ABOUT THE SPEAKER
Laura Robinson - Ocean scientist
Dr. Laura Robinson's scientific mission is to document and understand the processes that govern climate.

Why you should listen

Dr. Laura Robinson's research the processes that govern climate on time scales ranging from the modern day back through hundreds of thousands of years. To do this research, Robinson uses geochemical techniques, with an emphasis on radioactive elements including uranium series isotopes and radiocarbon. These elements are particularly valuable as they have a wide range of decay rates and geochemical properties and can be analyzed in geologic materials such as corals, marine sediments and seawater.

Through a combination of field work and lab work, Robinson has been tackling questions relating to: timing of Pleistocene climate change events; palaeoclimate reconstructions; deep-sea coral paleo-biogeography; impact of weathering on the ocean and climate; biomineralization; development of new geochemical proxies for past climate conditions; chemical tracers of ocean circulation.

Robinson describes the inspiration behind her work:

“When I finished my PhD, I moved to California to work with Professor Jess Adkins at Caltech on a project using deep-sea corals. Before that time, like many people, I did not know that corals lived in the deep ocean. The first thing I did was prepare for a research cruise to the North Atlantic. We took the research submarine 'Alvin' out to undersea mountains and were able to collect fossil corals from the seafloor. The start of my work in the Southern Ocean came from analysis of a single coral specimen from the Smithsonian Natural History Museum in Washington DC. They loaned us the sample, and we found that it was about 16,000 years old, just right for looking at the middle of the last global deglaciation. Being able to access and work on these specimens is a fantastic way of starting a science project. We published a paper on that sample, and then, together with a coral biologist, I wrote a proposal to fund specific expeditions to the Southern Ocean, and to the Equatorial Atlantic to gain a wider view of how the Atlantic Ocean behaved during major climate transitions.

I love the research as it combines field work, lab work and collaborations with all kinds of people including scientists, engineers as well as the ships' crews. In terms of scientists, I work with biologists, oceanographers, chemists, geologists, habitat specialists and a whole range of people who have technical expertise across these fields.”

Learn more about Robinson's current expidition in the Southern Ocean. 

More profile about the speaker
Laura Robinson | Speaker | TED.com
TEDxBrussels

Laura Robinson: The secrets I find on the mysterious ocean floor

Laura Robinson: Os segredos que descubro no misterioso fondo mariño

Filmed:
1,759,346 views

A centos de metros baixo a superficie do océano, Laura Robinson explora as escarpadas ladeiras dos montes submarinos. Anda á procura de corais de miles de anos de idade para analizalos nun reactor nuclear e descubrir como cambia o océano. Estudando a historia da Terra, Robinson espera descubrir pistas sobre o que podería acontecer no futuro.
- Ocean scientist
Dr. Laura Robinson's scientific mission is to document and understand the processes that govern climate. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
746
1453
Son química mariña.
Estudo as propiedades químicas
actuais dos océanos.
00:14
I look at the chemistry
of the ocean today.
1
2223
2119
00:16
I look at the chemistry
of the ocean in the past.
2
4366
3000
E as propiedades químicas
dos océanos no pasado.
Para observar o pasado,
00:19
The way I look back in the past
3
7390
2064
utilizo restos fósiles de corais
de augas profundas.
00:21
is by using the fossilized remains
of deepwater corals.
4
9478
3151
Detrás de min tedes unha imaxe
dun destes corais.
00:24
You can see an image of one
of these corals behind me.
5
12653
2642
Foi recollido cerca da Antártida,
a miles de metros de profundidade.
00:27
It was collected from close to Antarctica,
thousands of meters below the sea,
6
15319
4426
00:31
so, very different
than the kinds of corals
7
19769
2088
Moi distinto, polo tanto,
do tipo de corais
que se cadra tivestes a sorte de atopar
se fostes de vacacións ao trópico.
00:33
you may have been lucky enough to see
if you've had a tropical holiday.
8
21881
3787
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
25692
2056
Con esta charla espero ofrecervos
unha visión do océano
en catro dimensións.
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
27772
1793
Dúas dimensións, como as desta
fermosa imaxe, que representa
00:41
Two dimensions, such as this
beautiful two-dimensional image
11
29589
3873
a temperatura superficial do mar.
00:45
of the sea surface temperature.
