
deux long-métrages et une poignée de court-métrages.
02:02
So, we’llll go with the first piecepièce.
24
110000
4000
Alors, on va commencer avec ce premier extrait.
02:06
(VideoVidéo) WomanFemme: "I destroydétruire livesvies," mummaman said.
25
114000
9000
-
02:15
I love her, you know.
26
123000
2000
-
02:19
She’s not even my realréal mummaman.
27
127000
2000
-
02:21
My realréal mummaman and dadpapa dumpeddéversé me
28
129000
4000
-
02:25
and fuckedbaisée off back to NigeriaNigeria.
29
133000
2000
-
02:32
The devildiable is in me, CourtCour.
30
140000
4000
-
02:36
CourtCour: SleepSommeil.
31
144000
2000
-
02:40
WomanFemme: Have you ever been?
32
148000
2000
-
02:42
CourtCour: Where?
33
150000
2000
-
02:44
WomanFemme: NigeriaNigeria.
34
152000
2000
-
02:48
CourtCour: Never.
35
156000
2000
-
02:50
My mummaman wanted to,
36
158000
3000
-
02:53
couldnne pouvais pas’t affordoffrir it.
37
161000
2000
-
02:56
WomanFemme: WishSouhait I could.
38
164000
2000
-
02:58
I have this feelingsentiment I’d be happycontent there.
39
166000
3000
-
03:08
Why does everyonetoutes les personnes get riddébarrasser of me?
40
176000
2000
-
03:12
CourtCour: I don't want to get riddébarrasser of you.
41
180000
2000
-
03:14
WomanFemme: You don't need me.
42
182000
4000
-
03:18
You’rere just too blindaveugle to see it now.
43
186000
3000
-
03:23
BoyGarçon: What do you do all day?
44
191000
3000
Qu'est-ce que tu fais toute la journée ?
03:27
MarcusMarcus: ReadLire.
45
195000
2000
Je lis.
03:29
BoyGarçon: Don't you get boredennuyé?
46
197000
2000
Tu ne t'ennuies pas ?
03:31
And how come you ain'tn'est pas got a jobemploi anywayen tous cas?
47
199000
3000
Et pourquoi t'as pas de boulot, d'abord ?
03:34
MarcusMarcus: I am retiredà la retraite.
48
202000
2000
je suis retraité.
03:36
BoyGarçon: So?
49
204000
2000
Et ?
03:38
MarcusMarcus: So I've doneterminé my bitbit for QueenReine and countryPays, now I work for myselfmoi même.
50
206000
3000
Et donc j'ai fait ma part pour la Reine et pour le pays, et maintenant je travaille pour moi.
03:41
BoyGarçon: No, now you sitasseoir around like a bumBum all day.
51
209000
2000
Non, maintenant tu zones comme un clochard toute la journée.
03:43
MarcusMarcus: Because I do what I like?
52
211000
3000
Parce que je fais ce que je veux ?
03:46
BoyGarçon: Look man, readingen train de lire don't feedalimentation no one.
53
214000
2000
Écoute, la lecture n'a jamais nourri personne.
03:48
And it particularlyparticulièrement don't feedalimentation your spliffspliff habithabitude.
54
216000
2000
Et en particulier ne te fournit pas ton joint habituel.
03:50
MarcusMarcus: It feedsflux my mindesprit and my soulâme.
55
218000
4000
Elle nourrit mon esprit et mon âme.
03:54
BoyGarçon: ArguingFaisant valoir with you is a wastedéchets of time, MarcusMarcus.
56
222000
7000
C'est une perte de temps de discuter avec toi, Marcus.
04:01
MarcusMarcus: You’rere a rapperrappeur, am I right?
57
229000
2000
T'es un rappeur, n'est-ce pas ?
04:03
BoyGarçon: Yeah.
58
231000
1000
Ouais.
04:04
MarcusMarcus: A modernmoderne day poetpoète.
59
232000
1000
Un poète des temps modernes.
04:05
BoyGarçon: Yeah, you could say that.
60
233000
1000
Ouais, on peut dire ça.
04:06
MarcusMarcus: So what do you talk about?
61
234000
2000
Et alors, tu parles de quoi ?
04:08
BoyGarçon: What's that supposedsupposé to mean?
62
236000
2000
Qu'est-ce que tu veux dire ?
04:10
MarcusMarcus: SimpleSimple. What do you raprap about?
63
238000
2000
C'est simple. Tu rappes sur quoi ?
04:12
BoyGarçon: RealityRéalité, man.
64
240000
2000
La vraie vie, man.
04:14
MarcusMarcus: WhoseDont realityréalité?
65
242000
1000
Quelle vraie vie ?
04:15
BoyGarçon: My fuckin'Fuckin ' realityréalité.
66
243000
2000
Ma putain de vraie vie.
