ABOUT THE SPEAKER
Maryn McKenna - Public health journalist
Maryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay.

Why you should listen

Maryn McKenna’s harrowing stories of hunting down anthrax with the CDC and her chronicle of antibiotic-resistant staph infections in Superbug earned her the nickname “scary disease girl” among her colleagues.

But her investigations into public health don’t stop there: she blogs and writes on the history of epidemics and the public health challenges posed by factory farming. For her forthcoming book, McKenna is researching the symbiotic history of food production and antibiotics, and how their use impacts our lives, societies and the potential for illness.

More profile about the speaker
Maryn McKenna | Speaker | TED.com
TED2015

Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don't work any more?

Maryn McKenna: Que facemos cando os antibióticos xa non funcionan?

Filmed:
1,800,584 views

A penicilina cambiouno todo. Infeccións que antes mataban, de súpeto podíanse curar con rapidez. Mais como explica Maryn McKenna nesta charla que invita á reflexión, estragamos as vantaxes que tanto este como os antibióticos posteriores nos proporcionaron. As bacterias resistentes ós medicamentos indican que estamos entrando na era postantibióticos -e non vai ser bonita. Hai, no entanto, cousas que podemos facer... se comezamos xa.
- Public health journalist
Maryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is my great uncle,
0
921
1997
Este é o meu tío avó,
00:14
my father's father's younger brother.
1
2918
3018
o irmán máis novo do pai de meu pai.
00:17
His name was Joe McKenna.
2
5936
1966
Chamábase Joe McKenna.
Era un marido mozo e un
xogador de baloncesto semiprofesional
00:20
He was a young husband
and a semi-pro basketball player
3
8142
4947
00:25
and a fireman in New York City.
4
13089
3328
e un bombeiro en Nova York.
00:29
Family history says
he loved being a fireman,
5
17407
2600
A historia familiar di
que adoraba ser bombeiro,
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
20007
3535
así que en 1938, nun dos seus días libres,
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
23542
2777
decidiu ir pasa-lo tempo á
estación de bombeiros.
00:39
To make himself useful that day,
he started polishing all the brass,
8
27019
4199
Para facer algo útil aquel día,
empezou a sacarlle brillo ó latón,
00:43
the railings on the fire truck,
the fittings on the walls,
9
31218
3394
ás varandas dos camións,
ós accesorios das paredes,
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
34612
2345
e unha das boquillas das mangueiras,
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
36957
2508
un enorme e pesado anaco de metal,
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
39465
3609
caeu dun estante e golpeouno.
00:55
A few days later,
his shoulder started to hurt.
13
43574
3808
Uns días despois,
comezou a doerlle o ombro.
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
47382
3274
Dous días despois,
empezou a ter febre.
01:02
The fever climbed and climbed.
15
50656
2485
A febre subía e subía.
01:05
His wife was taking care of him,
16
53141
1950
A súa muller coidaba del,
01:07
but nothing she did made a difference,
and when they got the local doctor in,
17
55091
4302
pero nada semellaba dar resultado,
e cando chegou o médico,
01:11
nothing he did mattered either.
18
59393
2286
nada do que el fixo importou tampouco.
01:14
They flagged down a cab
and took him to the hospital.
19
62149
3311
Colleron un taxi e levárono ó hospital.
01:17
The nurses there recognized right away
that he had an infection,
20
65911
3994
Alí as enfermeiras souberon
decontado que tiña unha infección,
01:21
what at the time they would
have called "blood poisoning,"
21
69905
4156
o que daquela chamarían
"intoxicación do sangue"
01:26
and though they probably didn't say it,
22
74061
2113
e aínda que probablemente non o dixeron,
01:28
they would have known right away
23
76174
1857
daríanse conta ó instante
01:30
that there was nothing they could do.
24
78031
3399
de que non podían facer nada por el.
01:33
There was nothing they could do
because the things we use now
25
81770
3018
Non podían facer nada
porque as cousas que usamos agora
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
84788
2649
para curar infeccións
aínda non existían daquela.