12
33486
1594
Tomouse vía satélite, polo que ten
unha resolución espacial altísima.
00:47
This was taken using satellite,
so it's got tremendous spatial resolution.
13
35104
4024
00:51
The overall features are extremely
easy to understand.
14
39898
2866
Os trazos xerais son moi doados
de entender.
As rexións ecuatoriais están máis quentes
porque reciben máis luz solar.
00:54
The equatorial regions are warm
because there's more sunlight.
15
42788
3664
00:58
The polar regions are cold
because there's less sunlight.
16
46476
2686
As rexións polares están frías
porque reciben menos luz.
Iso permite que se formen grandes
capas de xeo na Antártida
01:01
And that allows big icecaps
to build up on Antarctica
17
49186
2921
e no extremo do hemisferio norte.
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
52131
1810
01:06
If you plunge deep into the sea,
or even put your toes in the sea,
19
54299
3418
Se nos mergullamos no mar a gran
profundidade, ou só metemos o pé,
notamos máis frío canto máis
descendemos,
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
57741
1943
e iso ocorre sobre todo porque as augas
profundas do abismo oceánico
01:11
and that's mostly because the deep waters
that fill the abyss of the ocean
21
59708
3979
proceden das frías rexións polares
onde a densidade da auga é alta.
01:15
come from the cold polar regions
where the waters are dense.
22
63711
3165
01:19
If we travel back in time
20,000 years ago,
23
67845
3106
Se retrocedésemos no tempo
uns 20.000 anos,
a Terra tería un aspecto
moi distinto.
01:22
the earth looked very much different.
24
70975
1860
Este debuxo representa unha das
diferenzas máis importantes
01:24
And I've just given you a cartoon version
of one of the major differences
25
72859
3467
que veríamos se retrocedésemos
todo ese tempo.
01:28
you would have seen
if you went back that long.
26
76350
2255
As capas de xeo eran moito maiores.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
78629
1682
Cubrían gran parte do continente
e estendíanse polo océano.
01:32
They covered lots of the continent,
and they extended out over the ocean.
28
80335
3627
O nivel do mar era 120 metros
máis baixo.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
83986
2493
Os niveis de dióxido de carbono
eran moi inferiores aos actuais.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very
much lower than they are today.
30
86503
3544
01:42
So the earth was probably about three
to five degrees colder overall,
31
90071
3644
Así que a temperatura media da Terra era
entre tres e cinco graos máis baixa,
e moitísimo máis baixa
nas rexións polares.
01:45
and much, much colder
in the polar regions.
32
93739
2820
01:49
What I'm trying to understand,
33
97908
1454
O que trato de entender,
coma outros colegas meus,
01:51
and what other colleagues of mine
are trying to understand,
34
99386
2802
é como pasamos daquelas
condicións climáticas frías
01:54
is how we moved from that
cold climate condition
35
102212
2459
ás condicións máis cálidas
das que gozamos hoxe.
01:56
to the warm climate condition
that we enjoy today.
36
104695
2896
01:59
We know from ice core research
37
107615
2059
Sabemos pola análise de mostras de xeo
que a transición destas condicións frías
a outras máis cálidas
02:01
that the transition from these
cold conditions to warm conditions
38
109698
3080
non foi gradual, como cabería predicir
polo lento aumento da radiación solar.
02:04
wasn't smooth, as you might predict
from the slow increase in solar radiation.
39
112802
4748
02:10
And we know this from ice cores,
because if you drill down into ice,
40
118153
3231
Sabémolo polas mostras de xeo,
porque, ao perforar o xeo,
atopamos bandas anuais, como
podedes observar neste iceberg.
02:13
you find annual bands of ice,
and you can see this in the iceberg.
41
121408
3271
Son esas capas azuis e brancas.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
124703
1991
Os gases quedan atrapados no xeo,
polo que podemos medir o CO2 --
02:18
Gases are trapped in the ice cores,
so we can measure CO2 --
43
126718
3626
por iso sabemos que había
menos CO2 no pasado--
02:22
that's why we know CO2
was lower in the past --
44
130368
2365
e a composición química do xeo
dinos a temperatura
02:24
and the chemistry of the ice
also tells us about temperature
45
132757
2993
02:27
in the polar regions.
46
135774
1475
das rexións polares.