04:17
MarcusMarcus: Tell me about your realityréalité.
67
245000
2000
Parle moi de ta vraie vie.
04:19
BoyGarçon: RacismRacisme, oppressionoppression, people like me not gettingobtenir a breakPause in life.
68
247000
4000
Le racisme, la récession, les gens comme moi qui n'ont jamais aucun répit.
04:23
MarcusMarcus: So what solutionssolutions do you offeroffre? I mean, the jobemploi of a poetpoète is not just --
69
251000
3000
Et quelles solutions tu proposes ? Je veux dire, le rôle d'un poète, ce n'est pas juste de...
04:26
BoyGarçon: Man, fightbats toi the powerPuissance! SimpleSimple: blowcoup the motherfuckersfils de pute out of the skyciel.
70
254000
3000
La lutte contre le système. C'est simple. Faut dégager ces enculés.
04:29
MarcusMarcus: With an AK-AK-47?
71
257000
1000
Avec un AK-47 ?
04:30
BoyGarçon: Man, if I had one, too fuckin'Fuckin ' right.
72
258000
2000
Si j'en avais un, à fond !
04:32
MarcusMarcus: And how manybeaucoup soldierssoldats have you recruitedrecrutés to fightbats toi this warguerre with you?
73
260000
3000
Et combien de soldats as-tu recruté pour aller combattre avec toi ?
04:35
BoyGarçon: Oh, MarcusMarcus, you know what I mean.
74
263000
3000
Oh Marcus, tu vois ce que je veux dire.
04:38
MarcusMarcus: When a man resortscentres de villégiature to profanitiesjurons,
75
266000
2000
Quand un homme en est réduit à des insanités,
04:40
it’s a sure signsigne of his inabilityincapacité to expressExpress himselflui-même.
76
268000
4000
c'est le signe certain de son incapacité à s'exprimer.
04:44
BoyGarçon: See man, you’rere just takingprise the pisspisse out of me now.
77
272000
3000
Tu vois, tu commence à me faire chier maintenant.
04:47
MarcusMarcus: The PanthersPanthers.
78
275000
2000
Les Panthers.
04:49
BoyGarçon: PanthersPanthers?
79
277000
1000
Les Panthers ?
04:50
AssAss kickin'Kickin ' guys who were fednourris up with all that whiteblanc supremacistsuprématie de la race, powers-that-bepouvoirs-qui-être bullshitconnerie,
80
278000
4000
Des mecs qui bougeaient leur cul, et qui en avaient ras-le-bol de tous ces partisans du pouvoir blanc, du baratin des puissants,
04:54
and just wentest allé in there and kickedbotté everybody'stout le monde arsecul.
81
282000
3000
et qui sont allé là-bas leur botter le cul à tous.
04:57
FuckinFuckinwickedméchants, man. I saw the moviefilm. BadMauvaise! What?
82
285000
4000
Trop classe, mec. J'ai vu le film. Top ! Ben quoi ?
05:01
DirectorDirecteur 1: I saw his last filmfilm.
83
289000
4000
-
05:05
Épuisedécroissance, right?
84
293000
2000
-
05:07
WomanFemme 1: Yes.
85
295000
1000
-
05:08
D1: Not to make a badmal jokeblague, but it was really épuispuisé.
86
296000
7000
-
05:15
EpuisEpuisé -- tiredfatigué, exhaustedépuisé, fednourris up.
87
303000
7000
-
05:22
DirectorDirecteur 2: Can you not shutfermer up?
88
310000
2000
-
05:24
Now, you talk straighttout droit to me, what’s wrongfaux with my filmsfilms?
89
312000
2000
-
05:26
Let’s go.
90
314000
2000
-
05:28
W1: They sucksucer.
91
316000
1000
-
05:29
WomanFemme 2: They sucksucer? What about yoursle tiens?
92
317000
2000
-
05:32
What, what, what, what about, what?
93
320000
3000
-
05:35
What do you think about your moviefilm?
94
323000
2000
-
05:37
D1: My moviesfilms, they are OK, fine.
95
325000
2000
-
05:39
They are better than makingfabrication documentariesdocumentaires no one ever seesvoit.
96
327000
3000
-
05:42
What the fuckMerde are you talkingparlant about?
97
330000
2000
-
05:44
Did you ever movebouge toi your fuckin'Fuckin ' asscul from HollywoodHollywood
98
332000
3000
-
05:47
to go and filmfilm something realréal?
99
335000
2000
-
05:49
You make people fuckin'Fuckin ' sleepdormir.
100
337000
2000
-
05:51
DreamRêve about bullshitconnerie.
