ABOUT THE SPEAKER
Nandan Nilekani - Technologist and visionary
Nandan Nilekani is the author of "Imagining India," a radical re-thinking of one of the world’s great economies. The co-founder of Infosys, he helped move India into the age of IT.

Why you should listen

Nandan Nilekani co-founded Infosys, one of India's leading information technology companies, back in 1981. After serving as its president and then CEO, he's now joined the Indian government to help lead a massive new IT project: providing every Indian with a unique identity card. to concentrate on his next great endeavor: re-imagining India in the new millennium.

His book Imagining India asks big questions: How can India -- which made such leaps in the past two decades -- maintain its demographic advantage? How can democracy and education be promoted? How, in the midst of such growth, can the environment be protected for the next generations?

More profile about the speaker
Nandan Nilekani | Speaker | TED.com
TED2009

Nandan Nilekani: Ideas for India's future

Les idées de Nandan Nilekani pour le futur de l'Inde

Filmed:
1,029,216 views

Nandan Nilekani, visionnaire PDG de l'entreprise de sous-traitance informatique Infosys, présente quatre catégories d'idées qui détermineront si l'Inde sera capable de poursuivre ses progrès fulgurants.
- Technologist and visionary
Nandan Nilekani is the author of "Imagining India," a radical re-thinking of one of the world’s great economies. The co-founder of Infosys, he helped move India into the age of IT. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let me talk about IndiaInde
0
0
2000
Laissez-moi vous parler de l'Inde
00:14
throughpar the evolutionévolution of ideasidées.
1
2000
2000
à travers l'évolution des idées.
00:16
Now I believe this is an interestingintéressant way of looking at it
2
4000
3000
Je crois que c'est une façon intéressante de se pencher sur le sujet
00:19
because in everychaque societysociété, especiallynotamment an openouvrir democraticdémocratique societysociété,
3
7000
4000
car dans toute société, particulièrement une société ouverte et démocratique
00:23
it's only when ideasidées take rootracine that things changechangement.
4
11000
3000
c'est seulement quand les idées prennent racine que les choses changent.
00:26
SlowlyLentement ideasidées leadconduire to ideologyidéologie,
5
14000
2000
Lentement, les idées mènent aux idéologies,
00:28
leadconduire to policiespolitiques that leadconduire to actionsactes.
6
16000
3000
mènent aux décisions, qui mènent aux actions.
00:31
In 1930 this countryPays wentest allé throughpar a Great DepressionDépression,
7
19000
3000
En 1930, ce pays fit face à la Grande Dépression,
00:34
whichlequel led to all the ideasidées of the stateEtat and socialsocial securitySécurité,
8
22000
3000
ce qui amena les idées d'Etat-providence et de sécurité sociale
00:37
and all the other things that happenedarrivé in Roosevelt'sRoosevelt time.
9
25000
3000
et toutes les autres choses mises en place du temps de Roosevelt.
00:40
In the 1980s we had the ReaganReagan revolutionrévolution, whichlequel leadconduire to deregulationdéréglementation.
10
28000
3000
Dans les années 80, nous avons eu la révolution Reagan, aboutissant à la dérégulation.
00:43
And todayaujourd'hui, after the globalglobal economicéconomique crisiscrise,
11
31000
3000
Et aujourd'hui, après la crise économique globale,
00:46
there was a wholeentier newNouveau setensemble of rulesrègles
12
34000
2000
Il y a eu tout un ensemble de règles
00:48
about how the stateEtat should interveneintervenir.
13
36000
2000
sur comment un état doit intervenir.
00:50
So ideasidées changechangement statesÉtats.
14
38000
2000
Ainsi les idées changent les états.
00:52
And I lookedregardé at IndiaInde and said,
15
40000
2000
Et je me suis penché sur l'Inde et me suis dit,
00:54
really there are fourquatre kindssortes of ideasidées
16
42000
2000
vraiment il y a quatre types d'idées
00:56
whichlequel really make an impactimpact on IndiaInde.
17
44000
2000
qui ont réellement un impact sur l'Inde.
00:58
The first, to my mindesprit,
18
46000
2000
Le premier, selon moi,
01:00
is what I call as "the ideasidées that have arrivedarrivée."
19
48000
3000
est ce que j'appelle les "idées qui sont arrivées".
01:03
These ideasidées have broughtapporté togetherensemble something
20
51000
2000
Ces idées ont amené ensemble quelque chose
01:05
whichlequel has madefabriqué IndiaInde happense produire the way it is todayaujourd'hui.
21
53000
3000
qui fait que l'Inde est ce qu'elle est aujourd'hui.
01:08
The secondseconde setensemble of ideasidées I call "ideasidées in progressle progrès."
22
56000
3000
Le deuxième groupe d'idées, je l'appelle "idées en cours "
01:11
Those are ideasidées whichlequel have been acceptedaccepté
23
59000
3000
Ce sont les idées qui ont été acceptées
01:14
but not implementedmis en œuvre yetencore.
24
62000
2000
mais pas encore implémentées.
01:16
The thirdtroisième setensemble of ideasidées are what I call as
25
64000
2000
Le troisième groupe concerne les idées
01:18
"ideasidées that we arguese disputer about" --
26
66000
2000
pour lesquelles il y a débat –
01:20
those are ideasidées where we have a fightbats toi,
27
68000
2000
idées pour lesquelles on se bat,
01:22
an ideologicalidéologique battlebataille about how to do things.
28
70000
3000
une bataille idéologique sur comment faire les choses.
01:25
And the fourthQuatrième thing, whichlequel I believe is mostles plus importantimportant, is
29
73000
3000
Et le quatrième groupe, qui est pour moi le plus important,
01:28
"the ideasidées that we need to anticipateanticiper."
30
76000
2000
"idées que nous devons anticiper".
01:30
Because when you are a developingdéveloppement countryPays
31
78000
2000
Parce que lorsque vous êtes un pays en développement
01:32
in the worldmonde where you can see the problemsproblèmes that other countriesdes pays are havingayant,
32
80000
4000
dans un monde où vous pouvez voir les problèmes auxquels font face les autres,
01:36
you can actuallyréellement anticipateanticiper
33
84000
2000
vous pouvez en fait anticiper
01:38
what that did and do things very differentlydifféremment.
34
86000
3000
sur ce qu'ils ont fait, et faire les choses vraiment différemment.
01:41
Now in India'sDe l’Inde caseCas I believe there are sixsix ideasidées
35
89000
3000
Concernant l'Inde, je crois qu'il y a six idées
01:44
whichlequel are responsibleresponsable for where it has come todayaujourd'hui.