02:29
And if you move in time
from 20,000 years ago to the modern day,
47
137273
3679
Se avanzamos dende
hai 20.000 anos ata hoxe,
vemos que a temperatura aumentou.
02:32
you see that temperature increased.
48
140976
1809
Non aumentou de xeito gradual.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
142809
1625
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
144458
1778
Ás veces aumentaba moi rápido,
logo estabilizábase,
02:38
then there was a plateau,
51
146260
1244
logo aumentaba rápido.
02:39
then it increased rapidly.
52
147528
1265
Era distinta nas dúas rexións polares,
02:40
It was different in the two polar regions,
53
148817
2024
e o CO2 tamén aumentou a tiróns.
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
150865
2729
02:46
So we're pretty sure the ocean
has a lot to do with this.
55
154808
3046
Así que estamos convencidos de que
o océano ten moito que ver.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
157878
2366
O océano almacena cantidades enormes
de carbono,
02:52
about 60 times more
than is in the atmosphere.
57
160268
2554
60 veces máis do que hai
na atmosfera.
02:54
It also acts to transport heat
across the equator,
58
162846
3202
Tamén intervén no transporte de calor
dun lado ao outro do ecuador,
02:58
and the ocean is full of nutrients
and it controls primary productivity.
59
166072
3769
e está cheo de nutrientes e controla
a produtividade primaria.
03:02
So if we want to find out
what's going on down in the deep sea,
60
170142
2984
Así que se queremos saber o que pasa
nas profundidades do mar,
03:05
we really need to get down there,
61
173150
1593
temos que baixar alí,
03:06
see what's there
62
174767
1166
ver o que hai
03:07
and start to explore.
63
175957
1404
e comezar a explorar.
Estas son imaxes espectaculares obtidas
nun monte submarino
03:09
This is some spectacular footage
coming from a seamount
64
177385
3007
a un quilómetro de profundidade
en augas internacionais
03:12
about a kilometer deep
in international waters
65
180416
2189
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
182629
2980
na zona ecuatorial do Atlántico,
lonxe de terra firme.
03:17
You're amongst the first people
to see this bit of the seafloor,
67
185633
3049
Sodes dos primeiros en ver
este anaco de fondo mariño,
03:20
along with my research team.
68
188706
1642
xunto co meu equipo.
03:23
You're probably seeing new species.
69
191340
1744
Igual estades vendo especies novas.
03:25
We don't know.
70
193108
1152
Non o sabemos.
03:26
You'd have to collect the samples
and do some very intense taxonomy.
71
194284
3660
Habería que recoller as mostras e facer
unha análise taxonómica rigorosa.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
197968
1893
Aquí vedes o fermoso
Paragorgia arborea.
03:31
There are brittle stars
growing on these corals.
73
199885
2254
Nestes corais viven ofiuras.
03:34
Those are things that look
like tentacles coming out of corals.
74
202163
3056
Son esas cousas con forma de tentáculo
que saen dos corais.
03:37
There are corals made of different forms
of calcium carbonate
75
205243
2872
Corais de distintas formas
de carbonato de calcio
viven no basalto deste enorme
monte submarino,
03:40
growing off the basalt of this
massive undersea mountain,
76
208139
3376
e o material escuro que se ve
son corais fosilizados,
03:43
and the dark sort of stuff,
those are fossilized corals,
77
211539
3364
03:46
and we're going to talk
a little more about those
78
214927
2311
dos que imos falar un pouco máis
03:49
as we travel back in time.
79
217262
1348
ao retrocedermos no tempo.
03:51
To do that, we need
to charter a research boat.
80
219030
2485
Para iso temos que fretar
un barco de investigación.
03:53
This is the James Cook,
an ocean-class research vessel
81
221539
3040
Este é o James Cook, un buque
oceánico de investigación
atracado en Tenerife.
03:56
moored up in Tenerife.
82
224603
1270
03:57
Looks beautiful, right?
83
225897
1332
Precioso, non si?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
227554
1830
Fantástico, se un non é
un gran mariño.
04:01
Sometimes it looks
a little more like this.
85
229702
2504
En ocasións ten máis ben
estoutro aspecto.
04:04
This is us trying to make sure
that we don't lose precious samples.
86
232230
3199
Estes somos nós tratando de non
perder mostras moi valiosas.