101
339000
2000
-
05:53
(ApplauseApplaudissements)
102
341000
4000
(Applaudissements)
05:57
NewtonNewton AduakaOlfa: Thank you. The first clipagrafe, really, is
103
345000
5000
Newton Aduaka : Merci. Dans le premier de ces extraits,
06:02
totallytotalement tryingen essayant to captureCapturer what cinemacinéma is for me,
104
350000
4000
j'ai tenté de capturer ce que le cinéma représente pour moi,
06:06
and where I'm comingvenir from in termstermes of cinemacinéma.
105
354000
2000
et mes origines, en terme de cinéma.
06:08
The first piecepièce was, really, there's a youngJeune womanfemme talkingparlant about NigeriaNigeria,
106
356000
5000
Dans le premier extrait, il y a cette jeune femme qui parle du Nigéria,
06:13
that she has a feelingsentiment she'llcoquille be happycontent there.
107
361000
3000
qui imagine qu'elle pourrait y être heureuse.
06:16
These are the sentimentssentiments of someoneQuelqu'un that's been away from home.
108
364000
3000
Ce sont les sentiments éprouvés par ceux qui sont loin de chez eux,
06:19
And that was something that I wentest allé throughpar, you know, and I'm still going throughpar.
109
367000
3000
et c'est quelque chose que j'ai enduré, vous savez, et que je continue à endurer.
06:22
I've not been home for quiteassez a while, for about fivecinq yearsannées now.
110
370000
3000
Je ne suis pas rentré chez moi depuis longtemps, environ cinq ans maintenant.
06:25
I've been away 20 yearsannées in totaltotal.
111
373000
2000
Je suis à l'étranger depuis 20 ans au total.
06:29
And so it’s really --
112
377000
3000
C'est donc vraiment sur une impulsion
06:32
it's really how suddenlysoudainement, you know, this was madefabriqué in 1997,
113
380000
6000
que ce film a été tourné en 1997,
06:38
whichlequel is the time of AbachaAbacha -- the militarymilitaire dictatorshipdictature,
114
386000
4000
à l'époque de la dictature militaire d'Abacha,
06:42
the worstpire partpartie of NigerianNigérian historyhistoire, this post-colonialpostcolonial historyhistoire.
115
390000
5000
la pire période de l'Histoire post-coloniale du Nigéria.
06:47
So, for this girlfille to have these dreamsrêves
116
395000
2000
Et donc que cette fille ait ce type de rêves,
06:49
is simplysimplement how we preservepréserver a sensesens of what home is.
117
397000
4000
incarne la manière dont nous préservons le sens de nos origines.
06:53
How -- and it's sortTrier of, perhapspeut être romanticromantique, but I think beautifulbeau,
118
401000
6000
C'est peut-être un peu romantique, mais je trouve ça très beau,
06:59
because you just need something to holdtenir on to,
119
407000
4000
parce que nous avons tous besoin de quelque chose à quoi nous raccrocher,
07:03
especiallynotamment in a societysociété where you feel alienatedaliéné.
120
411000
3000
particulièrement lorsqu'on vit dans une société où l'on se sent étranger.
07:06
WhichQui takes us to the nextprochain piecepièce, where the youngJeune man
121
414000
3000
Ceci nous emmène à l'extrait suivant, où le jeune homme
07:09
talkspourparlers about lackmanquer de of opportunityopportunité: livingvivant as a blacknoir personla personne in EuropeL’Europe,
122
417000
6000
parle du manque de possibilités pour une personne noire en Europe.
07:15
the glassverre ceilingplafond that we all know about, that we all talk about,
123
423000
4000
Ce plafond de verre que nous connaissons tous, dont nous discutons tous, vous voyez.
07:19
and his realityréalité.
124
427000
4000
Et aussi de son quotidien.
07:23
Again, this was my -- this was me talkingparlant about --
125
431000
2000
De nouveau, c'était mon - c'était moi qui parlait là,
07:25
this was, again, the time of multiculturalismmulticulturalisme in the UnitedUnie KingdomRoyaume,
126
433000
4000
à cette période du "multiculturalisme" au Royaume-Uni,
07:29
and there was this buzzwordmot à la mode -- and it was tryingen essayant to say,
127
437000
3000
c'était le mot à la mode, et j'ai donc alors tenté d'exprimer
07:32
what exactlyexactement does this multiculturalismmulticulturalisme mean in the realréal livesvies of people?
128
440000
4000
ce que signifiait ce multiculturalisme dans la réalité du quotidien.
07:36
And what would a childenfant --
129
444000
3000
Et ce qu'un enfant,
07:39
what does a childenfant like JamieJamie -- the youngJeune boygarçon -- think,
130
447000
3000
un enfant comme Jamie, le jeune adolescent, pensait,
07:42
I mean, with all this angercolère that's builtconstruit up insideà l'intérieur of him?
131
450000
4000
avec toute cette colère accumulée en lui,
07:46
What happensarrive with that?
132
454000
2000
et qu'est-ce que devient tout ça ?