36
92000
2000
qui sont responsables de l'état actuel du pays.
01:46
The first is really the notionnotion of people.
37
94000
4000
La première est vraiment la notion de population.
01:50
In the '60s and '70s
38
98000
2000
Dans les années 60-70,
01:52
we thought of people as a burdencharge.
39
100000
2000
nous regardions la population comme un fardeau.
01:54
We thought of people as a liabilityresponsabilité.
40
102000
3000
Nous la regardions comme un handicap.
01:57
TodayAujourd'hui we talk of people as an assetatout.
41
105000
2000
Aujourd'hui nous en parlons comme d'un atout.
01:59
We talk of people as humanHumain capitalCapitale.
42
107000
3000
Nous en parlons comme d'un capital humain.
02:02
And I believe this changechangement in the mindsetmentalité,
43
110000
2000
Et je crois que ce changement de mentalité,
02:04
of looking at people as something of a burdencharge
44
112000
2000
dans la manière de regarder la population, de fardeau
02:06
to humanHumain capitalCapitale,
45
114000
2000
à capital humain,
02:08
has been one of the fundamentalfondamental changeschangements in the IndianIndien mindsetmentalité.
46
116000
3000
est l'un des changements fondamentaux de l'esprit indien.
02:11
And this changechangement in thinkingen pensant of humanHumain capitalCapitale
47
119000
2000
Et ce changement qui amène à penser en capital humain
02:13
is linkedlié to the factfait
48
121000
2000
est lié au fait
02:15
that IndiaInde is going throughpar a demographicdémographique dividenddividende.
49
123000
3000
que l'Inde est dans une phase de dividende démographique.
02:18
As healthcaresoins de santé improvesaméliore,
50
126000
2000
Alors que la médecine progresse,
02:20
as infantbébé mortalitymortalité goesva down,
51
128000
2000
que la mortalité infantile baisse,
02:22
fertilityla fertilité ratesles taux startdébut droppingchute. And IndiaInde is experiencingéprouver that.
52
130000
3000
le taux de fécondité commence à baisser. Et l'Inde est en train de vivre cela.
02:25
IndiaInde is going to have
53
133000
2000
L'Inde va avoir
02:27
a lot of youngJeune people with a demographicdémographique dividenddividende
54
135000
3000
beaucoup de jeunes avec un dividende démographique
02:30
for the nextprochain 30 yearsannées.
55
138000
2000
dans les 30 années à venir.
02:32
What is uniqueunique about this demographicdémographique dividenddividende
56
140000
2000
Ce qui est unique à propos de ce dividende démographique
02:34
is that IndiaInde will be the only countryPays in the worldmonde
57
142000
3000
est que l'Inde sera le seul pays au monde
02:37
to have this demographicdémographique dividenddividende.
58
145000
2000
à avoir ce dividende démographique.
02:39
In other wordsmots, it will be the only youngJeune countryPays in an agingvieillissement worldmonde.
59
147000
4000
Autrement dit, ce sera le seul pays jeune dans un monde vieillissant.
02:43
And this is very importantimportant. At the sameMême time
60
151000
3000
Et ceci est très important. Dans le même temps,
02:46
if you peelpeler away the demographicdémographique dividenddividende in IndiaInde,
61
154000
2000
si vous épluchez ce dividende démographique en Inde,
02:48
there are actuallyréellement two demographicdémographique curvescourbes.
62
156000
2000
il y a en réalité deux courbes démographiques.
02:50
One is in the southSud and in the westOuest of IndiaInde,
63
158000
3000
L'une concerne le sud et l'ouest de l'Inde,
02:53
whichlequel is alreadydéjà going to be fullypleinement expensedpassés en charges by 2015,
64
161000
4000
qui sera complètement épuisé vers 2015,
02:57
because in that partpartie of the countryPays, the fertilityla fertilité ratetaux is
65
165000
3000
car dans ces régions, le taux de fertilité est
03:00
almostpresque equalégal to that of a WestOuest EuropeanEuropéenne countryPays.
66
168000
3000
est presque équivalent à celui d'un pays d'Europe occidentale.
03:03
Then there is the wholeentier northernnord IndiaInde,
67
171000
3000
Puis il y a toute la région nord de l'Inde,
03:06
whichlequel is going to be the bulkmasse of the futureavenir demographicdémographique dividenddividende.
68
174000
3000
qui va constituer le volume de ce future dividende démographique.
03:09
But a demographicdémographique dividenddividende is only as good
69
177000
3000
Mais un dividende démographique n'est bon que s'il y a
03:12
as the investmentinvestissement in your humanHumain capitalCapitale.
70
180000
3000
investissement dans le capital humain.
03:15
Only if the people have educationéducation,
71
183000
2000
Uniquement si la population a accès à l'éducation,
03:17
they have good healthsanté, they have infrastructureInfrastructure,
72
185000
2000
est en bonne santé, a des infrastructures,
03:19
they have roadsroutes to go to work, they have lightslumières to studyétude at night --
73
187000
3000
des routes pour aller travailler, de l'électricité pour étudier la nuit –
03:22
only in those casescas can you really get the benefitavantage
74
190000
3000
seulement dans ces cas, vous pourrez vraiment tirer parti
03:25
of a demographicdémographique dividenddividende.
75
193000
2000
d'un dividende démographique.
03:27
In other wordsmots, if you don't really investinvestir in the humanHumain capitalCapitale,
76
195000
3000
C'est-à-dire, si vous n'investissez pas dans le capital humain,
03:30
the sameMême demographicdémographique dividenddividende
77
198000
2000
ce même dividende démographique
03:32
can be a demographicdémographique disastercatastrophe.
78
200000
2000
peut devenir un désastre démographique.
03:34
ThereforeC’est pourquoi IndiaInde is at a criticalcritique pointpoint
79
202000
2000
Par conséquent, l'Inde est à un moment critique,
03:36
where eithernon plus it can leverageinfluence its demographicdémographique dividenddividende
80
204000
3000
où le pays peut tirer profit de son dividende démographique
03:39
or it can leadconduire to a demographicdémographique disastercatastrophe.
81
207000
3000
ou risquer de basculer dans un désastre démographique.
03:42
The secondseconde thing in IndiaInde has been the changechangement in
82
210000
2000
Le second point en Inde a été le changement
03:44
the rolerôle of entrepreneursentrepreneurs.
83
212000
2000
du rôle des entrepreneurs.
03:46
When IndiaInde got independenceindépendance entrepreneursentrepreneurs were seenvu
84
214000
3000
Quand l'Inde a obtenu l'indépendance, les entrepreneurs étaient assimilés
03:49
as a badmal lot, as people who would exploitexploit.
