ABOUT THE SPEAKER
Frederick Balagadde - Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells.

Why you should listen

Frederick Balagadde is a research scientist in the Engineering Technologies Division at Lawrence Livermore National Laboratory. As a graduate student at Caltech and Stanford University, Frederick invented the micro-chemostat: a first-of-its-kind microfabricated fluidic chip that mimics a biological cell culture environment in a highly complex web of tiny pumps and human hair-sized water hoses, all controlled by a multitasking computer.

Frederick's pioneering research has attracted interest in the scientific community, including a publication in Science Magazine.

Frederick was a TEDGlobal 2009 Fellow and is a TED Senior Fellow.

More profile about the speaker
Frederick Balagadde | Speaker | TED.com
TED2010

Frederick Balagadde: Bio-lab on a microchip

Frederick Balagadde : un laboratoire médical sur une puce

Filmed:
322,648 views

Les médicaments ne peuvent seuls combattre la maladie en Afrique Sub-saharienne : il faut aussi des outils de diagnostic. Frederick Balagadde montre comment augmenter la puissance et la disponibilité d'un laboratoire médical, coûteux et encombrant : en le miniaturisant jusqu'à la taille d'un micro-processeur.
- Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The greatestplus grand ironyironie in globalglobal healthsanté
0
1000
2000
L'ironie suprême dans le monde de la santé
00:18
is that the poorestplus pauvre countriesdes pays
1
3000
2000
est que les pays les plus pauvres
00:20
carryporter the largestplus grand diseasemaladie burdencharge.
2
5000
3000
portent le plus lourd fardeau en termes de maladies.
00:23
If we resizeredimensionner the countriesdes pays of the globeglobe
3
8000
2000
En dimensionnant les pays sur le globe
00:25
in proportionproportion to the subjectassujettir of interestintérêt,
4
10000
2000
relativement au sujet qui nous concerne,
00:27
we see that Sub-SaharanSub-Saharan AfricaL’Afrique
5
12000
2000
on constate que l'Afrique Sub-saharienne
00:29
is the worstpire hitfrappé regionRégion by HIVVIH/AIDSSIDA.
6
14000
3000
est la région la plus touchée par le SIDA.
00:32
This is the mostles plus devastatingdévastateur epidemicépidémie of our time.
7
17000
3000
Il s'agit de l'épidémie la plus dramatique de notre époque.
00:35
We alsoaussi see that this regionRégion
8
20000
2000
On voit que cette région
00:37
has the leastmoins capabilityaptitude in termstermes of dealingtransaction with the diseasemaladie.
9
22000
3000
a la capacité la plus faible pour lutter contre la maladie.
00:40
There are very fewpeu doctorsmédecins
10
25000
2000
Il y a peu de médecins,
00:42
and, quiteassez franklyfranchement, these countriesdes pays do not have the resourcesRessources
11
27000
2000
et, franchement, ces pays n'ont pas les moyens
00:44
that are needednécessaire to copechape
12
29000
2000
nécessaires pour faire face
00:46
with suchtel epidemicsépidémies.
13
31000
2000
à de telles épidémies.
00:48
So what the WesternWestern countriesdes pays,
14
33000
2000
En conséquence, les pays occidentaux,
00:50
developeddéveloppé countriesdes pays, have generouslygénéreusement doneterminé
15
35000
2000
les pays développés, ont généreusement
00:52
is they have proposedproposé to providefournir freegratuit drugsdrogues
16
37000
2000
proposé de fournir gratuitement les médicaments,
00:54
to all people in ThirdTierce WorldMonde countriesdes pays
17
39000
2000
à toutes les populations des pays du Tiers Monde,
00:56
who actuallyréellement can't affordoffrir these medicationsmédicaments.
18
41000
2000
qui ne peuvent concrètement pas se les payer.
00:58
And this has alreadydéjà savedenregistré millionsdes millions of livesvies,
19
43000
3000
Ceci a déjà sauvé des millions de vies,
01:01
and it has preventedempêché entiretout economieséconomies
20
46000
2000
et empêché des économies entières
01:03
from capsizingchavirement in Sub-SaharanSub-Saharan AfricaL’Afrique.
21
48000
3000
de chavirer en Afrique Sub-saharienne.
01:06
But there is a fundamentalfondamental problemproblème
22
51000
3000
Mais il y a un problème fondamental :
01:10
that is killingmeurtre the effortsefforts
23
55000
2000
ceci a tué les efforts faits
01:12
in fightingcombat this diseasemaladie,
24
57000
2000
pour combattre cette maladie.
01:14
because if you keep throwinglancement
25
59000
2000
Tout simplement parce que si vous donnez
01:16
drugsdrogues out at people
26
61000
3000
des médicaments à des gens
01:19
who don't have diagnosticdiagnostique servicesprestations de service,
27
64000
2000
qui n'ont pas subi de diagnostic,
01:21
you endfin up creatingcréer a problemproblème of drugdrogue resistancela résistance.
28
66000
3000