07:48
What, of coursecours, happensarrive with that is violencela violence,
133
456000
2000
Ce que ça devient, c'est, bien sûr, de la violence,
07:50
whichlequel we see when we talk about the ghettosghettos
134
458000
4000
qui est ce que l'on voit quand on s'intéresse aux ghettos,
07:54
and we talk about, you know, SouthSud CentralCentral L.A. and this kindgentil of stuffdes trucs,
135
462000
4000
quand on s'intéresse à South Central, à Los Angeles, ou à ce genre d'endroit.
07:58
and whichlequel eventuallyfinalement, when channeledcanalisée, becomesdevient,
136
466000
3000
Qui finalement, lorsqu'elle est canalisée, devient parfois -
08:01
you know, evolvesévolue and manifestsmanifestes itselfse as riotsémeutes --
137
469000
5000
- évolue et se manifeste dans des émeutes,
08:06
like the one in FranceFrance two yearsannées agodepuis, where I livevivre,
138
474000
4000
comme celles d'il y a deux ans, en France, où je vis,
08:10
whichlequel shockedchoqué everybodyTout le monde, because everyonetoutes les personnes thought, "Oh well,
139
478000
2000
qui ont choqué tout le monde, parce que les gens pensaient,
08:12
FranceFrance is a liberallibéral societysociété."
140
480000
2000
"Bon, la France est une société généreuse".
08:14
But I livedvivait in EnglandL’Angleterre for 18 yearsannées.
141
482000
3000
Mais j'ai vécu en Angleterre pendant 18 ans,
08:17
I've livedvivait in FranceFrance for about fourquatre, and I feel actuallyréellement
142
485000
3000
et en France depuis près de 4 ans, et en réalité,
08:20
thrownjeté back 20 yearsannées, livingvivant in FranceFrance.
143
488000
5000
j'ai l'impression d'avoir reculé de 20 ans en arrière, en vivant en France.
08:25
And then, the thirdtroisième piecepièce. The thirdtroisième piecepièce for me is the questionquestion:
144
493000
3000
Maintenant le troisième extrait, qui soulève pour moi la question :
08:28
What is cinemacinéma to you? What do you do with cinemacinéma?
145
496000
3000
Que veut dire le cinéma pour toi ? Qu'est-ce que tu en fais ?
08:31
There's a youngJeune directorréalisateur, HollywoodHollywood directorréalisateur, with his friendscopains --
146
499000
8000
Il y a un jeune réalisateur hollywoodien, avec ses amis,
08:39
fellowcompagnon filmmakerscinéastes -- talkingparlant about what cinemacinéma meansveux dire.
147
507000
3000
ses confrères cinéastes, qui discutent du sens que le cinéma a pour eux.
08:42
I supposesupposer that will take me to my last piecepièce --
148
510000
4000
Ceci nous emmène à mon dernier extrait,
08:46
what cinemacinéma meansveux dire for me.
149
514000
2000
ce que le cinéma signifie pour moi.
08:48
My life startedcommencé as a -- I startedcommencé life in 1966,
150
516000
4000
Ma vie a commencé comme -- j'ai commencé ma vie en 1966,
08:52
a fewpeu monthsmois before the BiafranBiafra, whichlequel lasteda duré for threeTrois yearsannées
151
520000
3000
quelques mois avant la guerre du Biafra, qui a duré 3 ans,
08:55
and it was threeTrois yearsannées of warguerre.
152
523000
2000
3 années de guerre.
08:57
So that wholeentier thing,
153
525000
3000
Et tout cela,
09:00
that wholeentier childhoodenfance echoeséchos and takes me into the nextprochain piecepièce.
154
528000
6000
toute mon enfance, fait écho et nous amène au prochain extrait.
09:16
(VideoVidéo) VoiceVoix: OnichaOnicha, off to schoolécole with your brotherfrère.
155
544000
3000
Vidéo : Onicha, c'est l'heure de partir à l'école avec ton frère.
09:19
OnichaOnicha: Yes, mamaMama.
156
547000
2000
Oui, maman.
10:09
CommanderCommandant: SoldiersSoldats, you are going to fightbats toi a battlebataille,
157
597000
7000
Soldats, vous allez livrer une bataille,
10:16
so you mustdoit get readyprêt and willingprêt to diemourir.
158
604000
3000
vous devez donc être prêts à mourir.
10:19
You mustdoit get -- ?
159
607000
1000
Vous devez ?
10:20
ChildEnfant SoldiersSoldats: ReadyPrêt and willingprêt to diemourir.
160
608000
3000
Être prêts à mourir.
10:23
C: SuccessSuccès, the changechangement is only comingvenir throughpar the barrelbaril of the gunpistolet.
161
611000
6000
Le succès, le changement, ne peuvent venir que par le canon du fusil.
10:29
CSCS: The barrelbaril of the gunpistolet!