85
217000
3000
au mauvais groupe, celui des exploitants.
03:52
But todayaujourd'hui, after 60 yearsannées, because of the riseaugmenter of entrepreneurshipesprit d’entreprise,
86
220000
3000
Mais aujourd'hui, après 60 ans, grâce à la montrée de l'entreprenariat,
03:55
entrepreneursentrepreneurs have becomedevenir rolerôle modelsdes modèles,
87
223000
2000
les entrepreneurs sont devenus des modèles.
03:57
and they are contributingcontribuant hugelyénormement to the societysociété.
88
225000
3000
Et ils sont en train d'apporter grandement à la société.
04:00
This changechangement has contributedcontribué
89
228000
2000
Ce changement a contribué
04:02
to the vitalityvitalité and the wholeentier economyéconomie.
90
230000
4000
à la vitalité et à toute l'économie.
04:06
The thirdtroisième biggros thing I believe that has changedmodifié IndiaInde
91
234000
2000
La troisième grande chose qui je crois à changé l'Inde,
04:08
is our attitudeattitude towardsvers the EnglishAnglais languagela langue.
92
236000
3000
est notre attitude face à la langue anglaise.
04:11
EnglishAnglais languagela langue was seenvu as a languagela langue of the imperialistsimpérialistes.
93
239000
3000
L'anglais était regardée comme la langue des colonisateurs.
04:14
But todayaujourd'hui, with globalizationmondialisation,
94
242000
2000
Mais aujourd'hui, avec la mondialisation,
04:16
with outsourcingOutsourcing, EnglishAnglais has becomedevenir a languagela langue of aspirationaspiration.
95
244000
4000
la délocalisation, l'anglais est devenue une langue d'aspiration.
04:20
This has madefabriqué it something that everybodyTout le monde wants to learnapprendre.
96
248000
2000
Cela en a fait quelque chose que tout le monde veut apprendre.
04:22
And the factfait that we have EnglishAnglais is now becomingdevenir
97
250000
3000
Et le fait d'avoir l'anglais est aujourd'hui en train de devenir
04:25
a hugeénorme strategicstratégique assetatout.
98
253000
2000
un véritable atout stratégique.
04:27
The nextprochain thing is technologyLa technologie.
99
255000
3000
La chose suivante est la technologie.
04:30
FortyQuarante yearsannées back, computersdes ordinateurs were seenvu
100
258000
3000
Il y a 40 ans, les ordinateurs étaient regardés
04:33
as something whichlequel was forbiddinginterdisant, something whichlequel was intimidatingintimidant,
101
261000
3000
comme étant quelque chose qui interdisait, quelque chose d'intimidant,
04:36
something that reducedréduit jobsemplois.
102
264000
2000
quelque chose qui menaçait l'emploi.
04:38
TodayAujourd'hui we livevivre in a countryPays
103
266000
2000
Aujourd'hui nous vivons dans un pays
04:40
whichlequel sellsvend eighthuit millionmillion mobilemobile phonesTéléphones a monthmois,
104
268000
3000
qui vend 8 millions de téléphones portables par mois,
04:43
of whichlequel 90 percentpour cent of those mobilemobile phonesTéléphones
105
271000
2000
parmi lesquels 90% de ces téléphones
04:45
are prepaidprépayé phonesTéléphones
106
273000
2000
sont prépayés
04:47
because people don't have creditcrédit historyhistoire.
107
275000
2000
parce que la population n'a pas la culture du crédit.
04:49
FortyQuarante percentpour cent of those prepaidprépayé phonesTéléphones
108
277000
3000
40% de ces téléphones
04:52
are rechargedrechargé at lessMoins than 20 centscents at eachchaque rechargetemps de recharge.
109
280000
4000
sont rechargés à moins de 20 centimes à chaque recharge.
04:56
That is the scaleéchelle at whichlequel
110
284000
2000
C'est l'échelle que
04:58
technologyLa technologie has liberatedlibéré and madefabriqué it accessibleaccessible.
111
286000
3000
la technologie a permis de libérer et de rendre accessible.
05:01
And thereforedonc technologyLa technologie has gonedisparu
112
289000
2000
Et donc la technologie est passé d'un état
05:03
from beingétant seenvu as something forbiddinginterdisant
113
291000
2000
où elle était vu comme inhospitalière
05:05
and intimidatingintimidant to something that is empoweringautonomiser.
114
293000
3000
et intimidante à quelque chose permettant l’autonomie.
05:08
TwentyVingt yearsannées back,
115
296000
2000
Il y a 20 ans,
05:10
when there was a reportrapport on bankbanque computerizationinformatisation,
116
298000
2000
lorsqu'il y eut un rapport sur l'informatisation des banques,
05:12
they didn't nameprénom the reportrapport as
117
300000
3000
on n'a pas appelé le rapport,
05:15
a reportrapport on computersdes ordinateurs,
118
303000
2000
"rapport sur les ordinateurs".
05:17
they call them as "ledgergrand livre postingaffectation machinesmachines."
119
305000
2000
On les a appelés machines à écrire pour le registre.
05:19
They didn't want the unionssyndicats to believe that they were actuallyréellement computersdes ordinateurs.
120
307000
3000
On ne voulait pas que les syndicats sachent qu'il s'agissait en réalité d'ordinateurs.
05:22
And when they wanted to have more advancedAvancée, more powerfulpuissant computersdes ordinateurs
121
310000
4000
Et lorsqu'on a souhaité avoir des ordinateurs plus avancés et performants,
05:26
they calledappelé them "advancedAvancée ledgergrand livre postingaffectation machinesmachines."
122
314000
3000
on les appelés machines à écrire avancées pour le registre.
05:29
So we have come a long way from those daysjournées
123
317000
2000
Donc nous avons parcouru un long chemin depuis cette époque
05:31
where the telephoneTéléphone has becomedevenir an instrumentinstrument of empowermentautonomisation,
124
319000
3000
où le téléphone est maintenant devenu un outil de liberté de choix
05:34
and really has changedmodifié the way IndiansIndiens think of technologyLa technologie.
125
322000
4000
qui a changé le regard des Indiens sur la technologie.
05:38
And then I think the other pointpoint
126
326000
2000
Et puis je pense que l'autre point
05:40
is that IndiansIndiens todayaujourd'hui are farloin more
127
328000
2000
est que les Indiens sont aujourd'hui bien plus
05:42
comfortableconfortable with globalizationmondialisation.
128
330000
3000
à l’aise avec l’idée de mondialisation.
