ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story

Chimanda Adichie: Le danger d'une histoire unique

Filmed:
21,248,547 views

Nos vies et nos cultures sont composées de plusieurs histoires qui se chevauchent. La romancière Chimamanda Adichie raconte son parcours à la recherche de sa voix culturelle authentique -- et nous interpelle contre la méconnaissance dans laquelle nous plongeons lorsque nous nous contentons d'une histoire unique à propos de l'autre, qu'il soit une personne ou un pays.
- Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storytellerconteur.
0
0
2000
Je suis conteuse.
00:14
And I would like to tell you a fewpeu personalpersonnel storieshistoires
1
2000
3000
Et j'aimerais vous raconter quelques histoires qui me sont personnellement arrivées
00:17
about what I like to call "the dangerdanger of the singleunique storyrécit."
2
5000
5000
à propos de ce que j'aime appeler "le danger de l'histoire unique".
00:22
I grewgrandi up on a universityUniversité campusCampus in easternest NigeriaNigeria.
3
10000
4000
J'ai grandi sur un campus universitaire au Nigéria oriental.
00:26
My mothermère saysdit that I startedcommencé readingen train de lire at the ageâge of two,
4
14000
3000
Ma mère dit que j'ai commencé à lire à l'âge de deux ans,
00:29
althoughbien que I think fourquatre is probablyProbablement closeFermer to the truthvérité.
5
17000
5000
même si je pense que l'âge de quatre ans est plus conforme à la vérité.
00:34
So I was an earlyde bonne heure readerlecteur, and what I readlis
6
22000
2000
J'étais donc une lectrice précoce. Et ce que je lisais,
00:36
were BritishBritannique and AmericanAméricain children'senfants bookslivres.
7
24000
3000
c'étaient des livres pour enfants britanniques et américains.
00:39
I was alsoaussi an earlyde bonne heure writerécrivain,
8
27000
3000
J'étais aussi un écrivain précoce.
00:42
and when I begana commencé to writeécrire, at about the ageâge of sevenSept,
9
30000
4000
Et quand j'ai commencé à écrire, vers l'âge de sept ans,
00:46
storieshistoires in pencilcrayon with crayoncolorie illustrationsillustrations
10
34000
2000
des histoires écrites à la main et illustrées aux crayons de couleur
00:48
that my poorpauvre mothermère was obligatedl’obligation to readlis,
11
36000
3000
que ma pauvre mère était obligée de lire,
00:51
I wrotea écrit exactlyexactement the kindssortes of storieshistoires I was readingen train de lire:
12
39000
4000
j'écrivais des histoires exactement du même type que celles que je lisais.
00:55
All my characterspersonnages were whiteblanc and blue-eyedaux yeux bleus,
13
43000
5000
Tous mes personnages étaient des Blancs aux yeux bleus.
01:00
they playedjoué in the snowneige,
14
48000
2000
Ils jouaient dans la neige
01:02
they atea mangé applespommes,
15
50000
2000
Ils mangeaient des pommes.
01:04
and they talkeda parlé a lot about the weatherMétéo,
16
52000
2000
(Rires)
01:06
how lovelycharmant it was
17
54000
2000
Et ils parlaient beaucoup du temps qu'il faisait,
01:08
that the sunSoleil had come out.
18
56000
2000
se réjouissaient du retour du beau temps.
01:10
(LaughterRires)
19
58000
2000
(Rires)
01:12
Now, this despitemalgré the factfait that I livedvivait in NigeriaNigeria.
20
60000
3000
Et tout cela malgré le fait que j'habitais au Nigéria.
01:15
I had never been outsideà l'extérieur NigeriaNigeria.
21
63000
4000
Je n'étais jamais sortie du Nigéria.
01:19
We didn't have snowneige, we atea mangé mangoesmangues,
22
67000
3000
Il n'y avait pas de neige chez nous. On mangeait des mangues.
01:22
and we never talkeda parlé about the weatherMétéo,
23
70000
2000
Et nous ne parlions jamais du temps qu'il faisait,
01:24
because there was no need to.
24
72000
2000
parce que nous n'en avions pas besoin.
01:26
My characterspersonnages alsoaussi drankbuvait a lot of gingergingembre beerBière
25
74000
3000
Mes personnages buvaient aussi beaucoup de "ginger beer" (boisson gazeuse au gingembre)
01:29
because the characterspersonnages in the BritishBritannique bookslivres I readlis
26
77000
2000
parce que les personnages dans les livres britanniques que je lisais
01:31
drankbuvait gingergingembre beerBière.
27
79000
2000
buvaient du ginger beer.
01:33
Never mindesprit that I had no ideaidée what gingergingembre beerBière was.
28
81000
3000
Je n'avais pas la moindre idée de ce qu'était le ginger beer, mais peu importait.
01:36
(LaughterRires)
29
84000
1000
(Rires)
01:37
And for manybeaucoup yearsannées afterwardsensuite, I would have a desperatedésespéré desireenvie
30
85000
3000
Et pendant plusieurs années encore, je vivais dans le désir désespéré
01:40
to tastegoût gingergingembre beerBière.
31
88000
2000
de goûter le ginger beer.
01:42
But that is anotherun autre storyrécit.
32
90000
2000
Mais ça, c'est une autre histoire.
01:44
What this demonstratesmontre, I think,
33
92000
2000
Ce que cela démontre, à mon avis,
01:46
is how impressionableimpressionnable and vulnerablevulnérable we are
34
94000
3000
c'est à quel point nous sommes influençables et vulnérables
01:49
in the facevisage of a storyrécit,
35
97000
2000
face à une histoire,
01:51
particularlyparticulièrement as childrenles enfants.
36
99000
2000
et plus encore lorsqu'on est enfant.
01:53
Because all I had readlis were bookslivres
37
101000
2000
Comme tous les livres que j'avais lu
01:55
in whichlequel characterspersonnages were foreignétranger,
38
103000
2000
comportaient des personnages étrangers,
01:57
I had becomedevenir convincedconvaincu that bookslivres
39
105000
2000
j'avais développé la conviction que les livres,
01:59
by theirleur very naturela nature had to have foreignersles étrangers in them
40
107000
3000
par leur nature même, devaient présenter des étrangers,
02:02
and had to be about things with whichlequel
41
110000
2000
et se devaient de parler de choses avec lesquelles
02:04
I could not personallypersonnellement identifyidentifier.
42
112000
3000
je ne pouvais pas m'identifier.
02:07
Things changedmodifié when I discovereddécouvert AfricanAfricain bookslivres.
43
115000
4000
Or tout a changé quand j'ai découvert des livres africains.
02:11
There weren'tn'étaient pas manybeaucoup of them availabledisponible, and they weren'tn'étaient pas
44
119000
2000
Il n'y en avait pas beaucoup. Et ils n'étaient pas
02:13
quiteassez as easyfacile to find as the foreignétranger bookslivres.
45
121000
2000
aussi faciles à trouver que les romans étrangers.
02:15
But because of writersécrivains like ChinuaChinua AchebeAit hsain and CamaraCamara LayeLaye
46
123000
4000
Mais grâce à des écrivains tels que Chinua Achebe et Camara Laye,
02:19
I wentest allé throughpar a mentalmental shiftdécalage in my perceptionla perception
47
127000
2000
j'ai opéré un changement dans ma perception
02:21
of literatureLittérature.
