ABOUT THE SPEAKER
Patricia Kuhl - Language
Patricia Kuhl studies how we learn language as babies, looking at the ways our brains form around language acquisition.

Why you should listen

Patricia Kuhl is co-director of the Institute for Brain and Learning Sciences at the University of Washington. She's internationally recognized for her research on early language and brain development, and studies that show how young children learn. Kuhl’s work has played a major role in demonstrating how early exposure to language alters the brain. It has implications for critical periods in development, for bilingual education and reading readiness, for developmental disabilities involving language, and for research on computer understanding of speech.

More profile about the speaker
Patricia Kuhl | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Patricia Kuhl: The linguistic genius of babies

Patricia Kuhl: A xenialidade lingüística dos bebés

Filmed:
3,424,262 views

En TEDxRainier, Patricia Kuhl comparte importantes descubrimentos sobre a forma en que os bebés aprenden unha lingua por encima doutras: escoitando ás persoas que os rodean e "calculando estatísticas" dos sons que necesitan coñecer. Experimentos de laboratorio (e escáneres cerebrais) amosan como os bebés de 6 meses usan razoamentos complexos para comprender o seu mundo.
- Language
Patricia Kuhl studies how we learn language as babies, looking at the ways our brains form around language acquisition. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want you to take a look at this baby.
0
0
3000
Quero que ollen para este bebé.
00:18
What you're drawn to are her eyes
1
3000
3000
Séntense atraídos polos seus ollos
00:21
and the skin you love to touch.
2
6000
3000
e pola pel que lles gustaría tocar.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see --
3
9000
3000
Pero hoxe vou falar de algo que non poden ver,
00:27
what's going on up in that little brain of hers.
4
12000
3000
algo que ocorre no seu pequeno cerebro.
00:31
The modern tools of neuroscience
5
16000
2000
As ferramentas modernas da neurociencia
00:33
are demonstrating to us that what's going on up there
6
18000
3000
están a amosarnos que o que ocorre no seu cerebro
00:36
is nothing short of rocket science.
7
21000
3000
é un proceso moi complexo.
00:39
And what we're learning
8
24000
2000
O que estamos aprendendo
00:41
is going to shed some light
9
26000
2000
vai esclarecer en parte
00:43
on what the romantic writers and poets
10
28000
3000
o que os poetas e escritores románticos
00:46
described as the "celestial openness"
11
31000
3000
describían como "apertura celestial"
00:49
of the child's mind.
12
34000
2000
da mente infantil.
00:51
What we see here
13
36000
2000
O que vemos aquí
00:53
is a mother in India,
14
38000
2000
é unha nai da India
00:55
and she's speaking Koro,
15
40000
2000
que está a falar koro,
00:57
which is a newly discovered language.
16
42000
2000
unha lingua descuberta hai pouco.
00:59
And she's talking to her baby.
17
44000
2000
Está a falarlle ao seu bebé.
01:01
What this mother --
18
46000
2000
O que esta nai sabe,
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
19
48000
3000
así como os 800 falantes de koro do mundo,
01:06
understands [is] that, to preserve this language,
20
51000
3000
é que se quere conservar esa lingua
01:09
they need to speak it to the babies.
21
54000
3000
ten que falárllela aos seus bebés.
01:12
And therein lies a critical puzzle.
22
57000
3000
E aquí xorde unha incógnita crucial:
01:15
Why is it that you can't preserve a language
23
60000
2000
Por que non se pode conservar unha lingua
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
24
62000
3000
falando con vostedes e comigo, cos adultos?
01:20
Well, it's got to do with your brain.
25
65000
3000
A resposta está no cerebro.
01:23
What we see here
26
68000
2000
O que vemos aquí
01:25
is that language has a critical period for learning.
27
70000
3000
é que hai un período crítico para a aprendizaxe dunha lingua.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
28
73000
3000
Nesta diapositiva, teñen que buscar a súa idade no eixo horizontal.
01:31
(Laughter)
29
76000
3000
(Risos)
01:34
And you'll see on the vertical
30
79000
2000
E no eixo vertical verán
01:36
your skill at acquiring a second language.
