ABOUT THE SPEAKER
Amber Case - Cyborg Anthropologist
Amber Case studies the symbiotic interactions between humans and machines -- and considers how our values and culture are being shaped by living lives increasingly mediated by high technology.

Why you should listen

Amber Case is a cyborg anthropologist, examining the way humans and technology interact and evolve together. Like all anthropologists, Case watches people, but her fieldwork involves observing how they participate in digital networks, analyzing the various ways we project our personalities, communicate, work, play, share ideas and even form values. Case founded Geoloqi.com, a private location-sharing application, out of a frustration with existing social protocols around text messaging and wayfinding.

Case, who predicts that intensification of the human-technology interface will quickly reduce the distance between individual and community, believes that the convergence of technologies will bring about unprecedented rapid learning and communication. Dubbed a digital philosopher, Case applies her findings to such fields as information architecture, usability and online productivity. She’s currently working on a book about using anthropological techniques to understand industry ecosystems.

More profile about the speaker
Amber Case | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Amber Case: We are all cyborgs now

Amber Case: Agora todos somos ciborgs

Filmed:
1,853,478 views

A tecnoloxía fainos evolucionar, di Amber Case, a medida que nos convertemos en homo sapiens mira-pantallas que pasan o tempo clicando botóns. Hoxe en día dependemos dos "cerebros externos" (os móbiles e as computadoras) para comunicarnos, recordar e mesmo para vivir vidas secundarias. Pero, en última instancia, estas máquinas poderán conectarnos ou dobregarnos? Amber Case ofrece unha visión sorprendente do noso "eu ciborg".
- Cyborg Anthropologist
Amber Case studies the symbiotic interactions between humans and machines -- and considers how our values and culture are being shaped by living lives increasingly mediated by high technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I would like to tell you all
0
0
2000
Gustaríame dicirvos a todos
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
2000
3000
que sodes uns ciborgs
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
6000
2000
pero non do tipo que imaxinades.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
8000
3000
Non sodes nin Robocop nin Terminator,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
11000
2000
pero sodes ciborgs cada vez que mirades un monitor
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
13000
3000
ou usades algún dispositivo móbil.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
16000
2000
Cal sería unha boa definición de ciborg?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
18000
2000
A definición tradicional di que é un organismo
00:35
to which exogenous components have been added
8
20000
2000
"ao que se lle engadiron elementos esóxenos
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
22000
2000
co fin de adaptarse a novos medios".
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
24000
3000
O termo xurdiu nun artigo sobre viaxes espaciais en 1966.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
27000
2000
Porque, se vos parades a pensar, o espazo é bastante incómodo;
00:44
People aren't supposed to be there.
12
29000
2000
suponse que a xente non debe estar alí.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
31000
3000
Pero os humanos son curiosos e gústalles engadir cousas ao corpo
00:49
so they can go to the Alps one day
14
34000
2000
para poder ir aos Alpes un día
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
36000
2000
e ser como un peixe no mar ao seguinte.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
38000
3000
Consideremos o concepto da antropoloxía tradicional.
00:56
Somebody goes to another country,
17
41000
2000
Alguén vai a outro país
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
43000
3000
e di: "Que fascinante é esta xente, que interesantes son as súas ferramentas,
01:01
how curious their culture is."
19
46000
2000
que curiosa é a súa cultura".
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
48000
3000
E logo escriben un artigo, que se cadra lerán un par de antropólogos,
01:06
and we think it's very exotic.
21
51000
2000
e cremos que é algo moi exótico.
01:08
Well, what's happening
22
53000
3000
Ben, o que ocorre
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
56000
3000
é que de repente atopamos unha nova especie.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
59000
2000
Eu, como antropóloga ciborg, díxenme de pronto:
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
61000
3000
"Vaia! Somos unha nova forma de homo sapiens.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
64000
2000
Mirade estas culturas fascinantes.
01:21
and look at these curious rituals
27
66000
2000
Mirade estes rituais curiosos
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
68000
2000
de toda esta xente arredor desta tecnoloxía.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
70000
3000
Clican nunhas cousas e logo miran fixamente as pantallas".
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
73000
2000
Pero hai unha razón pola que estudo isto
01:30
versus traditional anthropology.
31
75000
2000
en lugar da antropoloxía tradicional.
01:32
And the reason is that tool use,
32
77000
2000
E a razón é que o uso de ferramentas
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
79000
3000
nos principios, durante miles e miles de anos,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
82000
3000
implicou unha modificación física do ser.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
85000
2000
Axudounos a estende-lo noso eu físico,