05:45
Again, after havingayant livedvivait for more than 200 yearsannées
129
333000
3000
Encore une fois, après avoir vécu plus de 200 ans
05:48
underen dessous de the EastEast IndiaInde CompanyCompagnie and underen dessous de imperialImperial ruleRègle,
130
336000
3000
sous la Compagnie des Indes orientales et le règne impérial,
05:51
IndiansIndiens had a very naturalNaturel reactionréaction towardsvers globalizationmondialisation
131
339000
4000
les Indiens ont eu une réaction naturelle face à la mondialisation
05:55
believingcroire it was a formforme of imperialismimpérialisme.
132
343000
2000
en l'assimilant à une forme d'impérialisme.
05:57
But todayaujourd'hui, as IndianIndien companiesentreprises go abroadà l'étranger,
133
345000
2000
Mais aujourd'hui, alors que les entreprises indiennes vont à l'étranger,
05:59
as IndiansIndiens come and work all over the worldmonde,
134
347000
2000
que les Indiens vont et travaillent partout dans le monde,
06:01
IndiansIndiens have gainedgagné a lot more confidenceconfiance
135
349000
2000
les Indiens ont gagné en confiance
06:03
and have realizedréalisé that globalizationmondialisation is something they can participateparticiper in.
136
351000
4000
et ont compris que eux aussi peuvent participer à la mondialisation.
06:07
And the factfait that the demographicsdémographie are in our favorfavoriser,
137
355000
3000
Et le fait que la démographie est en notre faveur,
06:10
because we are the only youngJeune countryPays in an agingvieillissement worldmonde,
138
358000
2000
parce que nous sommes le seul jeune pays dans un monde vieillissant,
06:12
makesfait du globalizationmondialisation all the more attractiveattrayant to IndiansIndiens.
139
360000
3000
rend la mondialisation encore plus attractive pour les Indiens.
06:15
And finallyenfin, IndiaInde has had
140
363000
3000
Et enfin, l'Inde a eu
06:18
the deepeningapprofondissement of its democracyla démocratie.
141
366000
2000
l'ancrage profond de sa démocratie.
06:20
When democracyla démocratie camevenu to IndiaInde 60 yearsannées back
142
368000
2000
Lorsque la démocratie est arrivée en Inde il y a 60 ans,
06:22
it was an eliteélite conceptconcept.
143
370000
2000
c'était un concept élitiste.
06:24
It was a bunchbouquet of people who wanted to bringapporter in democracyla démocratie
144
372000
3000
C'était une poignée de personnes qui voulait amener la démocratie
06:27
because they wanted to bringapporter in the ideaidée of
145
375000
2000
car ils voulaient amener l'idée du
06:29
universaluniversel votingvote and parliamentparlement and constitutionConstitution and so forthavant.
146
377000
4000
vote universel, du parlement, de constitution et ainsi de suite.
06:33
But todayaujourd'hui democracyla démocratie has becomedevenir a bottom-upde bas en haut processprocessus
147
381000
3000
Mais aujourd'hui la démocratie est devenu un mouvement initié depuis la base
06:36
where everybodyTout le monde has realizedréalisé
148
384000
2000
dans lequel tout le monde a compris
06:38
the benefitsavantages of havingayant a voicevoix,
149
386000
2000
le bénéfice d'avoir une voix,
06:40
the benefitsavantages of beingétant in an openouvrir societysociété.
150
388000
3000
le bénéfice d'être dans une société ouverte.
06:43
And thereforedonc democracyla démocratie has becomedevenir embeddedintégré.
151
391000
2000
Et par conséquent, la démocratie a été intégrée.
06:45
I believe these sixsix factorsfacteurs --
152
393000
2000
Je crois que ces six facteurs --
06:47
the riseaugmenter of the notionnotion of populationpopulation as humanHumain capitalCapitale,
153
395000
3000
la montée de la notion de population en tant que capital humain,
06:50
the riseaugmenter of IndianIndien entrepreneursentrepreneurs,
154
398000
2000
la montée des entrepreneurs indiens,
06:52
the riseaugmenter of EnglishAnglais as a languagela langue of aspirationaspiration,
155
400000
2000
l'essor de l'anglais en tant que langue d'aspiration,
06:54
technologyLa technologie as something empoweringautonomiser,
156
402000
2000
la technologie comme un levier dynamisant,
06:56
globalizationmondialisation as a positivepositif factorfacteur,
157
404000
3000
la mondialisation comme facteur positif,
06:59
and the deepeningapprofondissement of democracyla démocratie -- has contributedcontribué
158
407000
2000
et l'ancrage démocratique – expliquent
07:01
to why IndiaInde is todayaujourd'hui growingcroissance
159
409000
2000
pourquoi aujourd'hui l'Inde a une croissance
07:03
at ratesles taux it has never seenvu before.
160
411000
2000
qui atteint des taux jamais vu auparavant.
07:05
But havingayant said that,
161
413000
2000
Mais après avoir dit cela,
07:07
then we come to what I call as ideasidées in progressle progrès.
162
415000
2000
nous arrivons ensuite à ce que j'appelle les idées en cours.
07:09
Those are the ideasidées where there is no argumentargument in a societysociété,
163
417000
3000
Ce sont les idées pour lesquelles il y a consensus au sein de la société,
07:12
but you are not ablecapable to implementmettre en place those things.
164
420000
3000
mais que l'on est pas capable de mettre en place.
07:15
And really there are fourquatre things here.
165
423000
2000
Et vraiment il y a quatre points ici.
07:17
One is the questionquestion of educationéducation.
166
425000
2000
Il y a d'abord la question de l'éducation.
07:19
For some reasonraison, whateverpeu importe reasonraison -- lackmanquer de of moneyargent,
167
427000
2000
Pour une raison, quelque soit la raison, manque d'argent,
07:21
lackmanquer de of prioritiespriorités, because of religionreligion havingayant an olderplus âgée cultureCulture --
168
429000
4000
manque de priorités, à cause de la religion et sa culture ancienne,
07:25
primaryprimaire educationéducation was never givendonné the focusconcentrer it requiredChamps obligatoires.
169
433000
3000
l'école primaire n'a jamais eu l'attention requise.
07:28
But now I believe it's reachedatteint a pointpoint
170
436000
2000
Mais maintenant, je crois que nous avons atteint un point
07:30
where it has becomedevenir very importantimportant.
171
438000
2000
où c'est devenu très important.
07:32
UnfortunatelyMalheureusement the governmentgouvernement schoolsécoles don't functionfonction,
172
440000
3000
Malheureusement, les écoles publiques ne marchent pas,
07:35
so childrenles enfants are going to privateprivé schoolsécoles todayaujourd'hui.
173
443000
2000
et donc les enfants étudient dans des écoles privées.