48
129000
2000
de la littérature.
02:23
I realizedréalisé that people like me,
49
131000
2000
Je me suis rendue compte que des gens comme moi,
02:25
girlsfilles with skinpeau the colorCouleur of chocolateChocolat,
50
133000
2000
des filles à la peau couleur chocolat,
02:27
whosedont kinkyKinky haircheveux could not formforme ponytailsqueues de cheval,
51
135000
3000
qui ne pouvaient pas faire de queue de cheval avec leurs cheveux frisés,
02:30
could alsoaussi existexister in literatureLittérature.
52
138000
2000
pouvaient, elles aussi, exister dans la littérature.
02:32
I startedcommencé to writeécrire about things I recognizedreconnu.
53
140000
4000
J'ai commencé à écrire à propos des choses que je pouvais reconnaître.
02:36
Now, I lovedaimé those AmericanAméricain and BritishBritannique bookslivres I readlis.
54
144000
4000
Il faut dire que j'avais adoré les livres américains et britanniques que j'avais lus.
02:40
They stirredremué my imaginationimagination. They openedouvert up newNouveau worldsmondes for me.
55
148000
4000
Ils avaient stimulé mon imagination. Ils m'avaient fait découvrir de nouveaux mondes.
02:44
But the unintendedinvolontaires consequenceconséquence
56
152000
2000
Mais le corollaire involontaire
02:46
was that I did not know that people like me
57
154000
2000
de ces lectures était que j'ignorais que des gens comme moi
02:48
could existexister in literatureLittérature.
58
156000
2000
pouvaient exister dans la littérature.
02:50
So what the discoveryDécouverte of AfricanAfricain writersécrivains did for me was this:
59
158000
4000
Alors la découverte des écrivains africains m'a apporté la chose suivante :
02:54
It savedenregistré me from havingayant a singleunique storyrécit
60
162000
3000
elle m'a préservée de la croyance en une histoire unique
02:57
of what bookslivres are.
61
165000
2000
dans ma conception des livres.
02:59
I come from a conventionalconventionnel, middle-classclasse moyenne NigerianNigérian familyfamille.
62
167000
3000
Je suis originaire d'une famille nigériane traditionnelle appartenant à la classe moyenne.
03:02
My fatherpère was a professorprofesseur.
63
170000
2000
Mon père était enseignant.
03:04
My mothermère was an administratoradministrateur.
64
172000
3000
Ma mère était administratrice.
03:07
And so we had, as was the normnorme,
65
175000
3000
Nous avions donc, et c'était la norme,
03:10
live-inaides familiaux domesticnational help, who would oftensouvent come from nearbyproche ruralrural villagesles villages.
66
178000
5000
des domestiques qui habitaient avec nous et qui étaient souvent originaires des villages proches.
03:15
So the yearan I turnedtourné eighthuit we got a newNouveau housemaison boygarçon.
67
183000
4000
Alors l'année de mon huitième anniversaire nous avons embauché un nouveau domestique.
03:19
His nameprénom was FideFIDE.
68
187000
2000
Il s'appelait Fide.
03:21
The only thing my mothermère told us about him
69
189000
3000
La seule chose que notre mère nous a dit à propos de lui,
03:24
was that his familyfamille was very poorpauvre.
70
192000
3000
c'était que sa famille était très pauvre.
03:27
My mothermère sentenvoyé yamsignames and riceriz,
71
195000
2000
Ma mère envoyait des ignames et du riz,
03:29
and our oldvieux clothesvêtements, to his familyfamille.
72
197000
3000
ainsi que nos vieux habits, à sa famille.
03:32
And when I didn't finishterminer my dinnerdîner my mothermère would say,
73
200000
2000
Et quand je ne finissais pas mon dîner ma mère me disait,
03:34
"FinishFinition your foodaliments! Don't you know? People like Fide'sDe FIDE familyfamille have nothing."
74
202000
5000
"Finis ta nourriture ! Tu n'es pas au courant ? Il y a des gens comme la famille de Fide qui n'ont rien".
03:39
So I feltse sentait enormousénorme pitydommage for Fide'sDe FIDE familyfamille.
75
207000
4000
Alors je ressentais une immense pitié envers la famille de Fide.
03:43
Then one SaturdaySamedi we wentest allé to his villagevillage to visitvisite,
76
211000
3000
Un samedi nous sommes allés en visite dans son village.
03:46
and his mothermère showedmontré us a beautifullymagnifiquement patternedà motifs basketpanier
77
214000
4000
Et sa mère nous a montré une corbeille avec de très beaux motifs,
03:50
madefabriqué of dyedteints raffiaraphia that his brotherfrère had madefabriqué.
78
218000
3000
faite avec du raphia teint, que son frère avait fabriquée.
03:53
I was startledsurpris.
79
221000
2000
J'étais surprise.
03:55
It had not occurredeu lieu to me that anybodyn'importe qui in his familyfamille
80
223000
3000
Il ne m'était pas venu à l'esprit que quiconque dans sa famille
03:58
could actuallyréellement make something.
81
226000
3000
puisse vraiment fabriquer quelque chose.
04:01
All I had heardentendu about them was how poorpauvre they were,
82
229000
3000
Tout ce que j'avais entendu à leur propos, c'était combien ils étaient pauvres,
04:04
so that it had becomedevenir impossibleimpossible for me to see them
83
232000
2000
de telle sorte qu'il m'était devenu impossible de les percevoir
04:06
as anything elseautre but poorpauvre.
84
234000
3000
comme autre chose que des gens pauvres.
04:09
TheirLeur povertyla pauvreté was my singleunique storyrécit of them.
85
237000
4000
J'avais fait de leur pauvreté une histoire unique.
04:13
YearsAnnées laterplus tard, I thought about this when I left NigeriaNigeria
86
241000
2000
Plusieurs années plus tard, j'ai pensé à cela quand j'ai quitté le Nigéria
04:15
to go to universityUniversité in the UnitedUnie StatesÉtats.
87
243000
3000
pour poursuivre mes études universitaires aux États-Unis.
04:18
I was 19.
88
246000
2000
J'avais 19 ans.
04:20
My AmericanAméricain roommatecolocataire was shockedchoqué by me.
89
248000
4000
Ma camarade de chambre américaine était choquée par moi.
04:24
She askeda demandé where I had learnedappris to speakparler EnglishAnglais so well,
90
252000
3000
Elle m'a demandé où j'avais appris à parler si bien l'anglais,
04:27
and was confusedconfus when I said that NigeriaNigeria
91
255000
2000
et était perplexe quand j'ai dit que le Nigéria
04:29
happenedarrivé to have EnglishAnglais as its officialofficiel languagela langue.
92
257000
5000
utilisait l'anglais comme langue officielle.
04:34
She askeda demandé if she could listen to what she calledappelé my "tribaltribal musicla musique,"
93
262000
4000
Elle m'a demandé si elle pouvait écouter ce qu'elle appelait ma "musique tribale",
04:38
and was consequentlypar conséquent very disappointeddésappointé
94
266000
2000
et fut par conséquent très déçue
04:40
when I producedproduit my taperuban of MariahMariah CareyCarey.
