ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

Aparna Rao: Arte de alta tecnoloxía (cun toque de humor)

Filmed:
951,514 views

A artista e compañeira de TED, Aparna Rao, reinventa o coñecido de xeito divertido e sorprendente. Co seu colaborador, Soren Pors, Rao crea aparellos artísticos de alta tecnoloxía: unha máquina de escribir que manda correos electrónicos, unha cámara que che segue pola habitación para facerche invisible na pantalla. Isto dálle un efecto xoguetón ás interaccións e obxectos ordinarios.
- Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
0
2000
Ola. Hoxe, vouvos amosar unhas pinceladas
00:17
of about eight of my projects,
1
2000
2000
de oito dos meus proxectos,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
4000
3000
feitos en colaboración co artista danés Soren Pors.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
7000
2000
Facémonos chamar Pors & Rao
00:24
and we live and work in India.
4
9000
2000
e vivimos e traballamos na India.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
11000
3000
Gustaríame comezar co meu primeiro obxecto,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
14000
2000
ao que chamo "O teléfono tío".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
16000
3000
Inspireime no peculiar hábito do meu tío
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
19000
2000
de pedirme constantemente que faga cousas por el,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
21000
2000
case coma se eu fose unha extensión do seu corpo:
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
23000
2000
acender as luces ou levarlle un vaso de auga
00:40
a pack of cigarettes.
11
25000
2000
ou un paquete de tabaco.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
27000
2000
Cando medrei, a cousa foi a peor
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
29000
2000
e comeceino a ver como unha forma de control.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
31000
2000
Por suposto, non podía dicir nada nunca
00:48
because the uncle is a respected figure
15
33000
2000
porque o tío é unha figura moi respetada
00:50
in the Indian family.
16
35000
2000
na familia india.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
37000
3000
O que máis me irritaba e desconcertaba
00:55
was his use of a landline telephone.
18
40000
2000
era o seu uso do teléfono fixo.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
42000
3000
El collería o auricular e agardaría a que eu marcase o número por el.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
45000
3000
En resposta e como agasallo para o meu tío,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
48000
2000
fíxenlle "O teléfono tío".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
50000
3000
É tan longo que fan falta dúas persoas para usalo.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
53000
4000
É exactamente a forma na que o meu tío usa un teléfono diseñado para unha persoa.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
57000
3000
O problema é que, cando marchei de casa e fun á universidade,
01:15
I started missing his commands.
25
60000
2000
empecei a botar de menos as súas ordes.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
62000
2000
Por iso lle fixen unha máquina de escribir dourada
01:19
through which he could dispense his commands
27
64000
2000
coa que podía dar as súas ordes
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
66000
3000
a sobriños e sobriñas de todo o mundo mediante correos electrónicos.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
69000
3000
O que tiña que facer era coller un papel, colocar o papel no carro,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
72000
3000
escribir o correo electrónico ou orde e sacar o papel.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
75000
3000
Este aparello enviaría automaticamente á persoa en cuestión
01:33
the letter as an email.
32
78000
2000
a carta en forma de correo electrónico.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
80000
3000
Aquí podedes ver que insertamos moitos aparellos electrónicos
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
83000
2000
que entenden todas as accións mecánicas
01:40
and converts it to digital.
35
85000
2000
e convértenas en dixitais.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
87000
3000
Así, o meu tío só trata cunha interface mecánica.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
90000
3000
E, desde logo, o obxecto ten que ser grandioso e ter un toque de ritualismo,
01:48
the way my uncle likes it.
38
93000
2000
como lle gusta ao meu tío.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
95000
3000
O seguinte traballo é un aparello sensible ao son
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
98000
3000
que chamamos cariñosamente "Os Pigmeos".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
101000
2000
Queríamos traballar coa noción de estar
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
103000
4000
rodeados dunha tribu de criaturas tímidas, sensibles e doces.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
107000
3000
Isto funciona así. Temos estes paneis aquí na parede
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
110000
3000
e, detrás, temos estas pequenas criaturas que se agochan.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
113000
3000
En canto nos quedamos en silencio, intimidan.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
116000
2000
E se hai máis silencio aínda, estiran os pescozos.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
118000
3000
E ao mínimo son, agóchanse de novo.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
121000
3000
Así, temos estes paneis en tres paredes dunha habitación.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
124000
3000
E tivemos uns 500 destes pequenos pigmeos agochados detrás.
02:22
So this is how it works.
50
127000
2000
E así é como funciona.
02:24
This is a video prototype.
51
129000
2000
Este é un prototipo de vídeo.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
131000
3000
Cando hai silencio, saen de detrás dos paneis
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
134000
2000
e oen como os humanos ou as criaturas reais.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
136000
3000
E fanse inmunes aos sons que os asustan de alí a pouco.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
139000
3000
Non reaccionan aos sons de fondo.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
142000
3000
Oiredes un tren nun momento ao que non reaccionan.