07:37
Even in the slumsbidonvilles of IndiaInde
174
445000
2000
Même dans les bidonvilles indiens
07:39
more than 50 percentpour cent of urbanUrbain kidsdes gamins are going into privateprivé schoolsécoles.
175
447000
3000
plus de 50 % des enfants vont dans des écoles privées.
07:42
So there is a biggros challengedéfi in gettingobtenir the schoolsécoles to work.
176
450000
3000
Il y a donc un véritable défi à rendre les écoles efficaces.
07:45
But havingayant said that, there is an enormousénorme desireenvie
177
453000
2000
Mais en ayant dit cela, il y a aussi un immense désir
07:47
amongparmi everybodyTout le monde, includingcomprenant the poorpauvre, to educateéduquer theirleur childrenles enfants.
178
455000
3000
chez tous, pauvres inclus, d'éduquer leurs enfants.
07:50
So I believe primaryprimaire educationéducation is an ideaidée
179
458000
2000
Donc je crois que l'école primaire est une idée
07:52
whichlequel is arrivedarrivée but not yetencore implementedmis en œuvre.
180
460000
3000
qui est mûre mais pas encore implémentée.
07:55
SimilarlyDe la même façon, infrastructureInfrastructure --
181
463000
2000
De même, les infrastructures.
07:57
for a long time, infrastructureInfrastructure was not a prioritypriorité.
182
465000
3000
Pendant longtemps, les infrastructures n'étaient pas une priorité.
08:00
Those of you who have been to IndiaInde have seenvu that.
183
468000
2000
Ceux d'entre vous qui sont allés en Inde ont pu le voir.
08:02
It's certainlycertainement not like ChinaLa Chine.
184
470000
1000
Ce n'est certainement pas comme la Chine.
08:03
But todayaujourd'hui I believe finallyenfin infrastructureInfrastructure is something
185
471000
3000
Mais aujourd'hui je pense qu'enfin les infrastructures sont quelque chose
08:06
whichlequel is agreedD'accord uponsur and whichlequel people want to implementmettre en place.
186
474000
3000
sur lequel tout le monde est d'accord et que l'on veut implémenter.
08:09
It is reflectedreflété in the politicalpolitique statementsdéclarations.
187
477000
3000
Cela se voit dans les déclarations politiques.
08:12
20 yearsannées back the politicalpolitique sloganslogan was, "RotiRoti, kapadakapada, makaanmakaan,"
188
480000
4000
20 ans en arrière, le slogan politique était « Roti, Kapra, Makan »
08:16
whichlequel meantsignifiait, "FoodAlimentaire, clothingVêtements and shelterabri."
189
484000
3000
qui voulait dire « Nourriture, Vêtement, Abri ».
08:19
And today'saujourd'hui politicalpolitique sloganslogan is, "BijliBijli, sadakSadak, paniPani,"
190
487000
4000
Et celui d'aujourd'hui est « Bijli, Sarak, Paani »
08:23
whichlequel meansveux dire "ElectricityÉlectricité, watereau and roadsroutes."
191
491000
2000
qui veut dire « Electricité, Eau et Routes ».
08:25
And that is a changechangement in the mindsetmentalité
192
493000
2000
Et ceci est un changement de mentalité
08:27
where infrastructureInfrastructure is now acceptedaccepté.
193
495000
2000
dans lequel l'infrastructure est maintenant acceptée.
08:29
So I do believe this is an ideaidée whichlequel has arrivedarrivée,
194
497000
2000
Et donc je pense que cette idée est elle aussi mûre,
08:31
but simplysimplement not implementedmis en œuvre.
195
499000
2000
mais simplement non implémentée.
08:33
The thirdtroisième thing is again citiesvilles.
196
501000
3000
La troisième chose est encore une fois les villes --
08:36
It's because GandhiGandhi believeda cru in villagesles villages
197
504000
2000
C'est parce que Gandhi croyaient aux villages
08:38
and because the BritishBritannique ruledgouverné from the citiesvilles,
198
506000
2000
et que les Anglais dirigeaient depuis les villes.
08:40
thereforedonc NehruNehru thought of NewNouveau DelhiDelhi as an un-IndianONU-indienne cityville.
199
508000
4000
Et donc, Nehru voyait en New Delhi une ville non-indienne.
08:44
For a long time we have neglectednégligé our citiesvilles.
200
512000
3000
Pendant longtemps nous avons négligé nos villes.
08:47
And that is reflectedreflété in the kindssortes of situationssituations that you see.
201
515000
3000
Et ceci se reflète dans les situations que l'on peut voir.
08:50
But todayaujourd'hui, finallyenfin, after economicéconomique reformsréformes,
202
518000
2000
Mais aujourd'hui, après les réformes économiques,
08:52
and economicéconomique growthcroissance,
203
520000
2000
et la croissance économique,
08:54
I think the notionnotion that citiesvilles are enginesles moteurs
204
522000
2000
je pense que les notions de villes moteurs
08:56
of economicéconomique growthcroissance,
205
524000
2000
de la croissance,
08:58
citiesvilles are enginesles moteurs of creativityla créativité,
206
526000
2000
villes moteurs de la créativité,
09:00
citiesvilles are enginesles moteurs of innovationinnovation,
207
528000
2000
villes moteurs de l'innovation,
09:02
have finallyenfin been acceptedaccepté.
208
530000
2000
ont finalement été acceptées.
09:04
And I think now you're seeingvoyant the movebouge toi towardsvers improvingaméliorer our citiesvilles.
209
532000
2000
Et je pense que vous êtes en train de voir les mouvements vers l'amélioration de nos villes.
09:06
Again, an ideaidée whichlequel is arrivedarrivée, but not yetencore implementedmis en œuvre.
210
534000
4000
Encore, une idée admise mais pas encore implémentée.
09:10
The finalfinal thing is the notionnotion of IndiaInde as a singleunique marketmarché --
211
538000
4000
La dernière chose est la notion d'Inde comme marché unique,
09:14
because when you didn't think of IndiaInde as a marketmarché,
212
542000
2000
parce que lorsque vous ne pensiez pas à l'Inde en tant que marché,
09:16
you didn't really botherpas la peine about a singleunique marketmarché, because it didn't really mattermatière.
213
544000
3000
vous n'étiez pas vraiment préoccupés par l'idée d'un marché unique, parce que ce n'était pas important.
09:19
And thereforedonc you had a situationsituation
214
547000
2000
Et donc vous aviez une situation
09:21
where everychaque stateEtat had its ownposséder marketmarché for productsdes produits.
215
549000
3000
dans laquelle chaque état avait son propre marché des produits.
09:24
EveryChaque provinceprovince had its ownposséder marketmarché for agricultureagriculture.
