ABOUT THE SPEAKER
Nancy Lublin - Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives.

Why you should listen

Nancy Lublin is Founder and CEO of Crisis Text Line, the nations first free, 24/7 text line for people in crisis. To date, almost 10 million text messages have come through the text line.

Nancy recently left her post as CEO of DoSomething.org, one of the largest global organizations for young people and social change. Previously, she founded Dress for Success, the organization that helps women transition from welfare to work. 

More profile about the speaker
Nancy Lublin | Speaker | TED.com
TED2012

Nancy Lublin: Texting that saves lives

Nancy Lublin: Nancy Lublin: as mensaxes de texto salvan vidas

Filmed:
1,085,627 views

Cando Nancy Lublin e a súa organización comezaron a mandar mensaxes de texto para axudar aos adolescentes, descubriu algo sorprendente: os adolescentes comezaron a mandarlles mensaxes cos seus problemas, desde o abuso ata a depresión. Por iso, crearon unha liña de mensaxes de texto para tratar esas crisis, e o resultado foi mellor do esperado.
- Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
To most of you, this is a device
0
2106
1878
Para moitos de vós, este é un aparello
00:19
to buy, sell, play games,
1
3984
3008
para mercar, vender, xogar
00:22
watch videos.
2
6992
1910
e ver vídeos.
00:24
I think it might be a lifeline.
3
8902
2140
Eu penso que pode ser un salvavidas.
00:26
I think actually it might be able to save more lives
4
11042
2416
De feito, penso que podería salvar máis vidas
00:29
than penicillin.
5
13458
1500
ca penicilina.
00:30
Texting:
6
14958
1473
Enviar mensaxes de texto:
00:32
I know I say texting and a lot of you think sexting,
7
16431
2819
cando falo de mensaxes de texto,
moitos pensades en sexo,
00:35
a lot of you think about the lewd photos that you see --
8
19250
3250
moitos pensades en fotos obscenas,
00:38
hopefully not your kids sending to somebody else --
9
22500
2625
espero que non nos vosos fillos
enviándollas a calquera.
00:41
or trying to translate the abbreviations
10
25125
1792
Tamén pensades no significado das abreviaturas
00:42
LOL, LMAO, HMU.
11
26917
2958
LOL, XD, TKM.
00:45
I can help you with those later.
12
29875
1833
Podo axudarvos con iso máis tarde.
00:47
But the parents in the room
13
31708
2042
Pero os pais presentes saben que
00:49
know that texting is actually
14
33750
1625
as mensaxes de texto son
00:51
the best way to communicate with your kids.
15
35375
2625
a mellor forma de comunicarse cos fillos.
00:53
It might be the only way to communicate with your kids.
16
38000
2833
Pode que sexa a única forma de facelo.
00:56
(Laughter)
17
40833
1667
(Risas)
00:58
The average teenager sends 3,339 text messages a month,
18
42500
4625
Un adolescente medio envía
3.339 mensaxes de texto ao mes,
01:03
unless she's a girl, then it's closer to 4,000.
19
47125
3500
as rapazas incluso poden chegar aos 4.000.
01:06
And the secret is she opens every single one.
20
50625
3583
O segredo é que abren
tódalas mensaxes que reciben.
01:10
Texting has a 100 percent open rate.
21
54208
3709
Ábrese o 100% das mensaxes de texto.
01:13
Now the parents are really alarmed.
22
57917
1416
Agora os pais están alarmados.
01:15
It's a 100 percent open rate
23
59333
1834
Trátase dun 100%
01:17
even if she doesn't respond to you
24
61167
1750
aínda que ela non responda
01:18
when you ask her when she's coming home for dinner.
25
62917
1750
se lle preguntas cando virá a casa para cear.
01:20
I promise she read that text.
26
64667
1541
Asegúrovos que ela leu a mensaxe.
01:22
And this isn't some suburban iPhone-using teen phenomenon.
27
66208
6084
E non se trata dun fenómeno limitado
a adolescentes ricos cun iPhone.
01:28
Texting actually overindexes
28
72292
1375
O envío de mensaxes é máis frecuente
01:29
for minority and urban youth.
29
73667
2083
nos grupos minoritarios.
01:31
I know this because at DoSomething.org,
30
75750
2875
Seino porque en DoSomething.org,
01:34
which is the largest organization
31
78625
1708
a maior organización de EEUU
01:36
for teenagers and social change in America,
32
80333
2959
para adolescentes e cambio social,
01:39
about six months ago we pivoted
33
83292
1458
fai seis meses que comezamos a
01:40