04:07
Everyone's scurrying around,
and I get terribly seasick,
87
235453
2817
Todos á carreira, e eu
maréome moitísimo,
04:10
so it's not always a lot of fun,
but overall it is.
88
238294
2994
así que non sempre é divertido,
aínda que en xeral, si.
Para dedicarse a isto hai que ser
moi bos cartógrafos.
04:13
So we've got to become
a really good mapper to do this.
89
241312
2586
04:15
You don't see that kind of spectacular
coral abundance everywhere.
90
243922
3739
Non se atopa en calquera sitio esa
espectacular abundancia de coral.
É global e está a gran profundidade,
04:19
It is global and it is deep,
91
247685
3040
pero hai que buscala nos lugares
adecuados.
04:22
but we need to really find
the right places.
92
250749
2314
Acabamos de ver un mapamundi,
no que sinalamos
04:25
We just saw a global map,
and overlaid was our cruise passage
93
253087
3166
a travesía do ano pasado.
04:28
from last year.
94
256277
1205
04:29
This was a seven-week cruise,
95
257990
1396
Foron sete semanas de viaxe,
e este é o mapa que nós fixemos
04:31
and this is us, having made our own maps
96
259410
2024
04:33
of about 75,000 square kilometers
of the seafloor in seven weeks,
97
261458
4071
en sete semanas duns 75.000
quilómetros cadrados de fondo mariño,
unha porción diminuta do fondo do mar.
04:37
but that's only a tiny fraction
of the seafloor.
98
265553
2522
04:40
We're traveling from west to east,
99
268099
1769
Desprazámonos de oeste a leste,
sobre unha zona da que un mapa
a gran escala non mostraría nada,
04:41
over part of the ocean that would
look featureless on a big-scale map,
100
269892
3500
aínda que algúns destes montes teñen
o tamaño do Everest.
04:45
but actually some of these mountains
are as big as Everest.
101
273416
3257
Cos mapas que facemos a bordo,
04:48
So with the maps that we make on board,
102
276697
1929
obtemos unha resolución duns 100 metros,
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
278650
1992
o que abonda para decidir
onde despregar o equipo,
04:52
enough to pick out areas
to deploy our equipment,
104
280666
2889
pero non permite ver gran cousa.
04:55
but not enough to see very much.
105
283579
1914
Para facer isto precisamos
dispositivos con control remoto
04:57
To do that, we need to fly
remotely-operated vehicles
106
285517
2722
que se desprazan a uns cinco metros
do fondo.
05:00
about five meters off the seafloor.
107
288263
2214
Dese xeito podemos obter mapas
cunha resolución dun metro
05:02
And if we do that, we can get maps
that are one-meter resolution
108
290501
3215
a miles de metros de profundidade.
05:05
down thousands of meters.
109
293740
2094
Este é un deses dispositivos remotos,
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
295858
1817
un vehículo de máxima precisión.
05:09
a research-grade vehicle.
111
297699
2311
Dispón de grandes focos
na parte superior,
05:12
You can see an array
of big lights on the top.
112
300034
2482
cámaras de alta definición,
brazos robóticos,
05:14
There are high-definition cameras,
manipulator arms,
113
302540
3055
e múltiples caixiñas e cousas
para gardar as mostras.
05:17
and lots of little boxes and things
to put your samples.
114
305619
2913
05:21
Here we are on our first dive
of this particular cruise,
115
309087
3718
Esta era a nosa primeira inmersión
nesta expedición concreta.
Estámonos mergullando.
05:24
plunging down into the ocean.
116
312829
1706
Imos rápido para que
outros barcos non afecten
05:26
We go pretty fast to make sure
the remotely operated vehicles
117
314559
2873
aos nosos dispositivos
con control remoto.
05:29
are not affected by any other ships.
118
317456
1723
Imos descendendo,
05:31
And we go down,
119
319203
1198
e estas son as cousas que se ven.
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
320425
2174
Estas son esponxas de augas profundas,
a escala dun metro.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
322623
3500
05:38
This is a swimming holothurian --
it's a small sea slug, basically.
122
326817
4248
Aquí vemos unha holoturia nadando --
en esencia, unha pequena lesma mariña.
Esta está a cámara lenta.
05:43
This is slowed down.
123
331089
1187
05:44
Most of the footage I'm showing
you is speeded up,
124
332300
2389
A maioría das imaxes que amoso
están aceleradas,
porque todo isto leva moito tempo.