02:40
(Noise)
57
145000
2000
(ruido)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
147000
3000
Pero reaccionan aos sons en primeiro plano. Oiredes iso nun segundo.
02:45
(Whistling)
59
150000
3000
(asubiando)
02:50
So we worked very hard
60
155000
2000
Traballamos moi duro
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
157000
3000
para os facer o máis realistas posible.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
161000
2000
Cada pigmeo ten o seu propio comportamento, psique,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
163000
3000
cambios de humor, personalidades, etc.
03:01
So this is a very early prototype.
64
166000
2000
Este é un prototipo moi prematuro.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
168000
2000
Por suposto, foi a mellor despois diso.
03:05
And we made them react to people,
66
170000
2000
Fixemos que reaccionaran á xente,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
172000
4000
pero vimos que a xente era bastante xoguetona e infantil con eles.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
176000
3000
Este é un aparello de vídeo chamado "A persoa desaparecida".
03:14
And we were quite intrigued
69
179000
2000
Estabamos bastante intrigados
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
181000
2000
coa idea de xogar coa noción de invisibilidade.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
183000
3000
Como sería posible experimentar a invisibilidade?
03:21
So we worked with a company
72
186000
2000
Traballamos cunha empresa
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
188000
2000
especializada en cámaras de vixilancia
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
190000
3000
e pedímoslles que crearan un software connosco
03:28
using a camera
75
193000
2000
usando unha cámara
03:30
that could look at people in the room, track them
76
195000
2000
que podía mirar á xente na habitación, seguir a esta xente
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
197000
3000
e substituír a unha persoa co fondo, volvéndoas invisibles.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
200000
3000
Vouvos amosar un prototipo moi prematuro.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
203000
2000
Á dereita, podedes ver ao meu colega Soren,
03:40
who's actually in the space.
80
205000
2000
que, de feito, está no espazo.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
207000
2000
E á esquerda, veredes o vídeo procesado
03:44
where the camera has made him invisible.
82
209000
3000
onde a cámara o fai invisible.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
212000
3000
Soren entra no cuarto. Vaia! Faise invisible.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
215000
3000
Podedes ver como a cámara o segue e o borra.
03:53
It's a very early video,
85
218000
2000
É un vídeo prematuro,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
220000
2000
polo que aínda non trataramos o solapamento e todo iso,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
222000
3000
pero perfeccionouse axiña, máis adiante.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
225000
3000
Isto fixémolo nunha habitación onde había unha cámara mirando ao espazo
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
228000
3000
e tiñamos un monitor en cada parede.
04:06
And as people walked into the room,
90
231000
2000
E segundo a xente entraba na habitación,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
233000
3000
veríanse a si mesmos no monitor, excepto por unha diferenza:
04:11
one person was constantly invisible
92
236000
2000
unha persoa era constantemente invisible
04:13
wherever they moved in the room.
93
238000
2000
onde queira que se moveran na habitación.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
240000
2000
Este traballo chámase "A sombra do sol".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
242000
3000
Foi case como unha folla de papel,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
245000
2000
coma un recortable dun debuxo infantil
04:22
of an oil spill or a sun.
97
247000
2000
dunha mancha de petróleo ou un sol.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
249000
3000
Por diante, este obxecto parecía ser moi forte e robusto
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
252000
3000
e de lado, case parecía moi débil.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
255000
3000
A xente camiñaría pola habitación e case o ignoraría
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
258000
2000
pensando que era algunha trapallada.
04:35
But as soon as they passed by,
102
260000
2000
Pero en canto pasaran preto,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
262000
2000
comezaría a trepar pola parede de forma brusca.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
264000
3000
Cansaríase e desplomaríase sempre.
04:42
(Laughter)
105
267000
2000
(gargalladas)
04:44
So this work
106
269000
2000
Este traballo
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
271000
2000
é unha caricatura dun home do revés.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
273000
2000
A súa cabeza é tan pesada, chea de pensamentos pesados,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
275000
2000
que parece que cae no seu sombreiro
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
277000
2000
e o seu corpo crece del case coma unha planta.
04:54
Well what he does is he moves around
111
279000
2000
O que fai é moverse arredor da súa cabeza
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
281000
2000
coma se estivese bébedo
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
283000
3000
nun movemento moi impredecible e extremedamente lento.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
286000
3000
Está como obrigado por ese círculo.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
289000
3000
Porque se ese círculo non estivese aí e o solo fora moi chan,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
292000
2000
comezaría a deambular polo espazo.
05:09
And there's no wires.