95
268000
2000
quand j'ai sorti ma cassette de Mariah Carey.
04:42
(LaughterRires)
96
270000
3000
(Rires)
04:45
She assumedsupposé that I did not know how
97
273000
2000
Elle présumait que je ne savais pas
04:47
to use a stovepoêle.
98
275000
3000
me servir d'un fourneau.
04:50
What struckfrappé me was this: She had feltse sentait sorry for me
99
278000
2000
Ce qui m'a frappée, c'était qu'elle avait ressenti de la pitié pour moi
04:52
even before she saw me.
100
280000
2000
avant même de me connaître.
04:54
Her defaultpar défaut positionposition towardvers me, as an AfricanAfricain,
101
282000
4000
Sa position par défaut face à moi, en tant qu'Africaine,
04:58
was a kindgentil of patronizingune attitude condescendante, well-meaningbien intentionné pitydommage.
102
286000
4000
était une sorte de pitié, condescendante et bien intentionnée.
05:02
My roommatecolocataire had a singleunique storyrécit of AfricaL’Afrique:
103
290000
3000
Ma camarade de chambre connaissait une seule histoire de l'Afrique.
05:05
a singleunique storyrécit of catastrophecatastrophe.
104
293000
3000
Celle de la catastrophe.
05:08
In this singleunique storyrécit there was no possibilitypossibilité
105
296000
2000
Dans cette histoire unique, il n'y avait aucune possibilité
05:10
of AfricansAfricains beingétant similarsimilaire to her in any way,
106
298000
4000
que des Africains puissent lui ressembler, de quelque façon que ce soit.
05:14
no possibilitypossibilité of feelingssentiments more complexcomplexe than pitydommage,
107
302000
3000
Aucune possibilité de sentiments plus complexes que la pitié.
05:17
no possibilitypossibilité of a connectionconnexion as humanHumain equalséquivaut à.
108
305000
4000
Aucune possibilité d'un rapport entre humains égaux.
05:21
I mustdoit say that before I wentest allé to the U.S. I didn't
109
309000
2000
Je dois avouer qu'avant de partir pour les Ėtats-Unis, je ne m'étais pas
05:23
consciouslyconsciemment identifyidentifier as AfricanAfricain.
110
311000
3000
identifiée consciemment comme Africaine
05:26
But in the U.S. whenevern'importe quand AfricaL’Afrique camevenu up people turnedtourné to me.
111
314000
3000
Mais aux Ėtats-Unis, dès qu'on parlait d'Afrique, les gens se tournaient vers moi.
05:29
Never mindesprit that I knewa connu nothing about placesdes endroits like NamibiaNamibie.
112
317000
4000
Aucune importance que j'ignore tout de pays comme la Namibie.
05:33
But I did come to embraceembrasse this newNouveau identityidentité,
113
321000
2000
Mais j'en suis venue à adopter cette nouvelle identité.
05:35
and in manybeaucoup waysfaçons I think of myselfmoi même now as AfricanAfricain.
114
323000
3000
Et sur de nombreux aspects je me considère maintenant comme Africaine.
05:38
AlthoughBien que I still get quiteassez irritablecôlon irritable when
115
326000
2000
Même si j'ai encore tendance à m'énerver quand
05:40
AfricaL’Afrique is referredréféré to as a countryPays,
116
328000
2000
on parle de l'Afrique comme d'un pays.
05:42
the mostles plus recentrécent exampleExemple beingétant my otherwiseautrement wonderfulformidable flightvol
117
330000
4000
Exemple le plus récent : pendant le vol, merveilleux au demeurant,
05:46
from LagosLagos two daysjournées agodepuis, in whichlequel
118
334000
2000
qui me ramenait de Lagos il y a deux jours, et dans lequel
05:48
there was an announcementannonce on the VirginVirgin flightvol
119
336000
2000
la compagnie Virgin communiquait
05:50
about the charitycharité work in "IndiaInde, AfricaL’Afrique and other countriesdes pays."
120
338000
5000
à propos de ses oeuvres charitables en "Inde, Afrique et autres pays".
05:55
(LaughterRires)
121
343000
1000
(Rires)
05:56
So after I had spentdépensé some yearsannées in the U.S. as an AfricanAfricain,
122
344000
4000
Alors, après avoir passé quelques années aux USA en tant qu'Africaine,
06:00
I begana commencé to understandcomprendre my roommate'scolocataire responseréponse to me.
123
348000
4000
je commençais à comprendre la réaction de ma camarade de chambre envers moi
06:04
If I had not growncultivé up in NigeriaNigeria, and if all I knewa connu about AfricaL’Afrique
124
352000
3000
Si je n'avais pas grandi au Nigéria, et si toute ma connaissance de l'Afrique
06:07
were from popularpopulaire imagesimages,
125
355000
2000
s'était limitée aux images populaires,
06:09
I too would think that AfricaL’Afrique was a placeendroit of
126
357000
3000
moi aussi j'aurais pensé que l'Afrique était un lieu
06:12
beautifulbeau landscapespaysages, beautifulbeau animalsanimaux,
127
360000
4000
plein de beaux paysages, de beaux animaux,
06:16
and incomprehensibleincompréhensible people,
128
364000
2000
et de gens incompréhensibles,
06:18
fightingcombat senselessinsensée warsguerres, dyingen train de mourir of povertyla pauvreté and AIDSSIDA,
129
366000
3000
enrôlés dans des guerres insensées, mourant de pauvreté et du SIDA,
06:21
unableincapable to speakparler for themselvesse
130
369000
3000
incapables de s'exprimer par eux-mêmes,
06:24
and waitingattendre to be savedenregistré
131
372000
2000
et qui attendent d'être sauvés,
06:26
by a kindgentil, whiteblanc foreignerétranger.
132
374000
3000
par un gentil étranger, blanc.
06:29
I would see AfricansAfricains in the sameMême way that I,
133
377000
2000
J'aurais vu les Africains de la même manière que, moi,
06:31
as a childenfant, had seenvu Fide'sDe FIDE familyfamille.
134
379000
4000
enfant, j'avais vu la famille de Fide.
06:35
This singleunique storyrécit of AfricaL’Afrique ultimatelyen fin de compte comesvient, I think, from WesternWestern literatureLittérature.
135
383000
4000
Cette histoire unique de l'Afrique provient, à mon avis, de la littérature occidentale.
06:39
Now, here is a quotecitation from
136
387000
2000
Voici une citation provenant
06:41
the writingl'écriture of a LondonLondres merchantmarchande calledappelé JohnJohn LockeLocke,
137
389000
3000
du récit d'un marchand londonien nommé John Locke,
06:44
who sailednavigué to westOuest AfricaL’Afrique in 1561
138
392000
3000
qui avait pris la mer pour aller en Afrique occidentale en 1561,
06:47
and keptconservé a fascinatingfascinant accountCompte of his voyagevoyage.
139
395000
5000
et avait rédigé un fascinant journal de son voyage.