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
334713
1928
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
337474
2939
Esta é outra fermosa holoturia.
05:52
And this animal you're going to see
coming up was a big surprise.
127
340897
3072
E o animal que ides ver agora
foi unha gran sorpresa.
Nunca vira algo así e colleunos
a todos un pouco por sorpresa.
05:55
I've never seen anything like this
and it took us all a bit surprised.
128
343993
3412
Levabamos unhas 15 horas traballando
e estabamos algo sobreexcitados
05:59
This was after about 15 hours of work
and we were all a bit trigger-happy,
129
347429
3588
e de repente este monstro
pasou a rolos por diante de nós
06:03
and suddenly this giant
sea monster started rolling past.
130
351041
2737
Chámase pirosoma, ou tamén
tunicado colonial.
06:05
It's called a pyrosome
or colonial tunicate, if you like.
131
353802
3106
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
356932
1787
Non era isto o que buscabamos.
Nós andabamos á procura
de corais de augas profundas.
06:10
We were looking for corals,
deep sea corals.
133
358743
2646
06:14
You're going to see a picture
of one in a moment.
134
362194
2298
Ides ver deseguida
unha imaxe dun destes.
É pequeno, duns cinco centímetros de alto.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
364516
2635
Está composto de carbonato de calcio
e vemos os seus tentáculos,
06:19
It's made of calcium carbonate,
so you can see its tentacles there,
136
367175
3318
que se moven coa corrente.
06:22
moving in the ocean currents.
137
370517
2131
06:25
An organism like this probably lives
for about a hundred years.
138
373180
3111
Un organismo coma este vive
probablemente uns cen anos.
Ao medrar, vai tomando substancias
químicas do océano.
06:28
And as it grows, it takes in
chemicals from the ocean.
139
376315
3540
E a cantidade destas substancias
06:31
And the chemicals,
or the amount of chemicals,
140
379879
2206
depende da temperatura, do pH
06:34
depends on the temperature;
it depends on the pH,
141
382109
2674
e dos nutrientes.
06:36
it depends on the nutrients.
142
384807
1546
Se logramos entender como se integran
estas substancias no esqueleto,
06:38
And if we can understand how
these chemicals get into the skeleton,
143
386377
3234
podemos voltar, recoller
espécimes fósiles
06:41
we can then go back,
collect fossil specimens,
144
389635
2498
e reconstruír como era
o océano no pasado.
06:44
and reconstruct what the ocean
used to look like in the past.
145
392157
3144
Aquí estamos recollendo ese coral
cun sistema de baleiro,
06:47
And here you can see us collecting
that coral with a vacuum system,
146
395325
3436
para poñelo nun recipiente de mostras.
06:50
and we put it into a sampling container.
147
398785
2601
Debo engadir que o facemos
con moitísimo coidado.
06:53
We can do this very
carefully, I should add.
148
401410
2059
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
403493
2385
Algúns destes organismos viven
aínda máis tempo.
Esta é unha foto dun coral negro
chamado leiopathes.
06:57
This is a black coral called Leiopathes,
an image taken by my colleague,
150
405902
3402
Foi tomada por un colega, Brendan Roark,
en Hawaii, a 500 metros de profundidade.
07:01
Brendan Roark, about 500
meters below Hawaii.
151
409328
3262
Catro mil anos é moito tempo.
07:04
Four thousand years is a long time.
152
412614
2043
07:06
If you take a branch from one
of these corals and polish it up,
153
414962
3135
Se collemos unha póla dun
destes corais e a pulimos,
isto son uns 100 microns.
07:10
this is about 100 microns across.
154
418121
2293
07:12
And Brendan took some analyses
across this coral --
155
420763
2491
Brendan analizou varias seccións
deste coral
--pódense ver as marcas--
07:15
you can see the marks --
156
423278
1806
e puido demostrar que en realidade
se trata de franxas anuais,
07:17
and he's been able to show
that these are actual annual bands,
157
425108
2959
de modo que mesmo a 500 metros
de profundidade
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
428091
1913
os corais poden rexistrar
cambios estacionais.
07:22
corals can record seasonal changes,
159
430028
2768
o cal é bastante espectacular.
07:24
which is pretty spectacular.
160
432820
1732
Pero 4.000 anos non abonda para chegar
ao punto máximo da última glaciación.