01:39
The first test of penicillin,
the first antibiotic,
27
87737
3436
A primeira proba da penicilina,
o primeiro antibiótico,
01:43
was three years in the future.
28
91173
2670
tivo lugar tres anos despois.
01:45
People who got infections
either recovered, if they were lucky,
29
93843
4704
A xente que collía infeccións
ou ben se recuperaba, se tiñan sorte,
01:50
or they died.
30
98547
1495
ou morrían.
01:52
My great uncle was not lucky.
31
100322
2089
O meu tío avó non tivo sorte.
01:54
He was in the hospital for a week,
shaking with chills,
32
102411
3297
Estivo no hospital unha semana,
tremendo cos calafríos,
01:57
dehydrated and delirious,
33
105708
1858
deshidratado e delirando,
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
107566
2902
afundíndose nun coma
a medida que os seus órganos fallaban.
02:02
His condition grew so desperate
35
110468
2136
O seu estado era tan desesperado
02:04
that the people from his firehouse
lined up to give him transfusions
36
112604
4630
que os seus compañeiros bombeiros
se aliñaban para facerlle transfusións
02:09
hoping to dilute the infection
surging through his blood.
37
117234
3863
coa esperanza de diluír
a infección que invadía o seu sangue.
02:13
Nothing worked. He died.
38
121497
3106
Nada funcionou. Morreu.
02:17
He was 30 years old.
39
125143
2562
Tiña 30 anos.
02:20
If you look back through history,
40
128115
1973
Se lle botamos unha ollada á historia,
02:22
most people died the way
my great uncle died.
41
130088
3274
a maioría da xente morría
do mesmo xeito que o meu tío avó.
02:25
Most people didn't die
of cancer or heart disease,
42
133362
2670
A maioría non morría de cáncer
ou do corazón,
02:28
the lifestyle diseases that afflict us
in the West today.
43
136032
4088
as enfermidades que nos
afectan hoxe en Occidente.
02:32
They didn't die of those diseases
because they didn't live long enough
44
140490
3739
Non morrían desas enfermidades
porque non vivían o tempo suficiente
02:36
to develop them.
45
144229
1996
para desenvolvelas.
02:38
They died of injuries --
46
146225
2113
Morrían por feridas...
02:40
being gored by an ox,
47
148338
2485
turrábaos un boi,
02:42
shot on a battlefield,
48
150823
1904
disparábanlles no campo de batalla,
ou esmagábaos unha máquina nalgunha das
novas fábricas da Revolución Industrial...
02:44
crushed in one of the new factories
of the Industrial Revolution --
49
152727
3738
02:48
and most of the time from infection,
50
156465
3381
e a maior parte do tempo por infeccións,
02:51
which finished what those injuries began.
51
159846
3506
que acababan o que esas feridas comezaran.
02:56
All of that changed
when antibiotics arrived.
52
164492
3532
Todo iso cambiou
coa chegada dos antibióticos.
03:00
Suddenly, infections that had
been a death sentence
53
168599
3599
De súpeto, infeccións que antes
eran unha sentenza de morte
03:04
became something
you recovered from in days.
54
172198
3390
convertéronse en algo
do que te recuperabas en días.
03:07
It seemed like a miracle,
55
175588
3042
Parecía un milagre,
03:10
and ever since, we have been living inside
the golden epoch of the miracle drugs.
56
178630
6324
e dende entón, estamos vivindo na
época dourada dos medicamentos milagre.
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
185294
3947
E agora... estamos chegando á súa fin.
03:21
My great uncle died in the last days
of the pre-antibiotic era.
58
189241
5062
O meu tío avó morreu nos
últimos días da era preantibióticos.
03:26
We stand today on the threshold
of the post-antibiotic era,
59
194303
5154
Hoxe estamos no limiar
da era postantibióticos,
03:31
in the earliest days of a time
when simple infections
60
199457
3762
nos primeiros días dun tempo
no que infeccións tan simples
03:35
such as the one Joe had
will kill people once again.
61
203219
4709
como a que tivo Joe
matarán á xente outra vez.
03:40
In fact, they already are.
62
208884
3131
De feito, xa o están facendo.