01:42
go faster, hit things harder,
36
87000
2000
a ir máis rápido, a golpear cousas máis forte,
01:44
and there's been a limit on that.
37
89000
2000
e iso tivo un límite.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
91000
3000
Pero agora o que observamos non é unha estensión física do eu,
01:49
but an extension of the mental self,
39
94000
2000
senón unha estensión do eu mental.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
96000
2000
E por iso podemos viaxar máis rápido
01:53
communicate differently.
41
98000
2000
e comunicarnos de maneira diferente.
01:55
And the other thing that happens
42
100000
2000
E a outra cousa que ocorre
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
102000
3000
é que todos levamos ás costas tecnoloxía do tipo Mary Poppins.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
105000
3000
Podemos engadirlle o que queiramos e non por iso pesará máis
02:03
and then we can take anything out.
45
108000
2000
e logo podemos quitarlle o que sexa.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
110000
2000
Como é o interior dunha computadora?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
112000
3000
Ben, se se imprimise veríase como uns 450 quilos de material
02:10
that you're carrying around all the time.
48
115000
2000
que van convosco todo o tempo.
02:12
And if you actually lose that information,
49
117000
3000
E se perdedes esa información
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
120000
3000
créase de súpeto un baleiro mental
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
123000
3000
e sentides como que vos falta algo,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
126000
3000
pero non o podedes ver e entón tedes unha sensación estraña.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
129000
3000
A outra cousa que ocorre é que un tedes un segundo eu.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
132000
2000
Gústevos ou non, estades comezando a aparecer en liña,
02:29
and people are interacting with your second self
55
134000
2000
e a xente está interactuando co voso segundo eu
02:31
when you're not there.
56
136000
2000
cando non estades alí.
02:33
And so you have to be careful
57
138000
2000
Por iso tedes que ser coidadosos
02:35
about leaving your front lawn open,
58
140000
2000
ao expor o voso xardín dianteiro
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
142000
2000
que é, basicamente, o muro de Facebook
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
144000
2000
para que as persoas non escriban alí no medio da noite
02:41
because it's very much the equivalent.
61
146000
2000
porque o efecto é máis ou menos o mesmo.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
148000
3000
E, de súpeto, temos que empezar a manter o noso segundo eu.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
151000
2000
Un ten que presentarse na vida dixital
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
153000
3000
de maneira similar a como o faría na vida analóxica.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
156000
3000
Así que da mesma forma que cada día un se levanta, se ducha e se viste,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
159000
2000
tedes que aprender a facer iso para o voso eu dixital.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
161000
2000
E o problema é que moita xente hoxe en día,
02:58
especially adolescents,
68
163000
2000
sobre todo os adolescentes,
03:00
have to go through two adolescences.
69
165000
2000
teñen que atravesar dúas adolescencias.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
167000
3000
Teñen que pasar pola primeira, e iso xa é algo incómodo,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
170000
2000
e despois teñen que pasar pola adolescencia do seu segundo eu.
03:07
and that's even more awkward
72
172000
2000
E iso é aínda máis incómodo
03:09
because there's an actual history
73
174000
3000
porque hai unha historia real
03:12
of what they've gone through online.
74
177000
2000
da súa actividade dixital.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
179000
2000
Calquera que entra nunha nova tecnoloxía
03:16
is an adolescent online right now,
76
181000
2000
é un adolescente dixitais hoxe en día.
03:18
and so it's very awkward,
77
183000
2000
Por iso é moi incómodo
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
185000
3000
e lle resulta moi difícil facer esas cousas.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
188000
2000
Cando era nena, meu pai adoitaba dicirme pola noite:
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
190000
2000
"Vouche ensinar cousas sobre o tempo e o espazo no futuro".
03:27
And I said, "Great."
81
192000
2000
Eu dicíalle: "Xenial!"
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
194000
2000
E un día dixo: "Cal é a distancia máis curta entre dous puntos?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
196000
3000
Eu respondinlle: "É a liña recta. Dixéchesmo onte".
03:34
I thought I was very clever.
84
199000
2000
Eu pensaba que era moi intelixente.
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
201000
3000
El díxome: "Non, non, non. Hai unha maneira mellor".
03:39
He took a piece of paper,
86
204000
2000
Colleu un anaco de papel,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
206000
2000
debuxou un A e un B a cada lado,
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
208000
3000
e dobrouno de maneira que A e B se tocasen.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
211000
3000
E dixo: "Esa é a distancia máis curta entre dous puntos".
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
214000
2000
Díxenlle: "Papi, papi, papi, como se fai?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
216000
2000
Díxome: "Ben, só hai que doblar o tempo e o espazo,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