06:52
After referringréférant to the blacknoir AfricansAfricains
140
400000
2000
Après avoir qualifié les Noirs Africains
06:54
as "beastsbêtes who have no housesMaisons,"
141
402000
2000
de "bêtes qui n'ont pas de maison",
06:56
he writesécrit, "They are alsoaussi people withoutsans pour autant headstêtes,
142
404000
4000
il écrit, "Ce sont aussi des gens sans têtes,
07:00
havingayant theirleur mouthbouche and eyesles yeux in theirleur breastsseins."
143
408000
5000
ayant leur bouche et leurs yeux dans leurs poitrines".
07:05
Now, I've laughedri everychaque time I've readlis this.
144
413000
2000
Eh bien, j'ai ri chaque fois que j'ai lu cela.
07:07
And one mustdoit admireadmirer the imaginationimagination of JohnJohn LockeLocke.
145
415000
4000
Et il faut admirer l'imagination de John Locke.
07:11
But what is importantimportant about his writingl'écriture is that
146
419000
2000
Mais ce qui importe dans son récit c'est
07:13
it representsreprésente the beginningdébut
147
421000
2000
qu'il marque le début
07:15
of a traditiontradition of tellingrécit AfricanAfricain storieshistoires in the WestOuest:
148
423000
3000
d'une tradition des histoires africaines à destination de l'Occident.
07:18
A traditiontradition of Sub-SaharanSub-Saharan AfricaL’Afrique as a placeendroit of negativesnégatifs,
149
426000
3000
Une tradition qui présente l'Afrique subsaharienne comme un lieu néfaste,
07:21
of differencedifférence, of darknessobscurité,
150
429000
2000
de divergences, de tenèbres,
07:23
of people who, in the wordsmots of the wonderfulformidable poetpoète
151
431000
4000
de gens qui, sous la plume du magnifique poète
07:27
RudyardRudyard KiplingKipling,
152
435000
2000
Rudyard Kipling,
07:29
are "halfmoitié devildiable, halfmoitié childenfant."
153
437000
3000
sont "mi diable, mi enfant".
07:32
And so I begana commencé to realizeprendre conscience de that my AmericanAméricain roommatecolocataire
154
440000
3000
C'est ainsi que j'ai commencé à comprendre que ma camarade de chambre américaine
07:35
mustdoit have throughouttout au long de her life
155
443000
2000
avait dû, tout au long de sa vie,
07:37
seenvu and heardentendu differentdifférent versionsversions
156
445000
2000
voir et écouter différentes versions
07:39
of this singleunique storyrécit,
157
447000
2000
de cette histoire unique,
07:41
as had a professorprofesseur,
158
449000
2000
de même que ce professeur,
07:43
who onceune fois que told me that my novelroman was not "authenticallyauthentiquement AfricanAfricain."
159
451000
5000
qui m'avait dit un jour que mon roman n'était pas "authentiquement africain".
07:48
Now, I was quiteassez willingprêt to contendprétendent that there were a numbernombre of things
160
456000
2000
Or, j'étais prête à admettre qu'il y avait bon nombre d'éléments
07:50
wrongfaux with the novelroman,
161
458000
2000
qui n'allaient pas dans le roman,
07:52
that it had failedéchoué in a numbernombre of placesdes endroits,
162
460000
4000
et qu'il était raté sur certains passages.
07:56
but I had not quiteassez imaginedimaginé that it had failedéchoué
163
464000
2000
Mais je n'avais pas imaginé que mon roman avait échoué
07:58
at achievingréalisation de something calledappelé AfricanAfricain authenticityauthenticité.
164
466000
3000
dans l'obtention de ce qui pourrait s'appeler l'authenticité africaine.
08:01
In factfait I did not know what
165
469000
2000
En fait je ne savais pas ce que c'était
08:03
AfricanAfricain authenticityauthenticité was.
166
471000
3000
l'authenticité africaine.
08:06
The professorprofesseur told me that my characterspersonnages
167
474000
2000
Le professeur me disait que mes personnages
08:08
were too much like him,
168
476000
2000
lui ressemblaient trop,
08:10
an educatedéduqué and middle-classclasse moyenne man.
169
478000
2000
à lui, homme instruit et appartenant à la classe moyenne.
08:12
My characterspersonnages drovea conduit carsdes voitures.
170
480000
2000
Mes personnages conduisaient des voitures.
08:14
They were not starvingaffamé.
171
482000
3000
Ils n'étaient pas affamés.
08:17
ThereforeC’est pourquoi they were not authenticallyauthentiquement AfricanAfricain.
172
485000
4000
C'est pourquoi ils n'étaient pas authentiquement Africains.
08:21
But I mustdoit quicklyrapidement addajouter that I too am just as guiltycoupable
173
489000
3000
Cependant je me dois de préciser à mon tour que je suis tout autant coupable,
08:24
in the questionquestion of the singleunique storyrécit.
174
492000
3000
en ce qui concerne l'histoire unique.
08:27
A fewpeu yearsannées agodepuis, I visiteda visité MexicoMexique from the U.S.
175
495000
4000
Il y a quelques années, je suis allée au Mexique depuis les États-Unis.
08:31
The politicalpolitique climateclimat in the U.S. at the time was tensetendu,
176
499000
2000
À l'époque, le climat politique aux États-Unis était tendu.
08:33
and there were debatesdébats going on about immigrationImmigration.
177
501000
4000
Et les débats sur l'immigration battaient leur plein.
08:37
And, as oftensouvent happensarrive in AmericaL’Amérique,
178
505000
2000
Et, comme souvent aux USA,
08:39
immigrationImmigration becamedevenu synonymoussynonyme with MexicansMexicains.
179
507000
3000
l'immigration était devenue synonyme de Mexicains.
08:42
There were endlessinterminable storieshistoires of MexicansMexicains
180
510000
2000
Il y avait sans arrêts des histoires sur les Mexicains,
08:44
as people who were
181
512000
2000
les présentant comme des gens qui
08:46
fleecingPlumer the healthcaresoins de santé systemsystème,
182
514000
2000
excroquaient la sécurité sociale,
08:48
sneakingse faufiler acrossà travers the borderfrontière,
183
516000
2000
qui traversaient illégalement la frontière,
08:50
beingétant arrestedarrêté at the borderfrontière, that sortTrier of thing.
184
518000
4000
qui se faisaient arrêter à la frontière, et ainsi de suite.
08:54
I rememberrappelles toi walkingen marchant around on my first day in GuadalajaraGuadalajara,
185
522000
4000
Je me rappelle ma première journée à Guadalajara, je me promenais en ville,
08:58
watchingen train de regarder the people going to work,
186
526000
2000
observant les gens qui partaient au travail,
09:00
rollingroulant up tortillastortillas in the marketplacemarché,
187
528000
2000
qui roulaient des tortillas au marché,
09:02
smokingfumeur, laughingen riant.
188
530000
3000
qui fumaient, riaient.
09:05
I rememberrappelles toi first feelingsentiment slightléger surprisesurprise.
189
533000
3000
Je me souviens qu'au départ, j'étais un peu surprise.
09:08
And then I was overwhelmedsubmergé with shamela honte.
190
536000
3000
Puis je fus submergée de honte.