31
81000
2000
a súa capacidade de adquirir unha segunda lingua.
01:38
Babies and children are geniuses
32
83000
2000
Os bebés e os nenos son xenios
01:40
until they turn seven,
33
85000
2000
ata os sete anos,
01:42
and then there's a systematic decline.
34
87000
3000
cando comeza un descenso sistemático.
01:45
After puberty, we fall off the map.
35
90000
2000
Despois da puberdade, saímonos do mapa.
01:47
No scientists dispute this curve,
36
92000
3000
Ningún científico cuestiona esta gráfica,
01:50
but laboratories all over the world
37
95000
2000
pero os laboratorios de todo o mundo
01:52
are trying to figure out why it works this way.
38
97000
3000
intentan averiguar por que funciona deste xeito.
01:55
Work in my lab is focused
39
100000
2000
No meu laboratorio, o traballo céntrase
01:57
on the first critical period in development --
40
102000
2000
no primeiro período crítico no desenvolvemento,
01:59
and that is the period in which
41
104000
2000
que é o período no que
02:01
babies try to master which sounds are used in their language.
42
106000
3000
os bebés intentan discernir que sons se usan na súa lingua.
02:04
We think, by studying how the sounds are learned,
43
109000
3000
Cremos que, estudando como se aprenden os sons,
02:07
we'll have a model for the rest of language,
44
112000
2000
teremos un modelo para o resto da lingua,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
45
114000
3000
e quizais para outros periodos críticos que poida haber na infancia
02:12
for social, emotional
46
117000
2000
para o desenvolvemento social,
02:14
and cognitive development.
47
119000
2000
emocional e cognitivo.
02:16
So we've been studying the babies
48
121000
2000
Estamos estudando os bebés
02:18
using a technique that we're using all over the world
49
123000
2000
mediante unha técnica que estamos a usar en todo o mundo
02:20
and the sounds of all languages.
50
125000
2000
e cos sons de tódalas linguaxes.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
51
127000
2000
O bebé senta no colo dos seus pais
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
52
129000
2000
e ensinámoslle a xirar a cabeza cando un son cambia,
02:26
like from "ah" to "ee."
53
131000
2000
como de "a" a "i".
02:28
If they do so at the appropriate time,
54
133000
2000
Se o fan no momento adecuado,
02:30
the black box lights up
55
135000
2000
a caixa negra ilumínase
02:32
and a panda bear pounds a drum.
56
137000
2000
e un panda toca un tambor.
02:34
A six-monther adores the task.
57
139000
2000
A un bebé de seis meses encántalle esta actividade.
02:36
What have we learned?
58
141000
2000
E que aprendemos?
02:38
Well, babies all over the world
59
143000
2000
Que os bebés de todo o mundo
02:40
are what I like to describe
60
145000
2000
son o que me gusta denominar
02:42
as "citizens of the world."
61
147000
2000
cidadáns do mundo.
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
62
149000
3000
Poden diferenciar tódolos sons de tódolas linguas,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
63
152000
3000
sen importar con que país ou con que lingua fagamos os experimentos.
02:50
and that's remarkable because you and I can't do that.
64
155000
3000
E isto é salientable porque nin vostedes nin eu podemos facer isto.
02:53
We're culture-bound listeners.
65
158000
2000
Nós estamos limitados pola nosa cultura.
02:55
We can discriminate the sounds of our own language,
66
160000
2000
Podemos diferenciar os sonidos da nosa propia lingua,
02:57
but not those of foreign languages.
67
162000
2000
pero non os de linguas estranxeiras.
02:59
So the question arises:
68
164000
2000
De modo que a pregunta que xorde
03:01
when do those citizens of the world
69
166000
2000
é cándo pasan estes cidadáns do mundo
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
70
168000
3000
a ser oíntes limitados pola cultura, coma nós?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
71
171000
3000
A resposta: antes do seu primer aniversario.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
72
174000
3000
O que ven aquí é o rendemento na actividade de xirar a cabeza
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
73
177000
2000
con bebés de Tokio e dos Estados Unidos,
03:14
here in Seattle,
74
179000
2000
aquí, en Seatlle,
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
75
181000
2000
mentres que escoitaban "ra" and "la",
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
76
183000
3000
que son sons importantes no inglés, pero non no xaponés.