A xente está morrendo por infeccións
outra vez por causa dun fenómeno
03:44
People are dying of infections again
because of a phenomenon
63
212785
2833
03:47
called antibiotic resistance.
64
215618
2343
chamado resistencia ós antibióticos.
03:50
Briefly, it works like this.
65
218381
1738
En resumo, funciona así.
03:52
Bacteria compete against each other
for resources, for food,
66
220119
4972
As bacterias compiten entre elas
polos recursos, polo alimento,
03:57
by manufacturing lethal compounds
that they direct against each other.
67
225091
4667
creando compostos letais
que unhas dirixen contra outras.
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
229758
2345
Outras bacterias, para protexerse,
04:04
evolve defenses against
that chemical attack.
69
232103
3251
evolucionan creando defensas
contra ese ataque químico.
04:07
When we first made antibiotics,
70
235354
2322
A primeira vez que
creamos antibióticos,
04:09
we took those compounds into the lab
and made our own versions of them,
71
237676
4202
levamos eses compostos ó laboratorio
e creamos as nosas propias versións deles,
04:13
and bacteria responded to our attack
the way they always had.
72
241878
4458
e as bacterias responderon ó noso
ataque igual que o fixeron sempre.
04:19
Here is what happened next:
73
247674
2224
Isto é o que pasou a continuación:
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
250098
3390
A penicilina distribuíuse en 1943,
04:25
and widespread penicillin resistance
arrived by 1945.
75
253488
5131
e a resistencia xeneralizada
á penicilina chegou en 1945.
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
258619
2949
A vancomicina chegou en 1972,
e a resistencia á vancomicina en 1988.
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
261568
3100
04:37
Imipenem in 1985,
78
265028
2122
O imipenem apareceu en 1985,
04:39
and resistance to in 1998.
79
267150
2772
e a resistencia a este en 1998.
04:42
Daptomycin, one of
the most recent drugs, in 2003,
80
270192
3668
A daptomicina, un dos medicamentos
máis recentes, apareceu en 2003,
04:45
and resistance to it
just a year later in 2004.
81
273860
4365
e a resistencia a este só
un ano máis tarde, en 2004.
04:50
For 70 years, we played
a game of leapfrog --
82
278575
3760
Durante 70 anos, xogamos
a superar a súa resistencia
04:54
our drug and their resistance,
83
282335
2926
cun novo medicamento,
04:57
and then another drug,
and then resistance again --
84
285261
3645
e despois outro medicamento,
e outra resistencia máis...
05:00
and now the game is ending.
85
288906
2311
e agora o xogo está rematando.
05:03
Bacteria develop resistance so quickly
that pharmaceutical companies
86
291437
4040
As bacterias desenvolven resistencias
tan rápido que as compañías farmacéuticas
05:07
have decided making antibiotics
is not in their best interest,
87
295477
4365
decidiron que facer
antibióticos non lles convén,
05:11
so there are infections
moving across the world
88
299842
2810
así que hai infeccións
movéndose por todo o mundo
05:14
for which, out of the more
than 100 antibiotics
89
302652
3459
para as que, dos
máis de 100 antibióticos
05:18
available on the market,
90
306111
2229
dispoñibles no mercado,
05:20
two drugs might work with side effects,
91
308340
3414
dous poden funcionar
con efectos secundarios,
05:23
or one drug,
92
311754
2484
ou un,
05:26
or none.
93
314238
1408
ou ningún.
05:28
This is what that looks like.
94
316096
1572
Esta é a pinta que ten.
05:30
In 2000, the Centers for Disease
Control and Prevention, the CDC,
95
318278
4180
No ano 2000, o Centro para a Prevención
e o Control de Enfermidades, o CDC,
05:34
identified a single case
96
322458
2043
identificou un único caso
05:36
in a hospital in North Carolina
97
324501
2252
nun hospital en Carolina do Norte
05:38
of an infection resistant
to all but two drugs.
98
326753
3733
dunha infección resistente a
tódolos antibióticos excepto dous.