162
617000
2000
Le canon du fusil.
10:31
C: This is the gunpistolet.
163
619000
1000
Voici le fusil.
10:32
CSCS: This is the gunpistolet.
164
620000
4000
Voici le fusil.
10:36
C: This is an AK-AK-47 riflefusil. This is your life.
165
624000
2000
Voici un AK-47. Voici votre vie.
10:38
This is your life. This is ... this is ... this is your life.
166
626000
6000
Voici votre vie. Voici... Voici... Voici votre vie.
10:44
EzraEzra: They give us the specialspécial drugsdrogues. We call it bubblesbulles.
167
632000
3000
Ils nous ont donné ces drogues spéciales. On les appelait les ampoules.
10:47
AmphetaminesAmphétamines.
168
635000
2000
Des amphétamines.
10:50
SoldiersSoldats: RainPluie come, sunSoleil come, soldiersoldat man deydia go.
169
638000
3000
Vienne la pluie, vienne le soleil, le soldat y va.
10:53
I say rainpluie come, sunSoleil come, soldiersoldat man deydia go.
170
641000
3000
J'ai dit vienne la pluie, vienne le soleil, le soldat y va.
10:56
We wentest allé from one villagevillage to anotherun autre -- threeTrois villagesles villages.
171
644000
2000
On est allé d'un village à l'autre -- trois villages.
10:58
I donDon’t rememberrappelles toi how we got there.
172
646000
2000
Je ne me souviens plus comment nous sommes arrivés là.
11:00
WitnessTémoin: We walkedmarcha and walkedmarcha for two daysjournées.
173
648000
3000
On a marché et marché pendant deux jours.
11:03
We didn't eatmanger.
174
651000
2000
On n'a pas mangé.
11:05
There was no foodaliments, just little riceriz.
175
653000
4000
Il n'y avait rien à manger, juste un peu de riz.
11:09
WithoutSans foodaliments -- I was sickmalade.
176
657000
2000
Sans manger, j'étais malade.
11:11
The injectioninjection madefabriqué us not to have mindesprit.
177
659000
3000
Les injections nous faisaient perdre la tête.
11:14
God will forgivepardonner us.
178
662000
2000
Dieu nous pardonnera.
11:16
He knowssait we did not know. We did not know!
179
664000
3000
Il sait qu'on ne savait pas ce qu'on faisait. On ne savait pas !
11:35
CommitteeComité ChairmanPrésident: Do you rememberrappelles toi JanuaryJanvier 6thth, 1999?
180
683000
3000
Vous souvenez-vous du 6 janvier 1999 ?
11:40
EzraEzra: I donDon’t rememberrappelles toi.
181
688000
2000
Je ne me souviens pas.
11:42
VariousDivers VoicesVoix: You will diemourir! You will diemourir! (ScreamingCrier)
182
690000
3000
Tu vas mourir ! Tu vas mourir ! (Hurlements)
11:45
OnichaOnicha: EzraEzra! (EzraEzra: OnichaOnicha! OnichaOnicha!)
183
693000
2000
Onicha : Ezra ! (Ezra : Onicha ! Onicha !)
11:47
VariousDivers VoicesVoix: ♫ We don't need no more troubledifficulté
184
695000
8000
♫ On n'a pas besoin de plus de problèmes ♫
11:55
♫ No more troubledifficulté
185
703000
2000
♫ Plus de problèmes ♫
11:57
They killedtué my mothermère.
186
705000
2000
Ils ont tué ma mère.
11:59
The MendeMende sonsfils of bastardsbâtards.
187
707000
2000
Ces fils de p... de Mandès.
12:01
(ShoutingEn criant)
188
709000
2000
(Cris)
12:04
Who is she?
189
712000
2000
Qui est-elle ?
12:06
Me.
190
714000
1000
Moi.
12:07
Why you givingdonnant these to me?
191
715000
1000
Pourquoi tu me donnes ça ?
12:08
So you can stop staringregarder at me.
192
716000
2000
Pour que t'arrêtes de me fixer comme ça.
12:11
My storyrécit is a little bitbit complicatedcompliqué.
193
719000
3000
Mon histoire est un peu compliquée.
12:14
I’m interestedintéressé.
194
722000
2000
Ca m'intéresse.
12:16
MariamMariam is pregnantEnceinte.
195
724000
2000
Mariam est enceinte.
12:18
You know what you are? A crocodilecrocodile.
196
726000
2000
Tu sais ce que tu es ? Un crocodile.
12:20
BigGros mouthbouche. ShortCourt legsjambes.
197
728000
2000
Grande gueule, petites pattes.
12:25
In frontde face of RufusRufus you are EzraEzra the cowardCoward.
198
733000
2000
Devant Rufus, tu es Ezra le lâche.
12:27
He’s not takingprise carese soucier of his troopstroupes.