218000
2000
iso precisa dunha gran cantidade de enerxía,
03:55
and that's just how you do it."
93
220000
2000
e así é como se fai".
03:57
And I said, "I want to do that."
94
222000
2000
E díxenlle: "Quero facer iso".
03:59
And he said, "Well, okay."
95
224000
2000
Respondeume: "Está ben".
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
226000
3000
E así, cada noite durante os seguientes 10 ou 20 anos
04:04
I was thinking at night,
97
229000
2000
pensaba ao me deitar:
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
231000
2000
"Quero se-la primeira persoa en crear un buraco de verme,
04:08
to make things accelerate faster.
99
233000
2000
para facer que as cousas aceleren máis rápido.
04:10
And I want to make a time machine."
100
235000
2000
E quero facer unha máquina do tempo".
04:12
I was always sending messages to my future self
101
237000
2000
Sempre estaba a mandar mensaxes ao meu eu futuro
04:14
using tape recorders.
102
239000
3000
usando grabadoras.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
244000
2000
Pero logo decateime na universidade
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
246000
2000
que a tecnoloxía non se adopta
04:23
because it works.
105
248000
2000
só porque funciona;
04:25
It gets adopted because people use it
106
250000
2000
adóptase porque a xente a usa
04:27
and it's made for humans.
107
252000
2000
e porque está feita para humanos.
04:29
So I started studying anthropology.
108
254000
2000
Así que empecei a estudar antropoloxía.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
256000
2000
E cando estaba escribindo a miña tese sobre teléfonos móbiles
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
258000
3000
decateime de que todo o mundo levaba buracos de verme nos seus petos.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
261000
2000
Non os transportaban físicamente
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
263000
2000
pero si que os transportaban mentalmente.
04:40
They would click on a button,
113
265000
2000
Eles cun clic nun botón
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
267000
3000
conectábanse nun intre coma A e B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
270000
2000
E pensei: "Guau, atopeino, isto é xenial!"
04:47
So over time, time and space
116
272000
2000
Co tempo, o tempo e o espazo
04:49
have compressed because of this.
117
274000
2000
comprimíronse gracias a isto.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
276000
2000
Un pode estar nunha punta do mundo
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
278000
2000
murmurar algo e ser escoitado na outra punta.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
280000
2000
Outra das ideas que andan dando voltas
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
282000
3000
é que un ten distintos tipos de tempo en cada un dos dispositivos que usa.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
285000
3000
Cada pestana do navegador danos un tipo de tempo diferente.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
288000
2000
E debido a isto un empeza a escarvar
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
290000
2000
buscando as memorias externas...onde as deixaches?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
292000
2000
Así que agora todos somos paleontólogos
05:09
that are digging for things that we've lost
126
294000
2000
escarvando en busca de cousas perdidas
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
296000
3000
nos nosos cerebros externos que levamos no peto.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
299000
2000
E isto provoca unha especie de arquitectura do pánico.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
301000
2000
Ai Deus! Onde o puxen?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
303000
3000
Somos todos como "Eu amo a Lucy" nunha gran liña de producción de información
05:21
and we can't keep up.
131
306000
2000
e non podemos mante-lo ritmo.
05:24
And so what happens is,
132
309000
2000
E o que termina pasando
05:26
when we bring all that into the social space,
133
311000
2000
cando levamos todo iso ao espazo social
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
313000
2000
é que miramos o teléfono todo o tempo.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
315000
2000
Temos algo chamado "intimidade ambiente".
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
317000
2000
Non se trata de estar sempre conectado con todos
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
319000
3000
senón que en calquera momento podemos conectarnos con calquera.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
322000
2000
E se puidesemos imprimir tódolos contactos do teléfono
05:39
the room would be very crowded.
139
324000
2000
a sala estaría abarrotada de xente.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
326000
3000
Estas son as persoas ás que tedes acceso agora mesmo, en xeral,
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
329000
3000
todas estas persoas, tódolos amigos e familiares cos que podedes contactar.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
332000
3000
Hai algúns efectos psicolóxicos derivados disto.
05:50
One I'm really worried about
143
335000
2000
Un que me preocupa moito
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
337000
3000
é que as persoas xa non dedican tempo ningún a reflexionar
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
340000
2000
e que non desaceleran nin paran,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
342000
2000
ao estar preto de todas esas persoas da sala todo o tempo
05:59
that are trying to compete for their attention
147
344000
2000
que tratan de competir pola súa atención
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
346000
2000
nas distintas interfaces concurrentes;