03:21
So at six to eight months the babies are totally equivalent.
77
186000
3000
Dos seis aos oito meses, os resultados son idénticos.
03:24
Two months later something incredible occurs.
78
189000
3000
Dous meses mais tarde, ocorre algo asombroso.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
79
192000
2000
Os bebés estadounidenses melloran moitísimo,
03:29
babies in Japan are getting a lot worse,
80
194000
2000
e os bebés xaponeses empeoran moito tamén,
03:31
but both of those groups of babies
81
196000
2000
porque os dous grupos de bebés
03:33
are preparing for exactly the language that they are going to learn.
82
198000
3000
prepáranse exactamente para a lingua que van ter que aprender.
03:36
So the question is: what's happening
83
201000
3000
Así que a pregunta é: que sucede
03:39
during this critical two-month period?
84
204000
2000
neste período crítico de dous meses?
03:41
This is the critical period for sound development,
85
206000
2000
Este é o período crítico para o desenvolvemento dos sons,
03:43
but what's going on up there?
86
208000
2000
pero que sucede no cerebro?
03:45
So there are two things going on.
87
210000
2000
Pois suceden dúas cousas.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
88
212000
3000
A primeira é que os bebés escoitan atentamente
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
89
215000
3000
e calculan estatísticas mentres nos oen falar.
03:53
they're taking statistics.
90
218000
2000
Sí, calculan estatísticas.
03:55
So listen to two mothers speaking motherese --
91
220000
3000
Escoitemos a dúas nais falar en "maternalés",
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
92
223000
3000
que é a lingua universal que usamos para falarlles aos nenos,
04:01
first in English and then in Japanese.
93
226000
3000
primeiro en inglés e despois en xaponés.
04:04
(Video) English Mother: Ah, I love your big blue eyes --
94
229000
3000
(Vídeo) Nai inglesa: Ah, I love your big blue eyes -
04:07
so pretty and nice.
95
232000
3000
so pretty and nice.
04:11
Japanese Mother: [Japanese]
96
236000
6000
Nai xaponesa: [waa okina chairoi o me-me soshite kireina kuroi kami].
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech,
97
242000
2000
Patricia Kuhl: Durante a produción da fala,
04:19
when babies listen,
98
244000
2000
mentres os bebés escoitan,
04:21
what they're doing is taking statistics
99
246000
2000
calculan estatísticas
04:23
on the language that they hear.
100
248000
3000
da lingua que escoitan.
04:26
And those distributions grow.
101
251000
3000
E esas distribucións crecen.
04:29
And what we've learned
102
254000
2000
O que aprendemos
04:31
is that babies are sensitive to the statistics,
103
256000
3000
é que os bebés son sensibles ás estatísticas,
04:34
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
104
259000
3000
e as estatísticas do inglés e o xaponés son moi diferentes.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
105
262000
3000
O inglés ten moitas R e L,
04:40
The distribution shows.
106
265000
2000
como amosa a distribución.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
107
267000
2000
E a distribución do xaponés é totalmente diferente
04:44
where we see a group of intermediate sounds,
108
269000
3000
onde vemos un grupo de sons intermedios
04:47
which is known as the Japanese "R."
109
272000
3000
que se coñece como a R xaponesa.
04:50
So babies absorb
110
275000
2000
Os bebés absorben
04:52
the statistics of the language
111
277000
2000
estas estatísticas da lingua,
04:54
and it changes their brains;
112
279000
2000
e estas moldean o seu cerebro
04:56
it changes them from the citizens of the world
113
281000
2000
e fan que pasen de ser cidadáns do mundo
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
114
283000
3000
a ser os oíntes limitados pola cultura súa cultura.
05:01
But we as adults
115
286000
2000
Nós, os adultos,
05:03
are no longer absorbing those statistics.