09:11
I realizedréalisé that I had been so immersedimmergé
191
539000
3000
Je réalisai que j'avais été tellement influencée
09:14
in the mediamédias coveragecouverture of MexicansMexicains
192
542000
2000
par la médiatisation de ces Mexicains
09:16
that they had becomedevenir one thing in my mindesprit,
193
544000
2000
qu'ils en étaient réduits à devenir une entité unique dans mon esprit,
09:18
the abjectabject immigrantimmigrant.
194
546000
3000
le misérable immigré.
09:21
I had boughtacheté into the singleunique storyrécit of MexicansMexicains
195
549000
2000
J'avais avalé toute crue l'histoire unique sur les Mexicains
09:23
and I could not have been more ashamedhonteux of myselfmoi même.
196
551000
3000
et je m'étais sentie honteuse au possible.
09:26
So that is how to createcréer a singleunique storyrécit,
197
554000
2000
C'est comme ça que l'on fabrique l'histoire unique,
09:28
showmontrer a people as one thing,
198
556000
3000
présenter un peuple entier comme une entité,
09:31
as only one thing,
199
559000
2000
comme une unique entité,
09:33
over and over again,
200
561000
2000
encore et encore,
09:35
and that is what they becomedevenir.
201
563000
3000
et c'est ce qu'ils finissent par devenir.
09:38
It is impossibleimpossible to talk about the singleunique storyrécit
202
566000
2000
Il est impossible de parler de l'histoire unique
09:40
withoutsans pour autant talkingparlant about powerPuissance.
203
568000
3000
sans évoquer le pouvoir.
09:43
There is a wordmot, an IgboIgbo wordmot,
204
571000
2000
Il y a un mot, un mot en Igbo,
09:45
that I think about whenevern'importe quand I think about
205
573000
2000
qui me vient en tête chaque fois que je pense aux
09:47
the powerPuissance structuresles structures of the worldmonde, and it is "nkalinkali."
206
575000
3000
structures au pouvoir dans le monde, et c'est "nkali".
09:50
It's a nounsubstantif that looselylibrement translatesse traduit par
207
578000
2000
C'est un substantif qui se traduit à peu près
09:52
to "to be greaterplus grand than anotherun autre."
208
580000
3000
en "être plus grand qu'un autre".
09:55
Like our economicéconomique and politicalpolitique worldsmondes,
209
583000
3000
Tout comme nos univers économiques et politiques,
09:58
storieshistoires too are defineddéfini
210
586000
2000
les histoires aussi sont définies
10:00
by the principleprincipe of nkalinkali:
211
588000
3000
par le principe de nkali.
10:03
How they are told, who tellsraconte them,
212
591000
2000
Comment elles sont narrées, qui les raconte,
10:05
when they're told, how manybeaucoup storieshistoires are told,
213
593000
3000
le moment où elles sont racontées, combien on en raconte,
10:08
are really dependentdépendant on powerPuissance.
214
596000
4000
tout cela dépend vraiment du pouvoir.
10:12
PowerPuissance is the abilitycapacité not just to tell the storyrécit of anotherun autre personla personne,
215
600000
3000
Avoir ce pouvoir, c'est être capable non seulement de raconter l'histoire d'une autre personne,
10:15
but to make it the definitivedéfinitif storyrécit of that personla personne.
216
603000
4000
mais d'en faire l'histoire définitive de cette personne.
10:19
The PalestinianPalestinien poetpoète MouridMourid BarghoutiBarghouti writesécrit
217
607000
2000
Le poète palestinien Mourid Barghouti écrit
10:21
that if you want to dispossessdéposséder a people,
218
609000
3000
que si l'on veut déposséder un peuple,
10:24
the simplestle plus simple way to do it is to tell theirleur storyrécit
219
612000
3000
la façon la plus simple est de raconter leur histoire,
10:27
and to startdébut with, "secondlyDeuxièmement."
220
615000
3000
en commençant par le "deuxièmement".
10:30
StartDébut the storyrécit with the arrowsflèches of the NativeNative AmericansAméricains,
221
618000
4000
Commencez l'histoire par les flèches des Américains natifs,
10:34
and not with the arrivalarrivée of the BritishBritannique,
222
622000
3000
et non par l'arrivée des Anglais,
10:37
and you have an entirelyentièrement differentdifférent storyrécit.
223
625000
3000
et vous obtiendrez une histoire complètement différente.
10:40
StartDébut the storyrécit with
224
628000
2000
Commencez l'histoire par
10:42
the failureéchec of the AfricanAfricain stateEtat,
225
630000
2000
l'échec de tel Etat africain,
10:44
and not with the colonialcolonial creationcréation of the AfricanAfricain stateEtat,
226
632000
4000
et non par la création coloniale de cet Etat africain,
10:48
and you have an entirelyentièrement differentdifférent storyrécit.
227
636000
4000
et vous obtiendrez une histoire complètement différente.
10:52
I recentlyrécemment spokeparlait at a universityUniversité where
228
640000
2000
J'ai récemment fait un discours dans une université où
10:54
a studentétudiant told me that it was
229
642000
2000
un étudiant m'a dit que c'était
10:56
suchtel a shamela honte
230
644000
2000
une honte
10:58
that NigerianNigérian menHommes were physicalphysique abusersagresseurs
231
646000
3000
que les hommes nigérians puissent commettre des maltraitances physiques
11:01
like the fatherpère characterpersonnage in my novelroman.
232
649000
3000
tout comme le personnage du père dans mon roman.
11:04
I told him that I had just readlis a novelroman
233
652000
2000
Je lui ai répondu que je venais de lire un roman
11:06
calledappelé AmericanAméricain PsychoPsycho --
234
654000
2000
intitulé "American Psycho" -
11:08
(LaughterRires)
235
656000
2000
(Rires)
11:10
-- and that it was suchtel a shamela honte
236
658000
2000
- et que c'était une honte
11:12
that youngJeune AmericansAméricains were serialSerial murderersmeurtriers.
237
660000
3000
que les jeunes Américains soient des tueurs en série.
11:15
(LaughterRires)
238
663000
4000
(Rires)
11:19
(ApplauseApplaudissements)
239
667000
6000
(Applaudissements)
11:25
Now, obviouslyévidemment I said this in a fiten forme of milddoux irritationirritation.
240
673000
3000
Bon évidemment je l'ai dit dans un léger accès d'irritation.
11:28
(LaughterRires)
241
676000
2000
(Rires)
11:30
But it would never have occurredeu lieu to me to think
242
678000
2000
Il ne me serait jamais venu à l'esprit de penser
11:32
that just because I had readlis a novelroman
243
680000
2000
que simplement parce que j'avais lu un roman
11:34
in whichlequel a characterpersonnage was a serialSerial killertueur
244
682000
2000
dans lequel un personnage était un tueur en série
11:36
that he was somehowen quelque sorte representativereprésentant
245
684000
2000
celui-ci serait, en quelque sorte, représentatif
11:38
of all AmericansAméricains.
246
686000
2000
de tous les Américains.
11:40
This is not because I am a better personla personne than that studentétudiant,
247
688000
3000
Ce n'est pas pour vous dire que je suis une personne meilleure que cet étudiant-là,
11:43
but because of America'sDe l’Amérique culturalculturel and economicéconomique powerPuissance,
248
691000
3000
mais, à cause du pouvoir culturel et économique américain,
11:46
I had manybeaucoup storieshistoires of AmericaL’Amérique.
