ABOUT THE SPEAKER
Taylor Wilson - Nuclear scientist
At 14, Taylor Wilson became the youngest person to achieve fusion -- with a reactor born in his garage. Now he wants to save our seaports from nuclear terror.

Why you should listen

Physics wunderkind Taylor Wilson astounded the science world when, at age 14, he became the youngest person in history to produce fusion. The University of Nevada-Reno offered a home for his early experiments when Wilson’s worried parents realized he had every intention of building his reactor in the garage.

Wilson now intends to fight nuclear terror in the nation's ports, with a homemade radiation detector priced an order of magnitude lower than most current devices. In 2012, Wilson's dreams received a boost when he became a recipient of the $100,000 Thiel Prize. Wilson now intends revolutionize the way we produce energy, fight cancer, and combat terrorism using nuclear technology.

More profile about the speaker
Taylor Wilson | Speaker | TED.com
TED2012

Taylor Wilson: Yup, I built a nuclear fusion reactor

Taylor Wilson: Sí, construín un reactor de fusión nuclear.

Filmed:
3,637,296 views

Taylor Wilson cre que a fusión nuclear é a solución que o futuro enerxético necesita e que os rapaces poden cambiar o mundo. E él sabe bastante sobre estas dúas cousas: cando tiña 14 anos construíu un reactor de fusión que funcionaba no garaxe dos seus pais. Agora, con 17 anos, súbese ó escenario de TED para contar a versión resumida da súa historia.
- Nuclear scientist
At 14, Taylor Wilson became the youngest person to achieve fusion -- with a reactor born in his garage. Now he wants to save our seaports from nuclear terror. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So my name is Taylor Wilson.
0
0
2000
Chámome Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
1
2000
2000
Teño 17 anos
00:19
and I am a nuclear physicist,
2
4000
2000
e son físico nuclear,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
3
6000
3000
pode que non o creades, pero é verdade.
00:24
And I would like to make the case
4
9000
3000
Vou presentar un caso
00:27
that nuclear fusion
5
12000
2000
no que o tema principal
00:29
will be that point,
6
14000
2000
será a fusión nuclear,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
7
16000
2000
o tema do que falou
00:33
will get us to.
8
18000
2000
T. Boone Pickens
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
9
20000
3000
A fusión nuclear é a enerxía do futuro.
00:38
And the second point,
10
23000
2000
Por outra banda,
00:40
making the case that kids can really change the world.
11
25000
2000
tamén falarei de que os rapaces poden cambiar o mundo.
00:42
So you may ask --
12
27000
2000
Así que podedes preguntarvos...
00:44
(Applause)
13
29000
4000
(aplausos)
00:48
You may ask me,
14
33000
2000
Podedes preguntarme,
00:50
well how do you know what our energy future is?
15
35000
2000
¿como podes saber cal será a enerxía do futuro?
00:52
Well I built a fusion reactor
16
37000
2000
Eu construín un reactor de fusión
00:54
when I was 14 years old.
17
39000
2000
cando tiña 14 anos.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
18
41000
3000
Isto é o interior do meu reactor
00:59
I started building this project
19
44000
2000
Comecei con este proxecto
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
20
46000
3000
cando tiña 12 ou 13 anos.
01:04
I decided I wanted to make a star.
21
49000
2000
Decidín que quería facer unha estrela.
01:06
Now most of you are probably saying,
22
51000
2000
A maioría de vos probablemente pensedes,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
23
53000
3000
non existen as fusións nucleares.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
24
56000
3000
Nunca vin una central nuclear con enerxía de fusión.
01:14
Well it doesn't break even.
25
59000
2000
Non ten beneficios nin perdas.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
26
61000
2000
Non produce máis enerxía da que se introduce,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
27
63000
3000
pero aínda así fai cousas bastante chulas.
01:21
And I assembled this in my garage,
28
66000
2000
Así que construín isto no meu garaxe,
01:23
and it now lives in the physics department
29
68000
2000
que agora está no departamento de física
01:25
of the University of Nevada, Reno.
30
70000
2000
da Universidade de Nevada, en Reno.
01:27
And it slams together deuterium,
31
72000
2000
Golpea átomos de deuterio,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
32
74000
3000
que son átomos de hidróxeno cun neutrón de máis.
01:32
So this is similar to the reaction
33
77000
3000
Así que é unha reacción similar