216
552000
3000
Chaque province avait son propre marché agricole.
09:27
IncreasinglyPlus en plus now the policiespolitiques of
217
555000
2000
De plus en plus, les règles de
09:29
taxationfiscalité and infrastructureInfrastructure and all that,
218
557000
2000
de taxation et d'infrastructures etc.
09:31
are movingen mouvement towardsvers creatingcréer IndiaInde as a singleunique marketmarché.
219
559000
3000
vont dans le sens de la création de l'Inde comme un marché unique.
09:34
So there is a formforme of internalinterne globalizationmondialisation whichlequel is happeningévénement,
220
562000
3000
Et il y a donc une forme de globalisation interne en cours,
09:37
whichlequel is as importantimportant as externalexterne globalizationmondialisation.
221
565000
3000
qui est aussi importante que la mondialisation externe.
09:40
These fourquatre factorsfacteurs I believe --
222
568000
2000
Ces quatre facteurs, je crois,
09:42
the onesceux of primaryprimaire educationéducation,
223
570000
2000
celui de l'école primaire,
09:44
infrastructureInfrastructure, urbanizationurbanisation, and singleunique marketmarché --
224
572000
3000
des infrastructures, de l'urbanisation, et du marché unique,
09:47
in my viewvue are ideasidées in IndiaInde
225
575000
2000
sont de mon point de vue des idées en Inde
09:49
whichlequel have been acceptedaccepté, but not implementedmis en œuvre.
226
577000
4000
qui sont acceptés aujourd'hui mais non implémentées.
09:53
Then we have what I believe are the ideasidées in conflictconflit.
227
581000
3000
Puis nous avons ce que je crois être les idées en conflit.
09:56
The ideasidées that we arguese disputer about.
228
584000
3000
Les idées pour lesquelles il y a dispute.
09:59
These are the argumentsarguments we have whichlequel causecause gridlockGridlock.
229
587000
3000
Ce sont les débats que nous avons et qui mènent à une impasse.
10:02
What are those ideasidées? One is, I think, are ideologicalidéologique issuesproblèmes.
230
590000
4000
Quelles sont ces idées ? L'une est je pense, nos problèmes idéologiques.
10:06
Because of the historicalhistorique IndianIndien backgroundContexte, in the castecaste systemsystème,
231
594000
4000
A cause du contexte historique indien, le système des castes,
10:10
and because of the factfait that there have been manybeaucoup people
232
598000
2000
et à cause du fait que beaucoup de personnes
10:12
who have been left out in the colddu froid,
233
600000
2000
ont été laissées pour compte,
10:14
a lot of the politicspolitique is about how to make sure
234
602000
2000
la politique se résume souvent à être sûr
10:16
that we'llbien addressadresse that.
235
604000
2000
que ces problèmes seront adressés.
10:18
And it leadspistes to reservationsRéservations and other techniquestechniques.
236
606000
3000
Et cela mène à une certaine réserve et autres techniques.
10:21
It's alsoaussi relateden relation to the way that we subsidizesubventionner les our people,
237
609000
2000
C'est aussi en rapport avec la manière dont nous subventionnons nos couches de population,
10:23
and all the left and right argumentsarguments that we have.
238
611000
4000
et toutes les discussions que nous avons à droite à gauche.
10:27
A lot of the IndianIndien problemsproblèmes are relateden relation to the ideologyidéologie
239
615000
3000
Beaucoup des problèmes indiens sont liés à l'idéologie
10:30
of castecaste and other things.
240
618000
2000
des castes et autres choses.
10:32
This policypolitique is causingprovoquant gridlockGridlock.
241
620000
2000
Ces règles mènent à une impasse.
10:34
This is one of the factorsfacteurs whichlequel needsBesoins to be resolvedrésolu.
242
622000
3000
C'est l'un des facteurs qui doivent être résolus.
10:37
The secondseconde one is the laborla main d'oeuvre policiespolitiques that we have,
243
625000
3000
Le deuxième point concerne les règles du marché du travail,
10:40
whichlequel make it so difficultdifficile for
244
628000
2000
qui rendent si difficiles
10:42
entrepreneursentrepreneurs to createcréer standardizednormalisés jobsemplois in companiesentreprises,
245
630000
4000
la création de postes standardisés dans les entreprises,
10:46
that 93 percentpour cent of IndianIndien laborla main d'oeuvre
246
634000
2000
et qui font que 93 % de la main d'oeuvre
10:48
is in the unorganizednon organisé sectorsecteur.
247
636000
2000
est dans le secteur non-organisé.
10:50
They have no benefitsavantages: they don't have socialsocial securitySécurité;
248
638000
3000
Ils n'ont pas d'allocations. Ils n'ont pas de sécurité sociale.
10:53
they don't have pensionpension; they don't have healthcaresoins de santé; noneaucun of those things.
249
641000
3000
Ils n'ont pas de retraite, de services de santé, rien de tout cela.
10:56
This needsBesoins to be fixedfixé because unlesssauf si you can bringapporter these people
250
644000
2000
Ceci doit être rectifié car à moins de ramener ces personnes
10:58
into the formalformel workforcela main d'oeuvre,
251
646000
2000
dans les effectifs formels,
11:00
you will endfin up creatingcréer a wholeentier lot of people who are completelycomplètement disenfranchisedprivés de leurs droits.
252
648000
4000
vous finirez par créer tout un ensemble de personnes privé de droits fondamentaux.
11:04
ThereforeC’est pourquoi we need to createcréer a newNouveau setensemble of laborla main d'oeuvre lawslois,
253
652000
3000
Par conséquent nous avons besoin de créer un nouvel ensemble de lois sur le travail,
11:07
whichlequel are not as onerousonéreuses as they are todayaujourd'hui.
254
655000
4000
qui n'est pas aussi lourd qu'aujourd'hui.
11:11
At the sameMême time give a policypolitique for a lot more people to be in the formalformel sectorsecteur,
255
659000
4000
Et en parallèle, mettre en place les règles pour inclure beaucoup plus de personnes dans le secteur formel,
11:15
and createcréer the jobsemplois for the millionsdes millions of people that we need to createcréer jobsemplois for.
256
663000
3000
et créer les emplois pour les millions de personnes pour lesquelles nous devons les créer.
11:18
The thirdtroisième thing is our higherplus haute educationéducation.
257
666000
3000
Le troisième est notre enseignement supérieur.
11:21
IndianIndien higherplus haute educationéducation is completelycomplètement regulatedréglementé.
258
669000
3000
L'enseignement supérieur en Inde est complètement régulé.
11:24
It's very difficultdifficile to startdébut a privateprivé universityUniversité.