249
694000
2000
je disposais de plusieurs histoires des États-Unis.
11:48
I had readlis TylerTyler and UpdikeUpdike and SteinbeckSteinbeck and GaitskillGaitskill.
250
696000
4000
J'avais lu Tyler et Updike et Steinbeck et Gaitskill.
11:52
I did not have a singleunique storyrécit of AmericaL’Amérique.
251
700000
3000
Je n'avais pas une histoire unique de l'Amérique.
11:55
When I learnedappris, some yearsannées agodepuis, that writersécrivains were expectedattendu
252
703000
3000
Quand j'ai appris, il y a quelques années, que l'on attendait des écrivains
11:58
to have had really unhappymalheureux childhoodsenfances
253
706000
4000
qu'ils aient vécu des enfances vraiment malheureuses
12:02
to be successfulréussi,
254
710000
2000
afin d'avoir du succès,
12:04
I begana commencé to think about how I could inventinventer
255
712000
2000
j'ai commencé à imaginer comment je pourrais inventer
12:06
horriblehorrible things my parentsParents had doneterminé to me.
256
714000
2000
des choses horribles que mes parents m'auraient fait subir.
12:08
(LaughterRires)
257
716000
2000
(Rires)
12:10
But the truthvérité is that I had a very happycontent childhoodenfance,
258
718000
4000
Mais la vérité est que j'ai eu une enfance très heureuse,
12:14
fullplein of laughterrire and love, in a very close-knitserré familyfamille.
259
722000
3000
pleine de rire et d'affection, au sein d'une famille unie.
12:17
But I alsoaussi had grandfathersgrands-pères who dieddécédés in refugeeréfugié campscamps.
260
725000
4000
Cependant mes grand-pères sont morts dans des camps de réfugiés.
12:21
My cousincousin PollePolle dieddécédés because he could not get adequateadéquat healthcaresoins de santé.
261
729000
4000
Mon cousin Polle est mort faute d'accès à des soins médicaux adaptés.
12:25
One of my closestle plus proche friendscopains, OkolomaOkoloma, dieddécédés in a planeavion crashcrash
262
733000
3000
Un de mes meilleurs amis, Okoloma, est mort dans un accident d'avion
12:28
because our fireFeu truckscamions did not have watereau.
263
736000
3000
parce que nos camions de pompiers n'avaient pas d'eau.
12:31
I grewgrandi up underen dessous de repressiverépressif militarymilitaire governmentsGouvernements
264
739000
3000
J'ai grandi sous des gouvernements militaires répressifs
12:34
that devalueddévalué educationéducation,
265
742000
2000
qui firent peu de cas de l'éducation,
12:36
so that sometimesparfois my parentsParents were not paidpayé theirleur salariesles salaires.
266
744000
3000
si bien que parfois mes parents ne touchaient pas leurs salaires.
12:39
And so, as a childenfant, I saw jamconfiture disappeardisparaître from the breakfastdéjeuner tabletable,
267
747000
4000
Ainsi, enfant, j'ai vu la confiture disparaître de la table au petit-déjeuner,
12:43
then margarinemargarine disappeareddisparu,
268
751000
2000
puis, la margarine a disparu,
12:45
then breadpain becamedevenu too expensivecoûteux,
269
753000
3000
et ensuite le pain est devenu trop cher,
12:48
then milkLait becamedevenu rationedrationné.
270
756000
3000
puis on a rationné le lait.
12:51
And mostles plus of all, a kindgentil of normalizednormalisé politicalpolitique fearpeur
271
759000
3000
Mais par dessus tout, une sorte de crainte politique standardisée
12:54
invadedont envahi our livesvies.
272
762000
4000
avait envahi nos vies.
12:58
All of these storieshistoires make me who I am.
273
766000
2000
Toutes ces histoires m'ont façonnée.
13:00
But to insistinsister pour on only these negativenégatif storieshistoires
274
768000
4000
Mais n'insister que sur ces histoires négatives
13:04
is to flattenaplatir my experienceexpérience
275
772000
3000
ne fait qu'aplatir mon expérience,
13:07
and to overlookOverlook the manybeaucoup other storieshistoires
276
775000
2000
et ignorer toutes les autres histoires
13:09
that formedformé me.
277
777000
2000
qui m'ont formée.
13:11
The singleunique storyrécit createscrée stereotypesstéréotypes,
278
779000
3000
L'histoire unique crée des stéréotypes.
13:14
and the problemproblème with stereotypesstéréotypes
279
782000
3000
Et le problème avec les stéréotypes
13:17
is not that they are untruefaux,
280
785000
2000
n'est pas qu'ils sont faux,
13:19
but that they are incompleteincomplet.
281
787000
2000
mais qu'ils sont incomplets.
13:21
They make one storyrécit becomedevenir the only storyrécit.
282
789000
4000
Ils font de l'histoire unique la seule histoire.
13:25
Of coursecours, AfricaL’Afrique is a continentcontinent fullplein of catastrophesdes catastrophes:
283
793000
2000
Bien sûr, l'Afrique est un continent plein de catastrophes.
13:27
There are immenseimmense onesceux, suchtel as the horrifichorrible rapesviols in CongoCongo
284
795000
4000
Il y en a d'immenses, telles les viols horribles au Congo.
13:31
and depressingdéprimant onesceux, suchtel as the factfait that
285
799000
2000
Et aussi des déprimantes, comme le fait que
13:33
5,000 people applyappliquer for one jobemploi vacancyvacance de poste in NigeriaNigeria.
286
801000
5000
5000 personnes postulent pour un seul poste vacant au Nigéria.
13:38
But there are other storieshistoires that are not about catastrophecatastrophe,
287
806000
3000
Mais il y a aussi d'autres histoires à propos d'autre choses que des catastrophes.
13:41
and it is very importantimportant, it is just as importantimportant, to talk about them.
288
809000
4000
Et il est très important, tout aussi important, de les évoquer.
13:45
I've always feltse sentait that it is impossibleimpossible
289
813000
2000
J'ai toujours senti qu'il est impossible
13:47
to engageengager properlycorrectement with a placeendroit or a personla personne
290
815000
3000
d'aborder correctement un lieu ou une personne
13:50
withoutsans pour autant engagingengageant with all of the storieshistoires of that placeendroit and that personla personne.
291
818000
4000
sans aborder toutes les histoires de ce lieu ou de cette personne.
13:54
The consequenceconséquence of the singleunique storyrécit
292
822000
3000
La conséquence de l'histoire unique
13:57
is this: It robsprive people of dignitydignité.
293
825000
3000
est celle-ci : elle vole leur dignité aux gens.
14:00
It makesfait du our recognitionreconnaissance of our equalégal humanityhumanité difficultdifficile.
294
828000
4000
Elle nous empêche de nous considérer égaux en tant qu'humain.
14:04
It emphasizesmet l’accent sur how we are differentdifférent
295
832000
3000
Elle met l'accent sur nos différences
14:07
ratherplutôt than how we are similarsimilaire.
296
835000
2000
plutôt que sur nos ressemblances.