06:03
paleontology and panic architecture.
149
348000
2000
paleontoloxía e arquitectura do pánico.
06:05
They're not just sitting there.
150
350000
2000
Non só están sentados alí.
06:07
And really, when you have no external input,
151
352000
3000
E, realmente, cando un non ten impulsos externos;
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
355000
2000
nese momento é cando se produce a creación do eu,
06:12
when you can do long-term planning,
153
357000
2000
cando podedes facer plans a longo prazo,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
359000
3000
cando podedes tratar de descubrir quen sodes en realidade.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
362000
2000
E logo, unha vez que o facedes, podedes pensar
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
364000
2000
como presentar o segundo eu de maneira lexítima,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
366000
2000
no canto de enfrontarse a todo tal e como vén
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
368000
3000
e estar: "oh, teño que facer isto, e isto, e isto outro".
06:26
And so this is very important.
159
371000
2000
Por iso isto é moi importante.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
373000
2000
Preocúpame moito que, sobre todo os nenos de hoxe,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
375000
3000
non van experimentar este tempo de inactividade
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
378000
2000
xa que teñen unha cultura do clic instantáneo
06:35
and that everything comes to them,
163
380000
2000
e que todo vén a eles;
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
382000
3000
iso entusiásmalles moito e xéralles dependencia.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
385000
3000
Así que, se o pensan ben, o mundo tampouco se detivo.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
388000
2000
Ten as súas propias próteses externas
06:45
and these devices are helping us all
167
390000
2000
e estes dispositivos axúdannos a todos
06:47
to communicate and interact with each other.
168
392000
2000
a comunicarnos e interactuar uns con outros.
06:49
But when you actually visualize it,
169
394000
2000
Pero cando o visualizamos realmente,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
396000
2000
tódalas conexións que temos agora mesmo
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
398000
3000
-esta é unha imaxe da interconxión de Internet-
06:56
it doesn't look technological.
172
401000
2000
non parece moi tecnolóxico;
06:58
It actually looks very organic.
173
403000
2000
parece máis ben algo orgánico.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
405000
3000
Esta é a primeira vez en toda a historia da Humanidade
07:03
that we've connected in this way.
175
408000
2000
que nos conectamos desta forma.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
411000
3000
E non é que as máquinas estean a toma-lo control;
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
414000
2000
senón que nos están axudando a ser máis humanos,
07:11
helping us to connect with each other.
178
416000
2000
nos están axudando a conectarnos mutuamente.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
418000
3000
A tecnoloxía máis exitosa faise á un lado
07:16
and helps us live our lives.
180
421000
2000
e axúdanos a vivi-las nosas vidas.
07:18
And really,
181
423000
2000
E, en realidade,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
425000
3000
acaba sendo algo máis humano que tecnolóxico
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
428000
2000
porque estamos co-creándonos uns aos outros todo o tempo.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
430000
3000
E este é o punto importante que me gustaría estudar:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
433000
3000
que as cousas son hermosas, que todavía existe unha conexión humana;
07:31
it's just done in a different way.
186
436000
2000
só que se realiza dun modo diferente.
07:33
We're just increasing our humanness
187
438000
2000
Estamos aumentando a nosa humanidade
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
440000
3000
e a nosa capacidade de conectarnos uns cos outros malia a xeografía.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
443000
2000
É por iso que estudo antropoloxía ciborg.
07:40
Thank you.
190
445000
2000
Grazas.
07:42
(Applause)
191
447000
4000
(Aplausos)
Translated by Martina Corral Aller
Reviewed by Raquel Uzal

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amber Case - Cyborg Anthropologist
Amber Case studies the symbiotic interactions between humans and machines -- and considers how our values and culture are being shaped by living lives increasingly mediated by high technology.

Why you should listen

Amber Case is a cyborg anthropologist, examining the way humans and technology interact and evolve together. Like all anthropologists, Case watches people, but her fieldwork involves observing how they participate in digital networks, analyzing the various ways we project our personalities, communicate, work, play, share ideas and even form values. Case founded Geoloqi.com, a private location-sharing application, out of a frustration with existing social protocols around text messaging and wayfinding.

Case, who predicts that intensification of the human-technology interface will quickly reduce the distance between individual and community, believes that the convergence of technologies will bring about unprecedented rapid learning and communication. Dubbed a digital philosopher, Case applies her findings to such fields as information architecture, usability and online productivity. She’s currently working on a book about using anthropological techniques to understand industry ecosystems.

More profile about the speaker
Amber Case | Speaker | TED.com