117
294000
2000
E non hai cables.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
296000
2000
Mostrareivos un exemplo.
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
298000
2000
Cando a xente entra na habitación, actívase este obxecto.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
300000
2000
E, moi lentamente, nuns minutos,
05:17
sort of painfully goes up,
121
302000
2000
achégase terriblemente,
05:19
and then it gains momentum
122
304000
2000
colle velocidade
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
306000
2000
e parece que está a punto de caer.
05:23
And this is an important moment,
124
308000
2000
Este é un momento importante
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
310000
2000
porque queriamos infundir no espectador
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
312000
2000
un instinto de case ir e axudar ou salvar ao suxeito.
05:29
But it doesn't really need it,
127
314000
2000
Aínda que non o necesita
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
316000
3000
porque el mesmo é quen de erguerse outra vez.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
319000
3000
Este traballo foi un auténtico reto técnico para nós
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
322000
3000
e traballamos moi duro, como na maioría dos nosos traballos, durante anos
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
325000
3000
para conseguir unha mecánica, un equilibrio e unha dinámica perfectos.
05:43
And it was very important for us
132
328000
2000
Foi moi importante para nós
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
330000
3000
establecer o momento exacto no que caería,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
333000
3000
porque se o faciamos de xeito que perdese o equilibrio,
05:51
then it would damage itself,
135
336000
2000
entón danaríase,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
338000
3000
e se non caera o suficiente, non infundiría ese fatalismo,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
341000
2000
ou ese efecto de querer ir a o axudar.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
343000
2000
Vouvos amosar un vídeo moi rápido
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
345000
2000
onde facemos unha proba. É moito máis rápido.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
347000
2000
Ese é o meu compañeiro. Déixao ir.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
349000
2000
Agora estase poñendo nervioso, así que vai o vai coller.
06:06
But he doesn't need to,
142
351000
2000
Pero non precisa o facer,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
353000
2000
porque consegue erguerse por si mesmo.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
355000
3000
Este é un traballo co que estivemos moi intrigados,
06:13
working with the aesthetic of fur
145
358000
2000
traballando coa estética da pel
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
360000
3000
incrustada con miles de diversos tamaños diminutos
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
363000
3000
de fibra óptica, que brillaban coma o ceo nocturno.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
366000
2000
E está á escala do ceo nocturno.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
368000
2000
Envolvemos isto arredor dunha gota
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
370000
2000
con forma de oso de peluche,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
372000
2000
que estaba colgado do teito.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
374000
2000
A idea era contrastar
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
376000
3000
algo tan frío, distante e abstracto coma o universo
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
379000
2000
coa forma familiar dun oso de peluche,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
381000
2000
que é moi reconfortante e íntimo.
06:38
And the idea was that at some point
156
383000
2000
A idea era que nalgún momento
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
385000
2000
deixariades de mirar a forma dun oso de peluche
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
387000
3000
e case o percibiriades como un buraco no espazo,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
390000
3000
coma se estivesedes mirando un ceo nocturno brillante.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
394000
2000
Este é o último traballo, aínda en proceso,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
396000
2000
e chámase "Recheo de espazo".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
398000
2000
Imaxinade un cubiño así de grande
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
400000
2000
diante de vós no medio da habitación
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
402000
3000
e que, según vos achegades, intentase intimidarvos
07:00
by growing into a cube
165
405000
2000
converténdose nun cubo
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
407000
3000
o dobre de alto e de catro veces o seu volume.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
410000
3000
Este obxecto está en constante expansión e contracción
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
413000
2000
para crear unha dinámica con xente movéndose darredor,
07:10
almost like it were trying
169
415000
2000
coma se intentase
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
417000
2000
ocultar un segredo nas súas xuntas ou algo así.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
419000
3000
Traballamos con moita tecnoloxía,
07:17
but we don't really love technology,
172
422000
2000
pero en realidade non nos gusta,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
424000
3000
porque nos causa moito sufrimento no noso traballo durante anos e anos.
07:22
But we use it because we're interested
174
427000
2000
Pero a usamos porque estamos interesados
07:24
in the way that it can help us
175
429000
2000
no xeito en que nos axuda
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
431000
3000
a expresar emocións e patróns de comportamento
07:29
in these creatures that we create.
177
434000
2000
nestas criaturas que creamos.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
436000
2000
Cando unha criatura nos vén á mente,
07:33
it's almost like the process of creation
179
438000
2000
e case coma se o proceso de creación
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
440000
3000
fose a descubrir a maneira na que esta criatura quere existir,
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
443000
2000
que forma quere coller e como se quere mover.
07:40
Thank you.
182
445000
2000
Grazas.
07:42
(Applause)
183
447000
2000
(aplausos)
Translated by Alba Porrúa
Reviewed by Andres Corral

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com