14:09
So what if before my MexicanMexicain tripvoyage
297
837000
2000
Qu'en aurait-il été si, avant mon voyage au Mexique,
14:11
I had followedsuivi the immigrationImmigration debatedébat from bothtous les deux sidescôtés,
298
839000
4000
j'avais suivi le débat sur l'immigration des deux côtés,
14:15
the U.S. and the MexicanMexicain?
299
843000
2000
le côté Étasunien et le côté mexicain?
14:17
What if my mothermère had told us that Fide'sDe FIDE familyfamille was poorpauvre
300
845000
4000
Et si ma mère nous avait dit que la famille de Fide était pauvre
14:21
and hardworkingassidu?
301
849000
2000
et travailleuse?
14:23
What if we had an AfricanAfricain televisiontélévision networkréseau
302
851000
2000
Et si nous avions un réseau de télévision africain
14:25
that broadcastdiffusion diversediverse AfricanAfricain storieshistoires all over the worldmonde?
303
853000
4000
qui diffusait des histoires africaines diverses partout dans le monde?
14:29
What the NigerianNigérian writerécrivain ChinuaChinua AchebeAit hsain callsappels
304
857000
2000
Ce que l'écrivain nigérian Chinua Achebe appelle
14:31
"a balanceéquilibre of storieshistoires."
305
859000
3000
"un équilibre des histoires".
14:34
What if my roommatecolocataire knewa connu about my NigerianNigérian publisheréditeur,
306
862000
3000
Et si ma camarade de chambre avait connu mon éditeur nigérian,
14:37
MuktaMukta BakarayBakaray,
307
865000
2000
Mukta Bakaray,
14:39
a remarkableremarquable man who left his jobemploi in a bankbanque
308
867000
2000
un homme remarquable qui a quitté son poste à la banque
14:41
to followsuivre his dreamrêver and startdébut a publishingédition housemaison?
309
869000
3000
pour poursuivre son rêve de créer une maison d'édition?
14:44
Now, the conventionalconventionnel wisdomsagesse was that NigeriansNigérians don't readlis literatureLittérature.
310
872000
4000
Or, d'après la pensée populaire, les Nigérians ne lisent pas de littérature.
14:48
He disagreeden désaccord. He feltse sentait
311
876000
2000
Il n'était pas d'accord. Il était d'avis
14:50
that people who could readlis, would readlis,
312
878000
2000
que les gens qui pouvaient lire, liraient,
14:52
if you madefabriqué literatureLittérature affordableabordable and availabledisponible to them.
313
880000
4000
si on mettait à leur disposition une littérature abordable.
14:56
ShortlyPeu de temps after he publishedpublié my first novelroman
314
884000
3000
Peu après qu'il a publié mon premier roman
14:59
I wentest allé to a TVTV stationgare in LagosLagos to do an interviewentretien,
315
887000
3000
je suis allée à une station de télévision à Lagos pour une interview.
15:02
and a womanfemme who workedtravaillé there as a messengerMessager camevenu up to me and said,
316
890000
3000
Et une femme qui y travaillait comme coursier m'a abordée et m'a dit,
15:05
"I really likedaimé your novelroman. I didn't like the endingfin.
317
893000
3000
"J'ai vraiment aimé votre roman. Mais la fin ne m'a pas plu.
15:08
Now you mustdoit writeécrire a sequelsuite, and this is what will happense produire ..."
318
896000
3000
Vous devez absolument écrire la suite, et voilà ce qui va se passer..."
15:11
(LaughterRires)
319
899000
3000
(Rires)
15:14
And she wentest allé on to tell me what to writeécrire in the sequelsuite.
320
902000
3000
Et elle s'est mise à me raconter ce que je devais écrire dans la suite.
15:17
I was not only charmedsous le charme, I was very moveddéplacé.
321
905000
3000
J'en étais non seulement enchantée, mais aussi très touchée.
15:20
Here was a womanfemme, partpartie of the ordinaryordinaire massesmasses of NigeriansNigérians,
322
908000
3000
Voilà une femme, faisant partie des masses ordinaires des Nigérians,
15:23
who were not supposedsupposé to be readerslecteurs.
323
911000
3000
qui n'étaient pas censés être des lecteurs.
15:26
She had not only readlis the booklivre, but she had takenpris ownershipla possession of it
324
914000
2000
Elle avait non seulement lu le roman, mais elle se l'était approprié
15:28
and feltse sentait justifiedjustifié in tellingrécit me
325
916000
3000
et se sentait légitime pour me dire
15:31
what to writeécrire in the sequelsuite.
326
919000
2000
ce que je devais écrire dans la suite.
15:33
Now, what if my roommatecolocataire knewa connu about my friendami FumiFUMI OndaOnda,
327
921000
4000
Si ma camarade de chambre avait connu mon amie Fumi Onda,
15:37
a fearlesssans peur womanfemme who hostshôtes a TVTV showmontrer in LagosLagos,
328
925000
3000
une femme courageuse qui anime une émission de télévision à Lagos,
15:40
and is determineddéterminé to tell the storieshistoires that we preferpréférer to forgetoublier?
329
928000
3000
et qui a fermement décidé de présenter les histoires que l'on aimerait oublier?
15:43
What if my roommatecolocataire knewa connu about the heartcœur procedureprocédure
330
931000
4000
Et si ma camarade de chambre avait entendu parler de l'opération du cœur
15:47
that was performedexécuté in the LagosLagos hospitalhôpital last weekla semaine?
331
935000
3000
qui avait été effectuée à l'hôpital de Lagos la semaine dernière?
15:50
What if my roommatecolocataire knewa connu about contemporarycontemporain NigerianNigérian musicla musique,
332
938000
4000
Si ma camarade de chambre avait connu la musique contemporaine nigériane?
15:54
talentedtalentueux people singingen chantant in EnglishAnglais and PidginPidgin,
333
942000
3000
Des gens doués qui chantent en anglais ou en pidgin,
15:57
and IgboIgbo and YorubaYoruba and IjoIjo,
334
945000
2000
et en igbo et yoruba et ijo,
15:59
mixingmélange influencesinfluences from Jay-ZJay-Z to FelaFela
335
947000
4000
en mélangeant les influences allant de Jay-Z jusqu'à Fela
16:03
to BobBob MarleyMarley to theirleur grandfathersgrands-pères.
336
951000
3000
en passant par Bob Marley, avec la musique de leurs ancètres.
16:06
What if my roommatecolocataire knewa connu about the femalefemelle lawyeravocat
337
954000
2000
Si ma camarade chambre avait entendu parler de la jeune avocate
16:08
who recentlyrécemment wentest allé to courttribunal in NigeriaNigeria
338
956000
2000
qui, récemment, est allée devant les tribunaux au Nigéria
16:10
to challengedéfi a ridiculousridicule lawloi
339
958000
2000
pour contrer une loi ridicule
16:12
that requiredChamps obligatoires womenfemmes to get theirleur husband'sle mari consentconsentement
340
960000
3000
exigeant que les femmes obtiennent la permission de leurs maris
16:15
before renewingrenouveler theirleur passportspasseports?
341
963000
3000
pour renouveler leurs passeports?