07:26
But 4,000 years is not enough to get
us back to our last glacial maximum.
161
434576
3798
Que facemos entón?
07:30
So what do we do?
162
438398
1158
Pois imos por estes espécimes fósiles.
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
439580
2007
07:34
This is what makes me really unpopular
with my research team.
164
442180
2931
Por isto non lle caio moi ben
ao meu equipo.
Cando nos mergullamos,
07:37
So going along,
165
445135
1150
vemos moitos tiburóns xigantes,
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
446309
1618
pirosomas, holoturias nadando,
07:39
there are pyrosomes,
there are swimming holothurians,
167
447951
2498
esponxas xigantes,
07:42
there's giant sponges,
168
450473
1271
pero eu obrígoos a baixar
ás zonas mortas dos fósiles,
07:43
but I make everyone go down
to these dead fossil areas
169
451768
2595
onde pasan horas remexendo
o fondo mariño.
07:46
and spend ages kind of shoveling
around on the seafloor.
170
454387
3556
Recollemos todos estes corais,
subímolos e clasificámolos.
07:49
And we pick up all these corals,
bring them back, we sort them out.
171
457967
3365
Son de distintas idades, e
07:53
But each one of these is a different age,
172
461356
2295
se logramos determinar
a de cada espécime
07:55
and if we can find out how old they are
173
463675
1901
e medir eses sinais químicos,
07:57
and then we can measure
those chemical signals,
174
465600
2512
iso axúdanos a saber
08:00
this helps us to find out
175
468136
1422
que aconteceu no océano
en épocas pasadas.
08:01
what's been going on
in the ocean in the past.
176
469582
2483
08:04
So on the left-hand image here,
177
472558
1704
Para obter a imaxe da esquerda,
collín unha sección de coral,
pulina con moito coidado
08:06
I've taken a slice through a coral,
polished it very carefully
178
474286
3032
e fotografeina.
08:09
and taken an optical image.
179
477342
1970
Para a imaxe da dereita
08:11
On the right-hand side,
180
479336
1152
puxemos o mesmo anaco de coral
nun reactor nuclear,
08:12
we've taken that same piece of coral,
put it in a nuclear reactor,
181
480512
3100
inducimos a fisión
08:15
induced fission,
182
483636
1152
e cada vez que hai desintegración
08:16
and every time there's some decay,
183
484812
1631
queda unha marca no coral,
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
486467
1982
e así podemos ver
a distribución do uranio.
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
488473
1889
08:22
Why are we doing this?
186
490386
1151
Por que facemos isto?
O uranio é un elemento
con moi mala reputación,
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
491561
2287
pero a min encántame.
08:25
but I love it.
188
493872
1159
A desintegración axúdanos a coñecer
os ritmos e as datas
08:27
The decay helps us find out
about the rates and dates
189
495055
3212
do que acontece no océano.
08:30
of what's going on in the ocean.
190
498291
1539
Se lembrades o que dixen ao comezo,
08:31
And if you remember from the beginning,
191
499854
1898
iso é o que queremos saber
cando pensamos no clima.
08:33
that's what we want to get at
when we're thinking about climate.
192
501776
3013
Así que aplicamos un láser
a estes corais para analizar
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
504813
1751
08:38
and one of its daughter products,
thorium, in these corals,
194
506588
2785
o uranio e un dos seus
produtos fillos, o torio,
e iso dinos con exactitude
a idade dos fósiles.
08:41
and that tells us exactly
how old the fossils are.
195
509397
2639
08:44
This beautiful animation
of the Southern Ocean
196
512742
2192
Esta fermosa animación
do Océano Antártico
servirame para ilustrar como
empregamos estes corais
08:46
I'm just going to use illustrate
how we're using these corals
197
514958
3135
para obter información
sobre o océano arcaico.
08:50
to get at some of the ancient
ocean feedbacks.
198
518117
4071
Podedes ver a densidade
das augas superficiais
08:54
You can see the density
of the surface water
199
522212
2426
nesta imaxe animada creada
por Ryan Abernathey.
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
524662
2398
08:59
It's just one year of data,
201
527481
2037
Mostra os datos dun só ano
pero pódese ver o dinámico
que é o Océano Antártico.
09:01
but you can see how dynamic
the Southern Ocean is.