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
330886
4319
Hoxe, esa infección chamada KPC,
05:47
has spread to every state but three,
100
335205
2600
xa se estendeu a tódolos
estados, con tres excepcións,
05:49
and to South America, Europe
101
337805
2345
e a América do Sur, Europa
05:52
and the Middle East.
102
340150
2207
e Oriente Medio.
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
342867
2322
En 2008, en Suecia os médicos
05:57
diagnosed a man from India
with a different infection
104
345189
2786
diagnosticaron un home
da India cunha infección distinta
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
347975
3715
resistente a tódolos
medicamentos excepto a un.
06:03
The gene that creates that resistance,
106
351690
2229
O xene que crea esa resistencia,
06:05
known as NDM, has now spread
from India into China, Asia, Africa,
107
353919
6525
coñecido como NDM, xa se estendeu
dende a India ata China, Asia, África,
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
360444
4365
Europa, Canadá e os Estados Unidos.
06:17
It would be natural to hope
109
365129
2559
Sería normal esperar
06:19
that these infections
are extraordinary cases,
110
367688
3599
que estas infeccións
fosen casos extraordinarios,
06:23
but in fact,
111
371287
1858
pero de feito,
06:25
in the United States and Europe,
112
373145
2461
nos Estados Unidos e Europa,
06:27
50,000 people a year
113
375606
2716
50.000 persoas morren cada ano
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
378322
4124
de infeccións que ningún
medicamento pode curar.
06:34
A project chartered
by the British government
115
382966
3042
Un proxecto encargado
polo goberno británico
06:38
known as the Review
on Antimicrobial Resistance
116
386008
3738
coñecido como a Análise
da Resistencia Antimicrobiana
06:41
estimates that the worldwide toll
right now is 700,000 deaths a year.
117
389746
7372
estimou que pagamos un prezo global
de 700.000 mortes ao ano.
06:50
That is a lot of deaths,
118
398291
4364
Iso son moitas mortes,
06:54
and yet, the chances are good
that you don't feel at risk,
119
402655
3112
e con todo, é moi probable
que non te sintas en perigo,
06:57
that you imagine these people
were hospital patients
120
405767
3228
que imaxines que esa xente
eran pacientes hospitalizados
07:00
in intensive care units
121
408995
1718
en unidades de
coidados intensivos
07:02
or nursing home residents
near the ends of their lives,
122
410713
3947
ou residentes de asilos
preto do fin das súas vidas,
07:06
people whose infections
are remote from us,
123
414660
3181
xente cuxas infeccións nos son remotas,
07:09
in situations we can't identify with.
124
417841
3204
en situacións coas que
non nos sentimos identificados.
07:14
What you didn't think about,
none of us do,
125
422455
3397
No que non pensaches,
ningún de nós o fai,
07:17
is that antibiotics support
almost all of modern life.
126
425852
4966
é en que os antibióticos
manteñen case toda a vida moderna.
07:23
If we lost antibiotics,
127
431721
2211
Se perderamos os antibióticos,
07:25
here's what else we'd lose:
128
433932
1454
isto é o que perderiamos tamén:
07:27
First, any protection for people
with weakened immune systems --
129
435836
4179
Primeiro, calquera protección para
xente con sistemas inmunes debilitados
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
440015
3460
pacientes con cancro, con SIDA,
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
443475
4504
pacientes con transplantes,
bebés prematuros.
07:39
Next, any treatment that installs
foreign objects in the body:
132
447979
4412
Despois, calquera tratamento que
introduza obxectos estraños no corpo:
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
452391
3878
stents para os infartos,
bombas para a diabetes,
07:48
dialysis, joint replacements.
134
456269
3924
a diálise, as próteses.
07:52
How many athletic baby boomers
need new hips and knees?
135
460193
3715
Canta xente atlética de mediana idade
precisa novas cadeiras e xeonllos?
07:55
A recent study estimates
that without antibiotics,
136
463908
2809
Un estudo recente
estima que sen os antibióticos,
07:58
one out of ever six would die.
137
466717
3517
un de cada seis morrería.
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
470664
3205
Deseguido, probablemente
perderiamos a cirurxía.