16:18
What if my roommatecolocataire knewa connu about NollywoodNollywood,
342
966000
3000
Et si ma camarade de chambre connaissait Nollywood,
16:21
fullplein of innovativeinnovant people makingfabrication filmsfilms despitemalgré great technicaltechnique oddschances,
343
969000
4000
plein de gens innovateurs qui font des films malgré les nombreux obstacles techniques ?
16:25
filmsfilms so popularpopulaire
344
973000
2000
Des films si populaires
16:27
that they really are the bestmeilleur exampleExemple
345
975000
2000
qu'ils sont vraiment la meilleur illustration
16:29
of NigeriansNigérians consumingconsommer what they produceproduire?
346
977000
3000
de Nigérians qui consomment ce qu'ils produisent.
16:32
What if my roommatecolocataire knewa connu about my wonderfullymerveilleusement ambitiousambitieux haircheveux braidertressé,
347
980000
3000
Si ma camarade de chambre avait rencontré ma coiffeuse de nattes incroyablement ambitieuse,
16:35
who has just startedcommencé her ownposséder businessEntreprise sellingvente haircheveux extensionsextensions?
348
983000
4000
qui vient de lancer sa propre affaire de vente d'extensions de cheveux?
16:39
Or about the millionsdes millions of other NigeriansNigérians
349
987000
2000
Ou à propos des millions d'autres Nigérians
16:41
who startdébut businessesentreprises and sometimesparfois failéchouer,
350
989000
2000
qui montent des affaires et parfois échouent,
16:43
but continuecontinuer to nurseinfirmière ambitionambition?
351
991000
4000
mais continuent d'avoir de l'ambition?
16:47
EveryChaque time I am home I am confrontedconfronté with
352
995000
2000
Chaque fois que rentre chez moi, je fais face aux
16:49
the usualhabituel sourcessources of irritationirritation for mostles plus NigeriansNigérians:
353
997000
3000
habituelles causes d'irritation pour la plupart des Nigérians:
16:52
our failedéchoué infrastructureInfrastructure, our failedéchoué governmentgouvernement,
354
1000000
3000
notre infrastructure en échec, notre gouvernement en échec.
16:55
but alsoaussi by the incredibleincroyable resiliencerésistance of people who
355
1003000
3000
Mais je vois aussi la ténacité incroyable des gens qui
16:58
thriveprospérer despitemalgré the governmentgouvernement,
356
1006000
3000
s'épanouissent malgré le gouvernement,
17:01
ratherplutôt than because of it.
357
1009000
2000
plutôt que grâce au gouvernement.
17:03
I teachapprendre writingl'écriture workshopsateliers in LagosLagos everychaque summerété,
358
1011000
3000
Chaque été, j'anime des ateliers d'écriture à Lagos.
17:06
and it is amazingincroyable to me how manybeaucoup people applyappliquer,
359
1014000
3000
Et je trouve formidable le nombre de personnes qui s'inscrivent,
17:09
how manybeaucoup people are eagerdésireux to writeécrire,
360
1017000
3000
le nombre de personnes qui ont hâte d'écrire,
17:12
to tell storieshistoires.
361
1020000
2000
pour raconter des histoires.
17:14
My NigerianNigérian publisheréditeur and I have just startedcommencé a non-profità but non lucratif
362
1022000
3000
Avec mon éditeur nigérian, nous venons de lancer une ONG
17:17
calledappelé FarafinaFarafina TrustFiducie,
363
1025000
2000
qui s'appelle Farafina Trust.
17:19
and we have biggros dreamsrêves of buildingbâtiment librariesbibliothèques
364
1027000
3000
Et nous avons de beaux rêves de construire des bibliothèques
17:22
and refurbishingremise à neuf librariesbibliothèques that alreadydéjà existexister
365
1030000
2000
et de rénover celles qui existent déjà.
17:24
and providingfournir bookslivres for stateEtat schoolsécoles
366
1032000
3000
Nous allons fournir des livres aux écoles gouvernementales
17:27
that don't have anything in theirleur librariesbibliothèques,
367
1035000
2000
qui n'ont rien dans leurs bibliothèques.
17:29
and alsoaussi of organizingorganiser lots and lots of workshopsateliers,
368
1037000
2000
Nous voudrions aussi organiser plein d'ateliers
17:31
in readingen train de lire and writingl'écriture,
369
1039000
2000
de lecture et d'écriture,
17:33
for all the people who are eagerdésireux to tell our manybeaucoup storieshistoires.
370
1041000
3000
pour toutes les personnes qui ont envie de raconter nos nombreuses histoires.
17:36
StoriesHistoires mattermatière.
371
1044000
2000
Les histoires sont importantes.
17:38
ManyDe nombreux storieshistoires mattermatière.
372
1046000
2000
De nombreuses histoires sont importantes.
17:40
StoriesHistoires have been used to dispossessdéposséder and to maligncalomnier,
373
1048000
4000
Les histoires ont été utilisées pour déposséder et pour calomnier.
17:44
but storieshistoires can alsoaussi be used to empowerhabiliter and to humanizehumaniser.
374
1052000
4000
Mais elles peuvent aussi être utilisées pour renforcer, et pour humaniser.
17:48
StoriesHistoires can breakPause the dignitydignité of a people,
375
1056000
3000
Les histoires peuvent briser la dignité d'un peuple.
17:51
but storieshistoires can alsoaussi repairréparation that brokencassé dignitydignité.
376
1059000
5000
Mais les histoires peuvent aussi réparer cette dignité brisée.
17:56
The AmericanAméricain writerécrivain AliceAlice WalkerWalker wrotea écrit this
377
1064000
2000
L'écrivain américaine Alice Walker a écrit ceci
17:58
about her SouthernSud relativesmembres de la famille
378
1066000
2000
à propos de ses parents du Sud
18:00
who had moveddéplacé to the NorthNord.
379
1068000
2000
qui avaient déménagé au Nord.
18:02
She introducedintroduit them to a booklivre about
380
1070000
2000
Elle leur a présenté un livre sur
18:04
the SouthernSud life that they had left behindderrière:
381
1072000
3000
le mode de vie qu'ils avaient quitté.
18:07
"They satsam around, readingen train de lire the booklivre themselvesse,
382
1075000
4000
"Ils se sont assis tout autour, lisant le livre,
18:11
listeningécoute to me readlis the booklivre, and a kindgentil of paradiseparadis was regaineda retrouvé."
383
1079000
6000
et en écoutant ma lecture,et une sorte de paradis a été retrouvé."
18:17
I would like to endfin with this thought:
384
1085000
3000
Je voudrais vous laisser avec cette pensée :
18:20
That when we rejectrejeter the singleunique storyrécit,
385
1088000
3000
Quand on refuse l'histoire unique,
18:23
when we realizeprendre conscience de that there is never a singleunique storyrécit
386
1091000
3000
quand on se rend compte qu'il n'y a jamais une seule histoire
18:26
about any placeendroit,
387
1094000
2000
à propos d'un lieu quel qu'il soit,
18:28
we regainreprendre le a kindgentil of paradiseparadis.
388
1096000
2000
nous retrouvons une sorte de paradis.
18:30
Thank you.
389
1098000
2000
Merci.
18:32
(ApplauseApplaudissements)
390
1100000
8000
(Applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com