199
735000
2000
Il ne prend pas soin de ses troupes.
12:29
TroopTroupe, payPayer your last honorhonneur. SaluteSalute.
200
737000
5000
Troupes, rendez les derniers honneurs. Salut !
12:34
OpenOuvert your eyesles yeux, EzraEzra.
201
742000
2000
Ouvre les yeux, Ezra.
12:36
A blindaveugle man can see that the diamondsdiamants endfin up in his pocketpoche.
202
744000
2000
Même un aveugle verrait les diamants finir dans sa poche.
12:38
♫ We don't need no more troubledifficulté
203
746000
8000
♫ On n'a pas besoin de plus de problèmes ♫
12:47
Get that idiotidiot out!
204
755000
2000
Faites sortir ce crétin !
12:50
I take you are preparingen train de préparer a majorMajeur attackattaque?
205
758000
3000
Je comprends que tu prépares une grosse offensive ?
12:53
This mustdoit be the minemien.
206
761000
1000
Ce doit être la mine.
12:55
Your girlfille is here.
207
763000
1000
Ta nana est là.
12:56
Well doneterminé, well doneterminé.
208
764000
4000
Bien joué, bien joué.
13:01
That is what you are here for, no?
209
769000
2000
C'est pour ça que t'es là, non ?
13:03
You are planningPlanification to go back to fightbats toi are you?
210
771000
3000
Tu vas retourner au combat, n'est-ce pas ?
13:06
♫ We don't need no more troubledifficulté
211
774000
7000
♫ On n'a pas besoin de plus de problèmes ♫
13:13
♫ No more troubledifficulté
212
781000
2000
♫ Plus de soucis ♫
13:15
♫ We don't need no more troubledifficulté
213
783000
10000
♫ On n'a pas besoin de plus de problèmes ♫
13:25
♫ No more troubledifficulté. ♫
214
793000
3000
♫ Plus de soucis ♫
13:28
WakeSillage up! EverybodyTout le monde wakeréveiller up. RoadRoute blockbloc!
215
796000
3000
Debout ! Tout le monde debout ! Un barrage sur la route !
13:31
♫ We don't need no more ... ♫
216
799000
3000
♫ On n'a pas besoin de plus de problèmes ♫
14:00
CommitteeComité ChairmanPrésident: We hopeespérer that, with your help and the help of othersautres, that this commissioncommission
217
828000
5000
Nous espérons qu'avec votre aide et celle d'autres personnes, cette commission
14:05
will go a long way towardsvers understandingcompréhension the causescauses of the rebelrebelle warguerre.
218
833000
5000
ira loin dans la compréhension des causes de la rébellion.
14:10
More than that, begincommencer a healingguérison processprocessus and finallyenfin to --
219
838000
2000
Et surtout commencera un processus de guérison, et finalement
14:12
as an actacte of closurefermeture to a terribleterrible periodpériode in this countryPays’s historyhistoire.
220
840000
6000
mettra le point final à une terrible période de l'Histoire de ce pays.
14:18
The beginningdébut of hopeespérer.
221
846000
1000
Le début de l'espoir.
14:19
MrM.. EzraEzra GelehunGelehun, please standsupporter.
222
847000
4000
M. Ezra Gelehun, veuillez vous lever.
14:31
StateÉtat your nameprénom and ageâge for the commissioncommission.
223
859000
5000
Déclarez vos noms et âge à la commission.
14:36
EzraEzra: My nameprénom is EzraEzra GelehunGelehun.
224
864000
2000
Je m'appelle Ezra Gelehun.
14:38
I am 15 or 16. I donDon’t rememberrappelles toi.
225
866000
4000
J'ai 15 ou 16 ans, je ne sais plus.
14:42
AskDemander my sistersœur, she is the witchsorcière, she knowssait everything.
226
870000
5000
Demandez à ma soeur, c'est elle la sorcière, elle sait tout.
14:47
(SisterSoeur: 16.)
227
875000
5000
16 ans.
14:52
CCCC: MrM.. GelehunGelehun, I’d like to remindrappeler you you’rere not on trialprocès here
228
880000
3000
M. Gelehun, je tiens à vous rappelez que vous n'êtes pas jugé, ici,
14:55
for any crimescrimes you committedengagé.
229
883000
2000
pour des crimes que vous auriez commis.
14:57
E: We were fightingcombat for our freedomliberté.
230
885000
2000
Nous combattions pour notre liberté.
14:59
If killingmeurtre in a warguerre is a crimela criminalité,
231
887000
3000
Si tuer en temps de guerre est un crime,
15:02
then you have to chargecharge everychaque soldiersoldat in the worldmonde.
232
890000
4000
alors il vous faut poursuivre tous les soldats du monde.
15:06
WarGuerre is a crimela criminalité, yes, but I did not startdébut it.