08:05
Many operations are preceded
139
473869
2322
Moitas operacións van precedidas
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
476191
2948
de doses profilácticas de antibióticos.
08:11
Without that protection,
141
479139
1672
Sen esa protección,
08:12
we'd lose the ability to open
the hidden spaces of the body.
142
480811
4204
perderiamos a capacidade de abrir
os espazos escondidos do corpo.
08:17
So no heart operations,
143
485015
2833
Así que nada de operacións cardíacas,
08:19
no prostate biopsies,
144
487848
2832
nada de biopsias de próstata,
08:22
no Cesarean sections.
145
490680
2702
nada de cesáreas.
08:25
We'd have to learn to fear infections
that now seem minor.
146
493792
4652
Teriamos que aprender a temer
infeccións que agora semellan menores.
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
498784
3808
As infeccións de gorxa
adoitaban causar fallos cardíacos.
08:34
Skin infections led to amputations.
148
502592
2647
As infeccións cutáneas
levaban a amputacións.
08:37
Giving birth killed,
in the cleanest hospitals,
149
505819
2903
Dar a luz mataba,
nos hospitais máis limpos,
08:40
almost one woman out of every 100.
150
508722
2675
a case unha de cada 100 mulleres.
08:43
Pneumonia took three children
out of every 10.
151
511717
4833
A pneumonía levaba 3 de cada 10 nenos.
08:49
More than anything else,
152
517220
2113
Sobre todo,
perderiamos a confianza
coa que vivimos o noso día a día.
08:51
we'd lose the confident way
we live our everyday lives.
153
519333
4375
08:56
If you knew that any injury
could kill you,
154
524836
4207
Se souberas que
calquera ferida podería matarte,
subiríaste nunha moto,
09:01
would you ride a motorcycle,
155
529043
3246
09:04
bomb down a ski slope,
156
532289
3211
esquiarías por unha pista empinada,
09:07
climb a ladder to hang
your Christmas lights,
157
535500
3476
subirías a unha escada
para poñer as luces de Nadal,
09:10
let your kid slide into home plate?
158
538976
3667
deixarías que os teus
fillos xogasen ó béisbol?
09:15
After all, the first person
to receive penicillin,
159
543573
3065
Despois de todo, a primeira
persoa que recibiu penicilina,
09:18
a British policeman named
Albert Alexander,
160
546638
3878
un policía británico
chamado Albert Alexander,
09:22
who was so ravaged by infection
that his scalp oozed pus
161
550516
4342
que estaba tan devastado pola infección
que o seu coiro cabeludo supuraba pus
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
554858
2925
e os médicos tiveron
que extirparlle un ollo,
09:29
was infected by doing
something very simple.
163
557783
3379
infectouse facendo algo moi simple.
09:34
He walked into his garden
and scratched his face on a thorn.
164
562172
4816
Rabuñou a cara cunha espiña no seu xardín.
09:40
That British project I mentioned
which estimates that the worldwide toll
165
568831
3650
O proxecto británico que mencionei
que estima unha mortalidade global
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
572481
3877
de 700.000 persoas ó ano na actualidade
09:48
also predicts that if we can't
get this under control by 2050,
167
576358
6177
tamén predí que se non conseguimos
controlar a situación para o 2050,
09:54
not long, the worldwide toll
will be 10 million deaths a year.
168
582535
7592
non tan lonxe, a mortalidade
global será de 10 millóns ó ano.
10:02
How did we get to this point
169
590127
2702
Como chegamos ata este punto
10:04
where what we have to look forward to
170
592829
2035
onde podemos ter que enfrontar
10:06
is those terrifying numbers?
171
594864
3483
eses aterradores números?
10:10
The difficult answer is,
we did it to ourselves.
172
598347
4188
A difícil resposta é que
nolo causamos nós mesmos.
10:14
Resistance is an inevitable
biological process,
173
602875
2972
A resistencia é un
proceso biolóxico inevitable,
10:17
but we bear the responsibility
for accelerating it.
174
605847
4053
pero nós somos
os responsables de aceleralo.