259
672000
3000
Il est très difficile de lancer une université privée.
11:27
It's very difficultdifficile for a foreignétranger universityUniversité to come to IndiaInde.
260
675000
3000
Il est très compliqué pour une université étrangère de venir en Inde.
11:30
As a resultrésultat of that our higherplus haute educationéducation
261
678000
2000
Et il en résulte alors un système qui
11:32
is simplysimplement not keepingen gardant pacerythme with India'sDe l’Inde demandsdemandes.
262
680000
3000
n'est simplement pas capable de suivre la demande interne.
11:35
That is leadingde premier plan to a lot of problemsproblèmes whichlequel we need to addressadresse.
263
683000
4000
Ce qui mène à de nombreux problèmes que nous devons prendre en compte.
11:39
But mostles plus importantimportant I believe
264
687000
2000
Mais le plus important est je crois
11:41
are the ideasidées we need to anticipateanticiper.
265
689000
2000
les idées que nous devons anticiper.
11:43
Here IndiaInde can look at what is happeningévénement in the westOuest
266
691000
2000
L'Inde peut ici regarder ce qu'il se passe en Occident
11:45
and elsewhereautre part, and look at what needsBesoins to be doneterminé.
267
693000
3000
et ailleurs, et voir ce qu'il y a besoin de faire.
11:48
The first thing is, we're very fortunatechanceux
268
696000
2000
La première chose est que nous avons beaucoup de chance
11:50
that technologyLa technologie is at a pointpoint
269
698000
2000
que la technologie soit à un point
11:52
where it is much more advancedAvancée
270
700000
2000
beaucoup plus avancé
11:54
than when other countriesdes pays had the developmentdéveloppement.
271
702000
2000
que lorsque d'autres pays étaient en développement.
11:56
So we can use technologyLa technologie for governancegouvernance.
272
704000
2000
Donc nous pouvons utiliser la technologie pour développer la gouvernance.
11:58
We can use technologyLa technologie for directdirect benefitsavantages.
273
706000
2000
Nous pouvons utiliser la technologie pour des bénéfices directs.
12:00
We can use technologyLa technologie for transparencytransparence, and manybeaucoup other things.
274
708000
3000
Nous pouvons utiliser la technologie pour la transparence, et plein d'autres choses.
12:03
The secondseconde thing is, the healthsanté issueproblème.
275
711000
2000
Le deuxième point est la question de la santé.
12:05
IndiaInde has equallyégalement horriblehorrible
276
713000
2000
L'Inde fait face de manière égale
12:07
healthsanté problemsproblèmes of the higherplus haute stateEtat of cardiaccardiaque issueproblème,
277
715000
3000
aux horribles problèmes du plus grand taux de maladies cardio-vasculaires,
12:10
the higherplus haute stateEtat of diabetesDiabète, the higherplus haute stateEtat of obesityobésité.
278
718000
3000
du plus grand taux de diabètes, du plus grand taux d'obésité.
12:13
So there is no pointpoint in replacingremplacer a setensemble of poorpauvre countryPays diseasesmaladies
279
721000
3000
Donc il n'y a aucune utilité à remplacer un ensemble de maladies du pauvre,
12:16
with a setensemble of richriches countryPays diseasesmaladies.
280
724000
3000
par un ensemble de maladies de pays riches.
12:19
ThereforeC’est pourquoi we're to rethinkrepenser the wholeentier way we look at healthsanté.
281
727000
3000
Et donc nous devons totalement repenser la façon dont nous gérons la santé.
12:22
We really need to put in placeendroit a strategystratégie
282
730000
2000
Nous devons vraiment mettre en place une stratégie
12:24
so that we don't go to the other extremeextrême of healthsanté.
283
732000
3000
afin de ne pas aller d'un extrême à l'autre.
12:27
SimilarlyDe la même façon todayaujourd'hui in the WestOuest
284
735000
2000
De la même manière, en Occident
12:29
you're seeingvoyant the problemproblème of entitlementdroit --
285
737000
2000
vous voyez le problème du droit médical --
12:31
the costCoût of socialsocial securitySécurité, the costCoût of MedicareAssurance-maladie, the costCoût of MedicaidMedicaid.
286
739000
4000
le coût de la sécurité sociale et de la prise en charge des personnes âgées ou dans le besoin.
12:35
ThereforeC’est pourquoi when you are a youngJeune countryPays,
287
743000
2000
Et donc lorsque vous êtes un pays jeune,
12:37
again you have a chancechance to put in placeendroit a modernmoderne pensionpension systemsystème
288
745000
3000
encore une fois, vous avez l'opportunité de mettre en place un système de retraites moderne.
12:40
so that you don't createcréer entitlementdroit problemsproblèmes as you growcroître oldvieux.
289
748000
4000
De façon à ne pas créer d'exclusion à mesure que vous vieillissez.
12:44
And then again, IndiaInde does not have the luxuryluxe
290
752000
3000
Et puis une nouvelle fois, l'Inde n'a pas le luxe
12:47
of makingfabrication its environmentenvironnement dirtysale,
291
755000
2000
de polluer son environnement,
12:49
because it has to marrymarier environmentenvironnement and developmentdéveloppement.
292
757000
4000
parce qu'elle doit marier environnement et développement.
12:53
Just to give an ideaidée, the worldmonde has to stabilizestabiliser
293
761000
3000
Pour vous donner une idée, le monde doit se stabiliser
12:56
at something like 20 gigatonsgigatonnes perpar yearan.
294
764000
3000
à quelque chose comme 20 gigatonnes par an.
12:59
On a populationpopulation of nineneuf billionmilliard
295
767000
2000
Pour une population de 9 milliards,
13:01
our averagemoyenne carboncarbone emissionémissions will have to be about two tonstonnes perpar yearan.
296
769000
3000
notre émission moyenne devra être de 2 tonnes par an.
13:04
IndiaInde is alreadydéjà at two tonstonnes perpar yearan.
297
772000
2000
L'Inde est déjà à 2 tonnes par an.
13:06
But if IndiaInde growsgrandit at something like eighthuit percentpour cent,
298
774000
3000
Mais si l'Inde à une croissance de l'ordre de 8 %,
13:09
incomele revenu perpar yearan perpar personla personne will go to 16 timesfois by 2050.
299
777000
4000
le revenu par an et par personne sera multiplié par 16 d'ici 2050.
13:13
So we're sayingen disant: incomele revenu growingcroissance at 16 timesfois and no growthcroissance in carboncarbone.
300
781000
4000
Donc nous sommes en train de dire, revenu multiplié par 16 et pas d'augmentation pour le carbone.