vous finissez avec un problème de résistance aux médicaments.
01:24
This is alreadydéjà beginningdébut to happense produire in Sub-SaharanSub-Saharan AfricaL’Afrique.
29
69000
3000
Ceci commence déjà en Afrique Sub-saharienne.
01:27
The problemproblème is that,
30
72000
2000
Le problème, c'est que
01:29
what beginscommence as a tragedyla tragédie in the ThirdTierce WorldMonde
31
74000
3000
cela commence par une tragédie au Tiers Monde,
01:32
could easilyfacilement becomedevenir a globalglobal problemproblème.
32
77000
2000
et devient facilement un problème mondial.
01:34
And the last thing we want to see
33
79000
2000
Et la dernière chose que nous voulons voir
01:36
is drug-resistantrésistant à la drogue strainssouches of HIVVIH
34
81000
2000
est l'apparition partout dans le monde
01:38
poppingsauter up all over the worldmonde,
35
83000
2000
de souches de HIV résistant aux traitements.
01:40
because it will make treatmenttraitement more expensivecoûteux
36
85000
3000
Parce que cela rendra les traitements plus chers,
01:43
and it could alsoaussi restorerestaurer
37
88000
3000
et pourra faire revenir
01:46
the pre-ARVpre-ARV carnagecarnage of HIVVIH/AIDSSIDA.
38
91000
2000
les ravages du SIDA d'avant les rétroviraux.
01:48
I experiencedexpérimenté this firsthandde première main
39
93000
2000
J'ai pu vivre cela de visu
01:50
as a highhaute schoolécole studentétudiant in UgandaL’Ouganda.
40
95000
2000
en Ouganda, quand j'étais lycéen.
01:52
This was in the 90s
41
97000
2000
Dans les années 90,
01:54
duringpendant the peakde pointe of the HIVVIH epidemicépidémie,
42
99000
2000
pendant le pic de l'épidémie de HIV,
01:56
before there were any ARVsARV in Sub-SaharanSub-Saharan AfricaL’Afrique.
43
101000
3000
avant qu'il n'y ait des rétroviraux en Afrique Sub-saharienne.
01:59
And duringpendant that time, I actuallyréellement lostperdu more relativesmembres de la famille,
44
104000
3000
C'est à cette époque que j'ai perdu plus de connaissances,
02:02
as well as the teachersenseignants who taughtenseigné me,
45
107000
2000
y compris les enseignants que j'avais,
02:04
to HIVVIH/AIDSSIDA.
46
109000
2000
à cause du SIDA.
02:06
So this becamedevenu one of the drivingau volant passionspassions of my life,
47
111000
3000
C'est du coup devenu l'un de mes moteurs dans la vie :
02:09
to help find realréal solutionssolutions
48
114000
3000
aider à trouver les vraies solutions
02:12
that could addressadresse these kindssortes of problemsproblèmes.
49
117000
3000
qui pourraient résoudre ces problèmes.
02:16
We all know about the miraclemiracle of miniaturizationminiaturisation.
50
121000
3000
Nous connaissons tous les miracles de la miniaturisation.
02:19
Back in the day, computersdes ordinateurs used to fillremplir this entiretout roomchambre,
51
124000
3000
Autrefois, les ordinateurs remplissaient des salles de cette taille,
02:22
and people actuallyréellement used to work insideà l'intérieur the computersdes ordinateurs.
52
127000
3000
et les gens travaillaient DANS les ordinateurs.
02:25
But what electronicélectronique miniaturizationminiaturisation has doneterminé
53
130000
3000
La miniaturisation électronique a permis
02:28
is that it has allowedpermis people to shrinkrétrécir
54
133000
2000
aux gens de faire tenir la technologie
02:30
technologyLa technologie into a cellcellule phonetéléphone.
55
135000
2000
dans un téléphone portable.
02:32
And I'm sure everyonetoutes les personnes here enjoysbénéficie d' cellcellule phonesTéléphones
56
137000
2000
Je suis sûr que tout le monde ici adore ces téléphones
02:34
that can actuallyréellement be used in the remoteéloigné areaszones of the worldmonde,
57
139000
3000
que l'on peut utiliser dans les régions désertiques du monde,
02:37
in the ThirdTierce WorldMonde countriesdes pays.
58
142000
2000
dans les pays du Tiers Monde.
02:40
The good newsnouvelles is that the sameMême technologyLa technologie
59
145000
2000
La bonne nouvelle est que la même technologie
02:42
that allowedpermis miniaturizationminiaturisation of electronicsélectronique
60
147000
2000
qui permet la miniaturisation en électronique,
02:44
is now allowingen permettant us to miniaturizeminiaturiser
61
149000
3000
nous permet maintenant de miniaturiser
02:47
biologicalbiologique laboratorieslaboratoires.
62
152000
2000
les laboratoires biologiques.
02:49
So, right now, we can actuallyréellement miniaturizeminiaturiser
63
154000
2000
A l'heure actuelle, nous pouvons miniaturiser
02:51
biologicalbiologique and chemistrychimie laboratorieslaboratoires
64
156000
3000
des laboratoires de biologie et de chimie
02:54
ontosur microfluidicmicrofluidique chipschips.
65
159000
2000
sur des puces microfluidiques.
02:56
I was very luckychanceux to come
66
161000