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
34
80000
2000
á cadea de protóns, que ten lugar dentro do sol.
01:37
And I'm slamming it together so hard
35
82000
3000
Golpeo eses átomos con tanta forza
01:40
that that hydrogen fuses together,
36
85000
2000
que o hidróxeno se fusiona,
01:42
and in the process it has some byproducts,
37
87000
2000
creando uns subprodutos no proceso
01:44
and I utilize those byproducts.
38
89000
3000
que emprego despois.
01:47
So this previous year,
39
92000
3000
O ano pasado,
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
40
95000
4000
gañei o premio da Intel ISEF.
[un certame científico]
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
41
99000
2000
Elaborei un detector que substitue ós que teñen agora
01:56
that Homeland Security has.
42
101000
2000
no Departamento de Seguridade Nacional dos EEUU.
01:58
For hundreds of dollars,
43
103000
2000
Por menos de 1000 dólares,
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
44
105000
3000
construín un sistema máis sensible que o seu,
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
45
108000
3000
que custa centos de miles de dólares.
02:06
I built this in my garage.
46
111000
2000
No meu garaxe.
02:08
(Applause)
47
113000
2000
(aplausos)
02:10
And I've developed a system
48
115000
2000
E elaborei un sistema
02:12
to produce medical isotopes.
49
117000
2000
que produce isótopos médicos.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
50
119000
2000
En lugar de necesitar instalacións de millóns de dólares,
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
51
121000
3000
construín un mecanismo que, a pequena escala,
02:19
can produce these isotopes.
52
124000
2000
pode producir estes isótopos.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
53
126000
3000
Isto de aquí é o meu reactor de fusión.
02:26
That is me at the control panel
54
131000
2000
E ése son eu controlando
02:28
of my fusion reactor.
55
133000
2000
o reactor de fusión.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
56
135000
3000
O, e tamén produzo óxido de uranio no meu garaxe,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
57
138000
3000
así que o meu programa nuclear é tan avanzado coma o iraní.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
58
141000
3000
Quizais non debería admitir iso.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
59
144000
3000
Este son eu no CERN, en Xenebra, en Suiza.
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
60
147000
4000
O laboratorio de física de partículas máis sobresaínte do mundo.
02:46
And this is me with President Obama,
61
151000
2000
E este son eu co presidente Obama,
02:48
showing him my Homeland Security research.
62
153000
3000
cando lle mostrei o meu traballo para o Deparatamento de Seguridade.
02:51
(Applause)
63
156000
5000
(aplausos)
02:56
So in about seven years
64
161000
2000
Así que en sete anos
02:58
of doing nuclear research,
65
163000
2000
de investigación nuclear,
03:00
I started out with a dream
66
165000
2000
comecei co soño
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
67
167000
2000
de facer unha estrela no meu garaxe,
03:04
and I ended up meeting the president
68
169000
2000
e rematei coñecendo ó presidente
03:06
and developing things that I think can change the world,
69
171000
3000
e fabricando cousas que penso que poden cambiar o mundo.
03:09
and I think other kids can too.
70
174000
2000
E penso que outros rapaces tamén poden.
03:11
So thank you very much.
71
176000
2000
Así que moitas grazas.
03:13
(Applause)
72
178000
13000
(aplausos)
Translated by Eulalia Baroja
Reviewed by Juan Marcos Perez Gulin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Taylor Wilson - Nuclear scientist
At 14, Taylor Wilson became the youngest person to achieve fusion -- with a reactor born in his garage. Now he wants to save our seaports from nuclear terror.

Why you should listen

Physics wunderkind Taylor Wilson astounded the science world when, at age 14, he became the youngest person in history to produce fusion. The University of Nevada-Reno offered a home for his early experiments when Wilson’s worried parents realized he had every intention of building his reactor in the garage.

Wilson now intends to fight nuclear terror in the nation's ports, with a homemade radiation detector priced an order of magnitude lower than most current devices. In 2012, Wilson's dreams received a boost when he became a recipient of the $100,000 Thiel Prize. Wilson now intends revolutionize the way we produce energy, fight cancer, and combat terrorism using nuclear technology.

More profile about the speaker
Taylor Wilson | Speaker | TED.com