13:17
ThereforeC’est pourquoi we will fundamentallyfondamentalement rethinkrepenser the way we look at the environmentenvironnement,
301
785000
3000
Et donc nous aurons à repenser la façon dont nous voyons l'environnement,
13:20
the way we look at energyénergie,
302
788000
2000
la façon dont nous gérons l'énergie,
13:22
the way we createcréer wholeentier newNouveau paradigmsparadigmes of developmentdéveloppement.
303
790000
4000
la façon dont nous créons de nouveaux paradigmes du développement.
13:26
Now why does this mattermatière to you?
304
794000
3000
Alors, pourquoi cela vous concerne-t-il vous ?
13:29
Why does what's happeningévénement 10 thousandmille milesmiles away mattermatière to all of you?
305
797000
4000
Pourquoi ce qui se passe à 16 000 km, vous concerne-t-il tous ?
13:33
NumberNombre one, this mattersimporte because
306
801000
3000
Un, cela est important parce que
13:36
this representsreprésente more than a billionmilliard people.
307
804000
3000
ceci représente plus d'un milliard de personnes.
13:39
A billionmilliard people, 1/6thth of the worldmonde populationpopulation.
308
807000
3000
Un milliard, soit 1/6 de la population mondiale.
13:42
It mattersimporte because this is a democracyla démocratie.
309
810000
3000
C'est important parce que c'est une démocratie.
13:45
And it is importantimportant to proveprouver
310
813000
2000
Et il est important de montrer
13:47
that growthcroissance and democracyla démocratie are not incompatibleincompatible,
311
815000
3000
que croissance et démocratie se sont pas incompatibles
13:50
that you can have a democracyla démocratie, that you can have an openouvrir societysociété,
312
818000
3000
que vous pouvez avoir une démocratie, que vous pouvez avoir une société ouverte
13:53
and you can have growthcroissance.
313
821000
2000
et que vous pouvez avoir de la croissance.
13:55
It's importantimportant because if you solverésoudre these problemsproblèmes,
314
823000
3000
C'est important parce que si vous résolvez ces problèmes
13:58
you can solverésoudre the problemsproblèmes of povertyla pauvreté in the worldmonde.
315
826000
2000
vous pouvez résoudre le problème de la pauvreté dans le monde
14:00
It's importantimportant because
316
828000
2000
C'est important parce que
14:02
you need it to solverésoudre the world'smonde environmentenvironnement problemsproblèmes.
317
830000
2000
vous en avez besoin pour résoudre les problèmes de l'environnement.
14:04
If we really want to come to a pointpoint,
318
832000
2000
Si nous voulons vraiment réussir quelque chose
14:06
we really want to put a capcasquette on our carboncarbone emissionémissions,
319
834000
2000
nous voulons vraiment mettre une limite à notre émission de carbone.
14:08
we want to really lowerinférieur the use of energyénergie --
320
836000
3000
Nous voulons réduire vraiment la consommation d'énergie.
14:11
it has to be solvedrésolu in countriesdes pays like IndiaInde.
321
839000
3000
Et ceci doit être résolu dans des pays comme l'Inde.
14:14
You know if you look at the developmentdéveloppement
322
842000
2000
Vous savez, si vous regardez le développement
14:16
in the WestOuest over 200 yearsannées,
323
844000
2000
en Occident les 200 dernières années,
14:18
the averagemoyenne growthcroissance maymai have been about two percentpour cent.
324
846000
3000
la croissance moyenne était peut-être de 2 % environ.
14:21
Here we are talkingparlant about countriesdes pays growingcroissance at eighthuit to nineneuf percentpour cent.
325
849000
3000
Ici, nous parlons de pays qui ont une croissance de 8 à 9 %.
14:24
And that makesfait du a hugeénorme differencedifférence.
326
852000
2000
Et cela fait une grande différence.
14:26
When IndiaInde was growingcroissance at about threeTrois, 3.5 percentpour cent
327
854000
4000
Quand l'Inde avait une croissance de 3-3,5 %
14:30
and the populationpopulation was growingcroissance at two percentpour cent,
328
858000
3000
et la population croissait à 2 %,
14:33
its perpar capitatête incomele revenu was doublingdoubler everychaque 45 yearsannées.
329
861000
4000
le revenu par habitant doublait tous les 45 ans.
14:37
When the economicéconomique growthcroissance goesva to eighthuit percentpour cent
330
865000
3000
Quand la croissance économique monte à 8 %,
14:40
and populationpopulation growthcroissance dropsgouttes to 1.5 percentpour cent,
331
868000
3000
et la croissance démographique descend à 1,5 %
14:43
then perpar capitatête incomele revenu is doublingdoubler everychaque nineneuf yearsannées.
332
871000
3000
le revenu par habitant double alors tous les 9 ans.
14:46
In other wordsmots, you're certainlycertainement fast-forwardingavance rapide this wholeentier processprocessus
333
874000
3000
En d'autres mots, vous êtes en train d'accélérer tout le processus
14:49
of a billionmilliard people going to prosperityprospérité.
334
877000
3000
qui amène un milliard de personnes à la prospérité.
14:52
And you mustdoit have a clearclair strategystratégie
335
880000
2000
Et vous devez avoir une stratégie claire,
14:54
whichlequel is importantimportant for IndiaInde and importantimportant for the worldmonde.
336
882000
3000
de ce qui important pour l'Inde et important pour le monde.
14:57
That is why I think all of you
337
885000
2000
C'est pourquoi je pense que vous tous
14:59
should be equallyégalement concernedconcerné with it as I am.
338
887000
2000
devez vous sentir aussi concernés que je le suis moi-même.
15:01
Thank you very much.
339
889000
2000
Merci beaucoup.
15:03
(ApplauseApplaudissements)
340
891000
4000
(Applaudissements)
Translated by Pradeep Cojandé
Reviewed by Thomas VANDENBOGAERDE

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nandan Nilekani - Technologist and visionary
Nandan Nilekani is the author of "Imagining India," a radical re-thinking of one of the world’s great economies. The co-founder of Infosys, he helped move India into the age of IT.

Why you should listen

Nandan Nilekani co-founded Infosys, one of India's leading information technology companies, back in 1981. After serving as its president and then CEO, he's now joined the Indian government to help lead a massive new IT project: providing every Indian with a unique identity card. to concentrate on his next great endeavor: re-imagining India in the new millennium.

His book Imagining India asks big questions: How can India -- which made such leaps in the past two decades -- maintain its demographic advantage? How can democracy and education be promoted? How, in the midst of such growth, can the environment be protected for the next generations?

More profile about the speaker
Nandan Nilekani | Speaker | TED.com