2000
J'ai eu la grande chance d'aller
02:58
to the US right after highhaute schoolécole,
67
163000
2000
aux États-Unis après le lycée,
03:00
and was ablecapable to work on this technologyLa technologie
68
165000
2000
et ai pu travailler sur cette technologie
03:02
and developdévelopper some devicesdispositifs.
69
167000
3000
et développer quelques équipements.
03:05
This is a microfluidicmicrofluidique chippuce that I developeddéveloppé.
70
170000
3000
Voici une puce microfluidique que j'ai développée.
03:08
A closeFermer look at how the technologyLa technologie workstravaux:
71
173000
2000
Un zoom sur comment fonctionne cette technologie :
03:10
These are channelscanaux that are about the sizeTaille of a humanHumain haircheveux --
72
175000
3000
Voici des canaux de la taille d'un cheveu.
03:13
so you have integratedintégré valvesvannes, pumpsdes pompes, mixerstables de mixage and injectorsinjecteurs --
73
178000
3000
Y sont intégrés des valves, des pompes, des mixers, des injecteurs,
03:16
so you can fiten forme entiretout diagnosticdiagnostique experimentsexpériences
74
181000
3000
vous pouvez faire tenir des expériences de diagnostic complet
03:19
ontosur a microfluidicmicrofluidique systemsystème.
75
184000
3000
sur un seul système microfluidique.
03:22
So what I planplan to do with this technologyLa technologie
76
187000
2000
Ce que je prévois de faire :
03:24
is to actuallyréellement take the currentactuel stateEtat
77
189000
2000
prendre l'état actuel
03:26
of the technologyLa technologie
78
191000
2000
de cette technologie
03:28
and buildconstruire an HIVVIH kitKit
79
193000
2000
et construire un kit HIV
03:30
in a microfluidicmicrofluidique systemsystème.
80
195000
2000
sur un système microfluidique,
03:32
So, with one microfluidicmicrofluidique chippuce,
81
197000
2000
ainsi avec une seule puce,
03:34
whichlequel is the sizeTaille of an iPhoneiPhone,
82
199000
2000
de la taille d'un iPhone,
03:37
you can actuallyréellement diagnosediagnostiquer
83
202000
2000
vous pouvez diagnostiquer
03:39
100 patientsles patients at the sameMême time.
84
204000
3000
100 patients en même temps.
03:42
For eachchaque patientpatient, we will be ablecapable to do
85
207000
2000
Pour chacun, nous serons capables de
03:44
up to 100 differentdifférent viralvirale loadscharges perpar patientpatient.
86
209000
3000
faire jusqu'à 100 tests viraux différents.
03:47
And this is only doneterminé in fourquatre hoursheures,
87
212000
2000
Et ceci en seulement 4 heures,
03:49
50 timesfois fasterPlus vite than the currentactuel stateEtat of the artart,
88
214000
3000
50 fois plus que l'état de l'art actuel,
03:52
at a costCoût that will be fivecinq to 500 timesfois cheapermoins cher
89
217000
3000
à un coût entre 5 et 500 fois moins cher
03:55
than the currentactuel optionsoptions.
90
220000
2000
qu'avec les outils actuels.
03:57
So this will allowpermettre us to createcréer
91
222000
2000
Ceci nous permettra de créer
03:59
personalizedpersonnalisé medicinesmédicament in the ThirdTierce WorldMonde
92
224000
3000
des médicaments spécifiques au Tiers Monde
04:02
at a costCoût that is actuallyréellement achievableréalisable
93
227000
3000
à un coût qui sera acceptable
04:05
and make the worldmonde a saferplus sûr placeendroit.
94
230000
2000
et rendre le monde meilleur.
04:07
I inviteinviter your interestintérêt
95
232000
2000
Je vous invite à vous y intéresser
04:09
as well as your involvementparticipation
96
234000
2000
mais aussi à y participer
04:11
in drivingau volant this visionvision
97
236000
2000
pour amener cette vision
04:13
to a pointpoint of practicalpratique realityréalité.
98
238000
2000
jusqu'à la réalité effective.
04:15
Thank you very much.
99
240000
2000
Merci beaucoup.
04:17
(ApplauseApplaudissements)
100
242000
3000
(Applaudissements)
Translated by eric vautier
Reviewed by Thomas VANDENBOGAERDE

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Frederick Balagadde - Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells.

Why you should listen

Frederick Balagadde is a research scientist in the Engineering Technologies Division at Lawrence Livermore National Laboratory. As a graduate student at Caltech and Stanford University, Frederick invented the micro-chemostat: a first-of-its-kind microfabricated fluidic chip that mimics a biological cell culture environment in a highly complex web of tiny pumps and human hair-sized water hoses, all controlled by a multitasking computer.

Frederick's pioneering research has attracted interest in the scientific community, including a publication in Science Magazine.

Frederick was a TEDGlobal 2009 Fellow and is a TED Senior Fellow.

More profile about the speaker
Frederick Balagadde | Speaker | TED.com