and started focusing on text messaging.
34
84750
1625
centrarnos no envío de mensaxes.
01:42
We're now texting out to about 200,000 kids a week
35
86375
4208
Cada semana, uns 200.000 rapaces
recibes as nosas mensaxes
01:46
about doing our campaigns to make their schools more green
36
90583
2709
sobre campañas ecolóxicas no colexio
01:49
or to work on homeless issues and things like that.
37
93292
3166
ou sobre voluntariado cos sinteito e esas cousas.
01:52
We're finding it 11 times more powerful than email.
38
96458
3417
Atopámolo 11 veces máis eficaz ca o mail.
01:55
We've also found an unintended consequence.
39
99875
6083
Tamén xurdiu unha consecuencia inesperada.
02:01
We've been getting text messages back like these.
40
105958
3042
Recibimos respostas coma estas.
02:04
"I don't want to go to school today.
41
109000
3250
"Hoxe non quero ir ao colexio.
02:08
The boys call me faggot."
42
112250
1875
Os rapaces chámanme marica."
02:10
"I was cutting, my parents found out,
43
114125
4583
"Automutilábame pero meus pais descubrírono
02:14
and so I stopped.
44
118708
1875
así que parei.
02:16
But I just started again an hour ago."
45
120583
2209
Voltei a empezar a facelo fai unha hora."
02:18
Or, "He won't stop raping me.
46
122792
3291
ou, "Non vai parar de violarme.
02:21
He told me not to tell anyone.
47
126083
1375
Pediume que non o contara.
02:23
It's my dad. Are you there?"
48
127458
2792
É meu pai. ¿Estades aí?"
02:26
That last one's an actual text message that we received.
49
130250
3125
A último é unha mensaxe real que recibimos.
02:29
And yeah, we're there.
50
133375
2750
E si, estamos aí.
02:32
I will not forget the day we got that text message.
51
136125
2542
Non olvidarei o día
que recibimos esa mensaxe.
02:34
And so it was that day that we decided
52
138667
2416
Ese mesmo día decidimos
02:36
we needed to build a crisis text hotline.
53
141083
3125
crear unha liña de mensaxes de emerxencia.
02:40
Because this isn't what we do.
54
144208
1500
Porque isto non é o que facemos.
02:41
We do social change.
55
145708
1334
Facemos cambio social.
02:42
Kids are just sending us these text messages
56
147042
2000
Os rapaces mándannos esas mensaxes
02:44
because texting is so familiar and comfortable to them
57
149042
2916
porque mandalas é moi familiar e cómodo
02:47
and there's nowhere else to turn
58
151958
1792
e non teñen a quen mandarllas
02:49
that they're sending them to us.
59
153750
2583
así que mándannolas a nós.
02:52
So think about it, a text hotline; it's pretty powerful.
60
156333
2292
Pensadeo, unha liña de mensaxes
é algo moi eficaz.
02:54
It's fast, it's pretty private.
61
158625
1708
É rápida, é bastante privada.
02:56
No one hears you in a stall, you're just texting quietly.
62
160333
3417
Ninguén te oe na cabina, envías a mensaxe en silencio.
02:59
It's real time.
63
163750
2042
É en tempo real.
03:01
We can help millions of teens with counseling and referrals.
64
165792
3162
Podemos axudar a milleiros de rapaces con consellos.
03:04
That's great.
65
168954
2254
É xenial.
03:07
But the thing that really makes this awesome is the data.
66
171208
4417
Pero o que converte esta idea
en algo xenial son os datos.
03:11
Because I'm not really comfortable just helping that girl
67
175625
2500
Porque non me sinto ben axudando a esa rapaza
03:14
with counseling and referrals.
68
178125
1750
soamente con consellos.
03:15
I want to prevent this shit from happening.
69
179875
3500
Quero previr toda esta merda.
03:19
So think about a cop.
70
183375
3333
Así que pensade nun poli.
03:22
There's something in New York City.
71
186708
1750
Hai un sistema en Nova York.
03:24
The police did it. It used to be just guess work, police work.
72
188458
2542
A policía adoitaba facer deducións, traballo policial.
03:26
And then they started crime mapping.
73
191000
3583
Logo comezou a cartografar a criminalidade.
03:30
And so they started following and watching
74
194583
1375
Despois comezou a seguir e observar
03:31
petty thefts, summonses, all kinds of things --
75
195958
3042
pequenos furtos, citacións e todo iso.
03:34
charting the future essentially.
76
199000
1750
Basicamente facendo mapas do futuro.
03:36
And they found things like,
77
200750
2708
E descubriron cousas como que
03:39