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
610490
3553
Fixémolo malgastando antibióticos
10:26
with a heedlessness
that now seems shocking.
176
614043
4088
cunha despreocupación
que agora nos parece sorprendente.
10:31
Penicillin was sold
over the counter until the 1950s.
177
619408
4086
A penicilina vendeuse sen
receita ata a década dos 50.
10:35
In much of the developing world,
most antibiotics still are.
178
623494
3335
En moitos países en desenvolvemento,
isto aínda pasa coa maioría dos antibióticos.
10:39
In the United States, 50 percent
179
627209
3762
Nos Estados Unidos, o 50%
10:42
of the antibiotics given
in hospitals are unnecessary.
180
630971
3692
dos antibióticos que se dan
nos hospitais son innecesarios.
10:46
Forty-five percent of the prescriptions
written in doctor's offices
181
634663
4374
O 45% das receitas feitas polos médicos
10:51
are for conditions
that antibiotics cannot help.
182
639037
3973
son para enfermidades que
os antibióticos non poden curar.
10:56
And that's just in healthcare.
183
644577
2670
E iso é só na asistencia sanitaria.
10:59
On much of the planet, most meat animals
get antibiotics every day of their lives,
184
647247
4853
Por todo o planeta, os animais de carne
reciben antibióticos a diario,
11:04
not to cure illnesses,
185
652100
2276
non para curar enfermidades,
11:06
but to fatten them up
and to protect them against
186
654376
3459
senón para engordalos
e para protexelos contra
11:09
the factory farm conditions
they are raised in.
187
657835
3971
as condicións nas que son criados.
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
661806
3018
Nos Estados Unidos, posiblemente o 80%
11:16
of the antibiotics sold every year
go to farm animals, not to humans,
189
664824
6703
dos antibióticos vendidos anualmente
van a animais de granxa, non a humanos,
11:23
creating resistant bacteria
that move off the farm
190
671527
3676
creando bacterias resistentes
que saen das granxas
11:27
in water, in dust,
191
675203
2624
na auga, no po,
11:29
in the meat the animals become.
192
677827
2868
na carne na que se converten os animais.
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
680985
2925
A acuicultura tamén
depende dos antibióticos,
11:35
particularly in Asia,
194
683910
1649
particularmente en Asia,
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
685559
3343
e o cultivo de froitas
depende dos antibióticos
11:40
to protect apples, pears,
citrus, against disease.
196
688902
4899
para protexer mazás, peras,
cítricos, contra enfermidades.
11:46
And because bacteria can pass
their DNA to each other
197
694491
5626
E dado que as bacterias poden
pasar o seu ADN dunhas a outras
11:52
like a traveler handing off
a suitcase at an airport,
198
700117
4435
como un viaxeiro pasando
unha maleta nun aeroporto,
11:56
once we have encouraged
that resistance into existence,
199
704552
4808
unha vez que fomentamos
a existencia desta resistencia,
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
709360
2227
é imposible saber ata onde se espallará.
12:05
This was predictable.
201
713723
1571
Isto era predicible.
12:07
In fact, it was predicted
202
715674
2832
De feito, prediciuno
12:10
by Alexander Fleming,
the man who discovered penicillin.
203
718506
4435
Alexander Fleming,
o home que descubriu a penicilina.
12:14
He was given the Nobel Prize
in 1945 in recognition,
204
722941
3994
Gañou o Premio Nobel en 1945,
12:18
and in an interview shortly after,
this is what he said:
205
726935
4347
e nunha entrevista
pouco despois, isto é o que dixo:
12:23
"The thoughtless person playing
with penicillin treatment
206
731282
4267
"A persoa inconsciente que xogue
cun tratamento de penicilina
12:27
is morally responsible
for the death of a man
207
735549
3274
é moralmente responsable
pola morte do home
12:30
who succumbs to infection
208
738823
2324
que sucumba á infección
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
741147
2903
por un organismo resistente á penicilina."
12:36
He added, "I hope this evil
can be averted."
210
744050
4285
Engadiu, "espero que
este mal poida ser evitado."
12:40
Can we avert it?