233
894000
4000
La guerre est un crime, oui, mais ce n'est pas moi qui l'ai commencé.
15:10
You too are a retiredà la retraite GeneralGénérales, not so?
234
898000
4000
Vous aussi êtes un Général à la retraite, n'est-ce pas ?
15:14
CCCC: Yes, correctcorrect.
235
902000
2000
Oui, exact.
15:16
E: So you too mustdoit standsupporter trialprocès then.
236
904000
2000
Alors vous aussi devez subir être jugé.
15:18
Our governmentgouvernement was corruptcorrompu.
237
906000
4000
Notre gouvernement était corrompu.
15:22
LackManque of educationéducation was theirleur way to controlcontrôle powerPuissance.
238
910000
5000
Le manque d'éducation était leur moyen de contrôler le pouvoir.
15:27
If I maymai askdemander, do you payPayer for schoolécole in your countryPays?
239
915000
3000
Si je puis me permettre cette question : l'école est-elle payante dans votre pays ?
15:30
CCCC: No, we donDon’t.
240
918000
5000
Non.
15:35
E: You are richerplus riche than us.
241
923000
2000
Vous êtes plus riches que nous.
15:37
But we payPayer for schoolécole.
242
925000
3000
Mais nous, on doit payer l'école.
15:41
Your countryPays talkspourparlers about democracyla démocratie,
243
929000
2000
Votre pays parle de démocratie.
15:43
but you supportsoutien corruptcorrompu governmentsGouvernements like my ownposséder.
244
931000
4000
mais il soutient des gouvernements corrompus comme le mien.
15:47
Why? Because you want our diamonddiamant.
245
935000
3000
Pourquoi ? Parce que vous voulez nos diamants.
15:50
AskDemander if anyonen'importe qui in this roomchambre have ever seenvu realréal diamonddiamant before?
246
938000
4000
Demandez si une seule personne dans cette pièce a déjà vu un vrai diamant.
15:54
No.
247
942000
2000
Non.
15:56
CCCC: MrM.. GelehunGelehun, I'd like to remindrappeler you, you're not on trialprocès here todayaujourd'hui.
248
944000
6000
M. Gelehun, je tiens à vous rappeler que vous n'êtes pas jugé ici, aujourd'hui.
16:02
You are not on trialprocès.
249
950000
1000
Vous n'êtes pas jugé.
16:03
E: Then let me go.
250
951000
3000
Alors laissez-moi partir.
16:06
CCCC: I can't do that, sonfils.
251
954000
3000
Je ne peux pas faire ça, mon garçon.
16:09
E: So you are a liarmenteur.
252
957000
2000
Alors vous êtes un menteur.
16:11
(ApplauseApplaudissements)
253
959000
2000
(Applaudissements)
16:13
NANA: Thank you. Just very quicklyrapidement to say that my pointpoint really here,
254
961000
3000
NA : Merci. Très rapidement, ce que je voulais juste dire là,
16:16
is that while we’rere makingfabrication all these hugeénorme advancementsavancements,
255
964000
2000
c'est que tandis que nous faisons tous ces grands progrès,
16:18
what we're doing, whichlequel for me, you know, I think we should --
256
966000
6000
ce que nous faisons, à mon sens -
16:24
AfricaL’Afrique should movebouge toi forwardvers l'avant, but we should rememberrappelles toi,
257
972000
4000
je veux dire, l'Afrique doit avancer, mais elle doit également se souvenir,
16:28
so we do not go back here again.
258
976000
2000
afin que jamais cela ne recommence.
16:30
Thank you.
259
978000
1000
Merci.
16:31
EmekaEmeka OkaforOueslati: Thank you, NewtonNewton.
260
979000
2000
Emeka Okafor : Merci, Newton.
16:33
(ApplauseApplaudissements)
261
981000
3000
(Applaudissements)
16:36
One of the themesthèmes that comesvient throughpar very stronglyfortement
262
984000
4000
L'un des thèmes qui ressort très fortement
16:40
in the piecepièce we just watchedregardé is this sensesens of the psychologicalpsychologique traumatraumatisme of the youngJeune
263
988000
10000
dans cet extrait que nous venons de voir, est ce sens du traumatisme psychologique
16:50
that have to playjouer this rolerôle of beingétant childenfant soldierssoldats.
264
998000
5000
du jeune qui a interprété ce rôle d'enfant-soldat.
16:55
And consideringcompte tenu de where you are comingvenir from,
265
1003000
4000
Et compte tenu de l'endroit d'où vous venez,
16:59
and when we considerconsidérer the extentampleur to whichlequel it’s not takenpris as seriouslysérieusement
266
1007000
6000
et quand on sait à quel point ce n'est pas pris aussi au sérieux que ce devrait l'être,
17:05
as it should be, what would you have to say about that?
267
1013000
4000
qu'auriez-vous à en dire ?