when you see crystal meth on the street,
78
203458
1625
cando hai cristal nas rúas,
03:40
if you add police presence,
79
205083
1625
se existe presenza policial,
03:42
you can curb the otherwise inevitable spate
80
206708
3125
pódese parar a case inevitable onda
03:45
of assaults and robberies that would happen.
81
209833
3584
de asaltos e roubos que ocorrerían.
03:49
In fact, the year after
82
213417
1125
De feito, o ano despois
03:50
the NYPD put CompStat in place,
83
214542
2625
de aplicar o sistema CompStat,
03:53
the murder rate fell 60 percent.
84
217167
3166
o taxa de asasinatos descendeu un 60%.
03:56
So think about the data from a crisis text line.
85
220333
4542
Pensade nunha liña de mensaxes de emerxencia.
04:00
There is no census on bullying and dating abuse
86
224875
3375
Non hai un censo de acoso na escola ou nas relacións,
04:04
and eating disorders and cutting and rape --
87
228250
2917
de desordes alimenticios, auto-lesións ou violacións.
04:07
no census.
88
231167
1750
Non hai datos.
04:08
Maybe there's some studies, some longitudinal studies,
89
232917
2333
Hai estudios,
algúns estudios pouco exhaustivos,
04:11
that cost lots of money and took lots of time.
90
235250
2625
que custan moitos cartos e levan moito tempo.
04:13
Or maybe there's some anecdotal evidence.
91
237875
2375
Ou quizais hai probas anecdóticas.
04:16
Imagine having real time data
92
240250
3000
Imaxinade ter información real
04:19
on every one of those issues.
93
243250
1667
sobre cada un deses aspectos.
04:20
You could inform legislation.
94
244917
1791
Axudaría a lexislar.
04:22
You could inform school policy.
95
246708
1792
Axudaría nas políticas escolares.
04:24
You could say to a principal,
96
248500
2083
Diríalle ao director:
04:26
"You're having a problem every Thursday at three o'clock.
97
250583
2792
"Tes un problema cada xoves ás tres.
04:29
What's going on in your school?"
98
253375
1958
¿Que pasa no teu colexio?"
04:31
You could see the immediate impact of legislation
99
255333
2542
Veríase o impacto inmediato das leis.
04:33
or a hateful speech that somebody gives in a school assembly
100
257875
2292
Veríanse cales son os resultados
dun discurso cheo de odio
04:36
and see what happens as a result.
101
260167
3541
que alguén da nunha asamblea escolar.
04:39
This is really, to me,
102
263708
1667
Para min, este é poder
04:41
the power of texting and the power of data.
103
265375
3375
das mensaxes de texto e dos datos.
04:44
Because while people are talking about data,
104
268750
2250
Porque mentres a xente fala de datos,
04:46
making it possible for Facebook
105
271000
1583
que fan posible que Facebook atope
04:48
to mine my friend from the third grade,
106
272583
2250
aos meus amigos de tercer grao
04:50
or Target to know when it's time for me to buy more diapers,
107
274833
2959
ou que unha alarma me avise
de que preciso máis cueiros
04:53
or some dude to build a better baseball team,
108
277792
3000
ou que alguén forme
un mellor equipo de béisbol,
04:56
I'm actually really excited about the power of data and the power of texting
109
280792
5166
a min emocióname que
os datos e as mensaxes de texto
05:01
to help that kid go to school,
110
285958
2125
axuden a ese neno a ir ao colexio,
05:03
to help that girl stop cutting in the bathroom
111
288083
2084
axuden a que esa nena deixe de mutilarse
05:06
and absolutely to help that girl whose father's raping her.
112
290167
3916
e, por suposto, axuden a esa nena
que é violada polo seu pai.
05:09
Thank you.
113
294083
2792
Grazas.
05:12
(Applause)
114
296875
4750
(Aplausos)
Translated by Jennifer Alonso Diaz
Reviewed by Alicia Ferreiro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nancy Lublin - Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives.

Why you should listen

Nancy Lublin is Founder and CEO of Crisis Text Line, the nations first free, 24/7 text line for people in crisis. To date, almost 10 million text messages have come through the text line.

Nancy recently left her post as CEO of DoSomething.org, one of the largest global organizations for young people and social change. Previously, she founded Dress for Success, the organization that helps women transition from welfare to work. 

More profile about the speaker
Nancy Lublin | Speaker | TED.com