211
748986
2856
Podemos evitalo?
12:43
There are companies working
on novel antibiotics,
212
751842
3668
Hai empresas traballando
en novos antibióticos,
12:47
things the superbugs
have never seen before.
213
755510
3576
cousas que os supermicrobios
nunca viron antes.
12:51
We need those new drugs badly,
214
759086
2717
Necesitamos eses novos
medicamentos con urxencia,
12:53
and we need incentives:
215
761803
2252
e necesitamos incentivos:
12:56
discovery grants, extended patents,
216
764055
2531
bolsas para os descubrimentos,
patentes prolongadas,
12:58
prizes, to lure other companies
into making antibiotics again.
217
766586
6757
premios que atraian a outras empresas
para volver facer antibióticos.
13:05
But that probably won't be enough.
218
773343
2366
Pero probablemente non abondará.
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
776059
4104
Polo seguinte motivo:
a evolución sempre gaña.
13:12
Bacteria birth a new generation
every 20 minutes.
220
780703
3924
As bacterias crean unha
nova xeración cada 20 minutos.
13:16
It takes pharmaceutical chemistry
10 years to derive a new drug.
221
784627
4783
Á química farmacéutica lévalle
10 anos crear un novo medicamento.
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
789410
2856
Cada vez que usamos un antibiótico,
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
792266
3274
dámoslle ás bacterias miles
de millóns de oportunidades
13:27
to crack the codes
224
795540
1741
para descifrar os códigos
13:29
of the defenses we've constructed.
225
797281
3205
das defensas que construímos.
13:32
There has never yet been a drug
226
800486
2391
Ata agora nunca existiu un medicamento
13:34
they could not defeat.
227
802877
2554
que non puidesen vencer.
13:37
This is asymmetric warfare,
228
805431
3530
Trátase dunha guerra asimétrica,
13:40
but we can change the outcome.
229
808961
4008
pero podemos cambiar o resultado.
13:45
We could build systems to harvest data
to tell us automatically and specifically
230
813929
6405
Poderiamos crear sistemas que recompilen
datos que nos digan de xeito automático
13:52
how antibiotics are being used.
231
820334
2929
e específico como se están
usando os antibióticos.
13:55
We could build gatekeeping
into drug order systems
232
823263
2833
Poderiamos crear filtros
nos pedidos de medicamentos
13:58
so that every prescription
gets a second look.
233
826096
3715
para que cada receita
sexa revisada dúas veces.
14:01
We could require agriculture
to give up antibiotic use.
234
829811
6109
Poderiamos esixirlle á agricultura
que renuncie ó uso de antibióticos.
14:08
We could build surveillance systems
235
836243
3032
Poderiamos crear sistemas de vixilancia
14:11
to tell us where resistance
is emerging next.
236
839275
4226
que nos digan onde vai
emerxer a próxima resistencia.
14:15
Those are the tech solutions.
237
843501
2313
Esas son as solucións tecnolóxicas.
14:18
They probably aren't enough either,
238
846264
2624
É probable que tampouco abonden,
14:20
unless we help.
239
848888
3229
a menos que nós axudemos.
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
855785
2314
A resistencia ós antibióticos é un hábito.
14:30
We all know how hard it is
to change a habit.
241
858479
3088
Todos sabemos o difícil
que é cambiar un hábito.
14:33
But as a society,
we've done that in the past.
242
861567
4530
Pero como sociedade,
xa o fixemos no pasado.
14:38
People used to toss litter
into the streets,
243
866397
3575
A xente adoitaba tirar lixo nas rúas,
14:41
used to not wear seatbelts,
244
869972
1765
non poñía o cinto de seguridade,
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
871737
4257
fumaba dentro dos edificios públicos.
14:48
We don't do those things anymore.
246
876404
2220
Xa non facemos esas cousas.
14:51
We don't trash the environment
247
879144
2322
Non estragamos o medio ambiente
14:53
or court devastating accidents
248
881466
3157
nin buscamos devastadores accidentes
14:56
or expose others
to the possibility of cancer,
249
884623
2972
nin expoñemos a outros
á posibilidade dun cancro,
14:59
because we decided those things
were expensive,
250
887595
3507
porque decidimos que
esas cousas saían caras,
15:03
destructive, not in our best interest.