116
288000
2000
xa non absorbemos esas estatísticas.
05:05
We're governed by the representations in memory
117
290000
3000
Estamos gobernados polas representacións mentais
05:08
that were formed early in development.
118
293000
3000
que se formaron na etapa de desenvolvemento.
05:11
So what we're seeing here
119
296000
2000
De modo que o que vemos aquí
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
120
298000
3000
cambia os nosos modelos de funcionamento do período crítico.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
121
301000
3000
Afirmamos, cunha base matemática,
05:19
that the learning of language material may slow down
122
304000
3000
que a aprendizaxe dunha lingua pode ralentizarse
05:22
when our distributions stabilize.
123
307000
2000
cando se asentan as nosas distribucións.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
124
309000
3000
Isto fai que xurdan moitas preguntas sobre as persoas bilingües.
05:27
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
125
312000
4000
As persoas bilingües deben ter en conta dous estatísticas a un tempo
05:31
and flip between them, one after the other,
126
316000
3000
e pasar de unha a outra,
05:34
depending on who they're speaking to.
127
319000
2000
dependendo de con quen falen.
05:36
So we asked ourselves,
128
321000
2000
Por iso nos preguntamos a nós mesmos:
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
129
323000
3000
os bebés poden calcular estatísticas dunha lingua allea?
05:41
And we tested this by exposing American babies
130
326000
2000
E fixemos un experimento que bebés estadounidenses
05:43
who'd never heard a second language
131
328000
2000
que nunca tiveran contacto cunha segunda lingua
05:45
to Mandarin for the first time during the critical period.
132
330000
3000
escoitasen mandarín por primeira vez durante o período crítico.
05:48
We knew that, when monolinguals were tested
133
333000
2000
Sabiamos que, cando se facía que bebés monolingües
05:50
in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds,
134
335000
3000
de Taipei e Seatlle escoitaran mandarín,
05:53
they showed the same pattern.
135
338000
2000
amosaban o mesmo patrón.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
136
340000
2000
De 6 a 8 meses, resultados idénticos.
05:57
Two months later, something incredible happens.
137
342000
3000
Dous meses máis tarde, ocorre algo asombroso.
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
138
345000
3000
Os bebés taiwaneses melloraban moito, os estadounidenses non.
06:03
What we did was expose American babies during this period
139
348000
3000
O que fixemos foi expoñer a bebés estadounideneses neste período
06:06
to Mandarin.
140
351000
2000
ao mandarín.
06:08
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
141
353000
3000
Era como ter familiares que veñen a visitarte durante un mes,
06:11
and move into your house
142
356000
2000
que se trasladan á túa casa
06:13
and talk to the babies for 12 sessions.
143
358000
2000
e que falan mandarín cos bebés durante 12 sesións.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
144
360000
2000
Así foi como o vimos no laboratorio.
06:17
(Video) Mandarin Speaker: [Mandarin]
145
362000
22000
(Vídeo): Falante de mandarín: [Mandarín]
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
146
384000
2000
PK: Entón, que lles fixemos aos seus cerebriños?
06:41
(Laughter)
147
386000
3000
(Risos)
06:44
We had to run a control group
148
389000
2000
Tivemos que establecer un grupo de control
06:46
to make sure that just coming into the laboratory
149
391000
2000
para segurarnos de que vir ao laboratorio
06:48
didn't improve your Mandarin skills.
150
393000
2000
non melloraba o nivel de mandarín.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
151
395000
2000
De modo que un grupo de bebés veu e escoitou inglés.
06:52
And we can see from the graph
152
397000
2000
E o que podemos ver no gráfico
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
153
399000
2000
é que a exposición ao inglés non melloraba o seu mandarín.
06:56
But look at what happened to the babies
154
401000
2000
Pero observen o que ocorreu cos bebés
06:58
exposed to Mandarin for 12 sessions.
155
403000
2000
que estiveron 12 sesións expostos ao mandarín.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
156
405000
2000
Eran tan bos coma os bebés de Taiwán,
07:02
who'd been listening for 10-and-a-half months.