17:09
NANA: In the processprocessus of my researchrecherche, I actuallyréellement spentdépensé
268
1017000
3000
NA : Au cours de mes recherches, j'ai été -
17:12
a bitbit of time in SierraSierra LeoneLeone researchingdes recherches sur this.
269
1020000
3000
j'ai vraiment passé un certain temps en Sierra Léone pour ces recherches.
17:15
And I rememberrappelles toi I metrencontré a lot of childenfant soldierssoldats --
270
1023000
5000
Et j'ai rencontré - je me souviens de nombreux enfants-soldats,
17:20
ex-combatantsanciens combattants, as they like to be calledappelé.
271
1028000
4000
des anciens combattants, comme ils aiment à être appelés.
17:26
I metrencontré psychosocialpsychosocial workersouvriers who workedtravaillé with them.
272
1034000
5000
J'ai rencontré des psychologues qui travaillent avec eux,
17:31
I metrencontré psychiatristspsychiatres who spentdépensé time with them,
273
1039000
3000
des psychiatres qui ont passé du temps avec eux,
17:34
aidaide workersouvriers, NGOsOrganisations non gouvernementales, the wholeentier lot.
274
1042000
3000
des travailleurs sociaux, des membres d'ONG, tout le bazar.
17:37
But I rememberrappelles toi on the flightvol back on my last tripvoyage,
275
1045000
4000
Mais je me souviens, dans le vol de retour de mon dernier voyage là-bas,
17:41
I rememberrappelles toi breakingrupture down in tearslarmes and thinkingen pensant to myselfmoi même,
276
1049000
4000
je me souviens avoir fondu en larmes,
17:45
if any kidenfant in the WestOuest, in the westernoccidental worldmonde,
277
1053000
6000
et m'être dit que si ces enfants, si n'importe quel enfant de l'Occident, du monde occidental,
17:51
wentest allé throughpar a day of what any of those kidsdes gamins have gonedisparu throughpar,
278
1059000
5000
avait enduré ne serait-ce qu'une seule journée comme celles que ces enfants ont enduré,
17:56
they will be in therapythérapie for the restdu repos of theirleur naturalNaturel livesvies.
279
1064000
6000
il serait suivi en thérapie pour le restant de ses jours.
18:02
So for me, the thought that we have all these childrenles enfants --
280
1070000
5000
Alors pour moi, de savoir qu'il y a tous ces enfants,
18:07
it’s a generationgénération, we have a wholeentier generationgénération of childrenles enfants --
281
1075000
3000
une génération entière, toute une génération d'enfants,
18:10
who have been put throughpar so much psychologicalpsychologique traumatraumatisme or damagedommage,
282
1078000
7000
qui ont subi un tel traumatisme psychologique, de tels dégâts ...
18:17
and AfricaL’Afrique has to livevivre with that.
283
1085000
2000
et l'Afrique doit maintenant vivre avec.
18:19
But I’m just sayingen disant to factorfacteur that in,
284
1087000
2000
C'est pour souligner qu'il faut en tenir compte,
18:21
factorfacteur that in with all this great advancementpromotion,
285
1089000
3000
quand on parle de tous ces grands progrès,
18:24
all this pronouncementprononcé of great achievementréussite.
286
1092000
2000
quand on annonce toutes ces grandes réussites.
18:28
That’s really my thinkingen pensant.
287
1096000
2000
Voici ce que je pense profondément.
18:30
EOEO: Well, we thank you again for comingvenir to the TEDTED stageétape.
288
1098000
3000
EO : Merci encore d'avoir répondu à l'invitation de TED.
18:33
That was a very movingen mouvement piecepièce.
289
1101000
2000
C'était très émouvant.
18:35
NANA: Thank you.
290
1103000
1000
NA : Merci.
18:36
EOEO: Thank you.
291
1104000
1000
EO : Merci.
18:37
(ApplauseApplaudissements)
292
1105000
1000
(Applaudissements)
Translated by valerie osouf
Reviewed by Patrick Brault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Newton Aduaka - Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers.

Why you should listen

Born in Eastern Nigeria, Newton Aduaka and his family moved to Lagos in 1970 at the end of the Biafran War.  In 1985 he left for England to study engineering, but discovered cinema. He graduated from the London International Film School in 1990, and in 1997 established Granite Film Works. In 2001, Aduaka's debut feature film, Rage, became the first wholly independently financed film by a black filmmaker in the history of British cinema to be released nationwide. It opened to critical acclaim. He has made many short films as well.

Between 2005 and 2007, he co-wrote, directed and executive-produced Ezra, his first non-independently funded film, for Arte France. The film won the Grand Jury Prize at several film festivals, including FESPACO, Durban, Amiens and Balafon, and was an official selection at Sundance and Cannes.

More profile about the speaker
Newton Aduaka | Speaker | TED.com