251
891102
4073
que eran destrutivas, non nos conviñan.
15:07
We changed social norms.
252
895815
2900
Cambiamos as normas sociais.
15:11
We could change social norms
around antibiotic use too.
253
899135
4144
Tamén poderiamos cambiar as normas
sociais sobre o uso dos antibióticos.
15:17
I know that the scale
of antibiotic resistance
254
905499
2275
Sei que a dimensión da
resistencia dos antibióticos
15:19
seems overwhelming,
255
907774
1904
semella abafante,
15:21
but if you've ever bought
a fluorescent lightbulb
256
909678
3460
pero se algunha vez
mercaches unha lámpada fluorescente
15:25
because you were concerned
about climate change,
257
913138
2716
porque te preocupaba
o cambio climático,
15:27
or read the label on a box of crackers
258
915854
3135
ou liches a etiqueta
dunha caixa de galletas
15:30
because you think about
the deforestation from palm oil,
259
918989
4481
porque pensas na deforestación
debida ó aceite de palma,
15:35
you already know what it feels like
260
923470
2879
xa sabes o que se sente
15:38
to take a tiny step to address
an overwhelming problem.
261
926349
5000
ó dar un pequeno paso para
resolver un enorme problema.
15:43
We could take those kinds of steps
for antibiotic use too.
262
931829
4481
Tamén poderiamos tomar esa clase
de medidas no uso dos antibióticos.
15:48
We could forgo giving an antibiotic
if we're not sure it's the right one.
263
936310
7637
Poderiamos renunciar a dar un antibiótico
se non estamos certos de que é o correcto.
15:56
We could stop insisting on a prescription
for our kid's ear infection
264
944251
6313
Poderiamos non insistir nunha receita
para a infección de oído do noso neno
16:02
before we're sure what caused it.
265
950564
1898
antes de estar seguros de qué a causou.
16:05
We could ask every restaurant,
266
953678
3367
Poderiamos preguntar a cada restaurante,
16:09
every supermarket,
267
957045
1811
a cada supermercado,
16:10
where their meat comes from.
268
958856
1620
de onde vén a súa carne.
16:12
We could promise each other
269
960806
1834
Poderiamos prometernos
16:14
never again to buy chicken
or shrimp or fruit
270
962640
4105
non volver mercar polo ou gambas ou froita
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
966745
2884
criados co uso rutineiro de antibióticos,
16:21
and if we did those things,
272
969629
2694
e se fixeramos esas cousas,
16:24
we could slow down the arrival
of the post-antibiotic world.
273
972323
4492
poderiamos retrasar a chegada
do mundo postantibióticos.
16:29
But we have to do it soon.
274
977547
4133
Pero temos que facelo axiña.
16:33
Penicillin began
the antibiotic era in 1943.
275
981680
4505
A penicilina deu comezo á
era dos antibióticos en 1943.
16:38
In just 70 years, we walked ourselves
up to the edge of disaster.
276
986185
5706
En só 70 anos,
camiñamos ata a beira do desastre.
16:44
We won't get 70 years
277
992291
2322
Non imos ter 70 anos
16:46
to find our way back out again.
278
994613
3726
para atopar unha saída outra vez.
16:50
Thank you very much.
279
998769
1510
Moitas grazas.
16:52
(Applause)
280
1000789
5851
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maryn McKenna - Public health journalist
Maryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay.

Why you should listen

Maryn McKenna’s harrowing stories of hunting down anthrax with the CDC and her chronicle of antibiotic-resistant staph infections in Superbug earned her the nickname “scary disease girl” among her colleagues.

But her investigations into public health don’t stop there: she blogs and writes on the history of epidemics and the public health challenges posed by factory farming. For her forthcoming book, McKenna is researching the symbiotic history of food production and antibiotics, and how their use impacts our lives, societies and the potential for illness.

More profile about the speaker
Maryn McKenna | Speaker | TED.com