157
407000
3000
que estiveran escoitándoo 10 meses e medio.
07:05
What it demonstrated
158
410000
2000
O que isto demostra
07:07
is that babies take statistics on a new language.
159
412000
2000
é que os bebés calculan estatísticas de linguas novas.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
160
414000
4000
Calcularán estatísticas de todo o que se poña ao seu alcance.
07:13
But we wondered what role
161
418000
2000
Pero nós preguntabámonos que papel
07:15
the human being played
162
420000
2000
tiñamos os humanos
07:17
in this learning exercise.
163
422000
2000
neste exercicio de apredizaxe.
07:19
So we ran another group of babies
164
424000
2000
Por iso establecemos outro grupo de bebés
07:21
in which the kids got the same dosage, the same 12 sessions,
165
426000
3000
que tamén tiveron 12 sesións,
07:24
but over a television set
166
429000
2000
pero cun televisor,
07:26
and another group of babies who had just audio exposure
167
431000
3000
e outro grupo que tivo só exposición a un audio
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
168
434000
2000
mentres veía un oso de peluche na pantalla.
07:31
What did we do to their brains?
169
436000
3000
Que lles fixemos os seus cerebros?
07:34
What you see here is the audio result --
170
439000
3000
O que ven aquí é o resultado do audio,
07:37
no learning whatsoever --
171
442000
2000
non hai aprendizaxe,
07:39
and the video result --
172
444000
3000
e resultado o do vídeo:
07:42
no learning whatsoever.
173
447000
2000
tampouco hai apredizaxe.
07:44
It takes a human being
174
449000
2000
É necesario que haxa unha persoa
07:46
for babies to take their statistics.
175
451000
2000
para que os bebés calculen estatísticas.
07:48
The social brain is controlling
176
453000
2000
A parte social do cerebro é a que controla
07:50
when the babies are taking their statistics.
177
455000
2000
cando os bebés calculan estatísticas.
07:52
We want to get inside the brain
178
457000
2000
Queremos meternos no cerebro
07:54
and see this thing happening
179
459000
2000
e ver como ocorren as cousas
07:56
as babies are in front of televisions,
180
461000
2000
cando os bebés están fronte ao televisor,
07:58
as opposed to in front of human beings.
181
463000
2000
en vez de estar con persoas.
08:00
Thankfully, we have a new machine,
182
465000
2000
Afortunadamente, temos unha máquina nova,
08:02
magnetoencephalography,
183
467000
2000
magnetoencefalografía,
08:04
that allows us to do this.
184
469000
2000
que nos permite facer isto.
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
185
471000
2000
Parece un secador de pelo de Marte,
08:08
But it's completely safe,
186
473000
2000
pero é totalmente segura,
08:10
completely non-invasive and silent.
187
475000
3000
non invasiva e silenciosa.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
188
478000
2000
E permítenos mirar con precisión milimétrica,
08:15
with regard to spatial
189
480000
2000
no plano espacial,
08:17
and millisecond accuracy
190
482000
2000
e con precisión de milisegundos
08:19
using 306 SQUIDs --
191
484000
2000
usando 306 SQUID
08:21
these are Superconducting
192
486000
2000
(aparatos superconductores
08:23
QUantum Interference Devices --
193
488000
2000
de interferencias cuánticas)
08:25
to pick up the magnetic fields
194
490000
2000
para detectar campos magnéticos
08:27
that change as we do our thinking.
195
492000
2000
que cambian cando pensamos.
08:29
We're the first in the world
196
494000
2000
Somos os primeiros do mundo
08:31
to record babies
197
496000
2000
en rexistrar bebés
08:33
in an MEG machine
198
498000
2000
cunha máquina MEG
08:35
while they are learning.
199
500000
2000
mentres están aprendendo.
08:37
So this is little Emma.
200
502000
2000
Esta é a pequena Emma.
08:39
She's a six-monther.
201
504000
2000
Ten 6 meses.
08:41
And she's listening to various languages
202
506000
2000
E está escoitando distintas linguas
08:43
in the earphones that are in her ears.
203
508000
3000
cos auriculares que ten postos.
08:46
You can see, she can move around.
204
511000
2000
Como poden ver, pode moverse.
08:48
We're tracking her head
205
513000
2000
Estamos analizando a súa cabeza
08:50
with little pellets in a cap,
206
515000
2000
cunhas pequenas bólas nun gorro
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
207
517000
3000
de forma que ela poida moverse con liberdade.
08:55
It's a technical tour de force.
208
520000
2000
É un gran reto técnico.
08:57
What are we seeing?
209
522000
2000
Que podemos ver?
08:59
We're seeing the baby brain.
210
524000
2000
Podemos ver o cerebro do bebé.
09:01
As the baby hears a word in her language
211
526000
3000
Cando o bebé escoita unha palabra na súa lingua,
09:04
the auditory areas light up,
212
529000
2000
acéndense as áreas auditivas
09:06
and then subsequently areas surrounding it
213
531000
2000
e tamén outras áreas cercanas
09:08
that we think are related to coherence,
214
533000
3000
que cremos que están relacionadas coa coherencia
09:11
getting the brain coordinated with its different areas,
215
536000
2000
(-coordinan as diferentes áreas do cerebro),
09:13
and causality,
216
538000
2000
e coa causalidade,
09:15
one brain area causing another to activate.
217
540000
3000
(que fan que unha área faga que outra se active).
09:18
We are embarking
218
543000
2000
Estámonos adentrando
09:20
on a grand and golden age
219
545000
3000
nunha gran idade dourada
09:23
of knowledge about child's brain development.
220
548000
3000
do coñecemento sobre o desenvolmento do cerebro dos nenos.
09:26
We're going to be able to see a child's brain
221
551000
2000
Poderemos ver os cerebros dun neno
09:28
as they experience an emotion,
222
553000
2000
cando experimenta unha emoción,
09:30
as they learn to speak and read,
223
555000
2000
cando aprende a falar e a ler,
09:32
as they solve a math problem,
224
557000
2000
cando resolve un problema matemático,
09:34
as they have an idea.
225
559000
2000
e cando ten unha idea.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
226
561000
3000
Poderemos inventar intervencións con base cerebral
09:39
for children who have difficulty learning.
227
564000
3000
para os nenos con dificultades de aprendizaxe.
09:42
Just as the poets and writers described,
228
567000
3000
Como dixeron os poetas e escritores,
09:45
we're going to be able to see, I think,
229
570000
2000
creo que poderemos ver
09:47
that wondrous openness,
230
572000
2000
esa marabillosa apertura,
09:49
utter and complete openness,
231
574000
2000
esa completa e total apertura
09:51
of the mind of a child.
232
576000
3000
da mente infantil.
09:54
In investigating the child's brain,
233
579000
2000
Ao investigar o cerebro dos nenos
09:56
we're going to uncover deep truths
234
581000
2000
imos descubrir verdades profundas
09:58
about what it means to be human,
235
583000
2000
sobre o significado de ser humán.
10:00
and in the process,
236
585000
2000
E neste proceso,
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
237
587000
2000
pode que sexamos capaces de abrir as nosas propias mentes ao aprendizaxe
10:04
for our entire lives.
238
589000
2000
durante toda a nosa vida.
10:06
Thank you.
239
591000
2000
Gracias.
10:08
(Applause)
240
593000
3000
(Aplausos)
Translated by Elena Armas
Reviewed by Eulalia Baroja

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patricia Kuhl - Language
Patricia Kuhl studies how we learn language as babies, looking at the ways our brains form around language acquisition.

Why you should listen

Patricia Kuhl is co-director of the Institute for Brain and Learning Sciences at the University of Washington. She's internationally recognized for her research on early language and brain development, and studies that show how young children learn. Kuhl’s work has played a major role in demonstrating how early exposure to language alters the brain. It has implications for critical periods in development, for bilingual education and reading readiness, for developmental disabilities involving language, and for research on computer understanding of speech.

More profile about the speaker
Patricia Kuhl | Speaker | TED.com