202
529542
2610
09:04
The intense mixing,
particularly the Drake Passage,
203
532500
3407
A intensa mestura, sobre todo
o Paso de Drake,
sinalado cun recadro,
09:07
which is shown by the box,
204
535931
2437
é de feito unha das correntes
máis fortes do mundo
09:10
is really one of the strongest
currents in the world
205
538392
2612
a que flúe por aquí
de oeste a leste.
09:13
coming through here,
flowing from west to east.
206
541028
2207
A mestura é moi turbulenta,
09:15
It's very turbulently mixed,
207
543259
1349
porque circula sobre eses enormes
montes submarinos,
09:16
because it's moving over those
great big undersea mountains,
208
544632
2872
o cal permite o intercambio
de calor e CO2 coa atmosfera.
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange
with the atmosphere in and out.
209
547528
4481
En esencia, os océanos respiran
a través do Océano Antártico.
09:24
And essentially, the oceans are breathing
through the Southern Ocean.
210
552033
3507
09:28
We've collected corals from back and forth
across this Antarctic passage,
211
556865
5464
Recollimos corais ao longo
de todo este paso antártico,
e descubrimos algo bastante sorprendente
grazas á datación do uranio:
09:34
and we've found quite a surprising thing
from my uranium dating:
212
562353
3027
os corais migraron de sur a norte
09:37
the corals migrated from south to north
213
565404
2503
durante esta transición da glaciación
ao período interglaciar.
09:39
during this transition from the glacial
to the interglacial.
214
567931
3129
Non sabemos ben por que,
09:43
We don't really know why,
215
571084
1207
pero pensamos que ten que ver
coas fontes de alimento
09:44
but we think it's something
to do with the food source
216
572315
2549
e se cadra coa concentración
de osíxeno na auga.
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
574888
1957
Neste punto nos atopamos.
09:49
So here we are.
218
577718
1155
Vou ilustrar o que penso que levamos
descuberto sobre o clima
09:50
I'm going to illustrate what I think
we've found about climate
219
578897
3048
grazas aos corais do Océano Antártico.
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
581969
1960
Subimos e baixamos montes submarinos.
Recollimos pequenos fósiles de coral.
09:55
We went up and down sea mountains.
We collected little fossil corals.
221
583953
3275
Así o represento eu.
09:59
This is my illustration of that.
222
587252
1526
Pensamos que durante
a glaciación,
10:00
We think back in the glacial,
223
588802
1405
segundo as nosas análises dos corais,
10:02
from the analysis
we've made in the corals,
224
590231
2023
a zona profunda do Océano Antártico
era moi rica en carbono
10:04
that the deep part of the Southern Ocean
was very rich in carbon,
225
592278
3086
e había unha capa de baixa densidade
xusto encima
10:07
and there was a low-density
layer sitting on top.
226
595388
2689
que impedía que o carbono
saíse do océano.
10:10
That stops carbon dioxide
coming out of the ocean.
227
598101
2793
10:13
We then found corals
that are of an intermediate age,
228
601752
2592
Entón atopamos corais
dunha idade intermedia
que demostran que o océano se mesturou
no medio desa transición climática.
10:16
and they show us that the ocean mixed
partway through that climate transition.
229
604368
4580
Iso permite ao carbono
saír da zona máis profunda.
10:20
That allows carbon to come
out of the deep ocean.
230
608972
2467
10:24
And then if we analyze corals
closer to the modern day,
231
612154
3099
E se analizamos corais máis
próximos á época moderna,
ou se baixamos hoxe mesmo alí
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
615277
2254
e medimos as propiedades químicas
dos corais,
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
617555
2206
vemos que pasamos a unha situación
na que pode haber intercambio de carbono.
10:31
we see that we move to a position
where carbon can exchange in and out.
234
619785
3994
Este é o modo en que os corais fósiles
10:35
So this is the way
we can use fossil corals
235
623803
2074
nos axudan a aprender cousas
sobre o medio.
10:37
to help us learn about the environment.
236
625901
1942
10:41
So I want to leave you
with this last slide.
237
629827
2134
Déixovos cunha última diapositiva.
É unha imaxe fixa tirada da primeira
gravación que mostrei.
10:43
It's just a still taken out of that first
piece of footage that I showed you.
238
631985
3923
É un xardín de corais espectacular.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
635932
2112
Non esperabamos atopar
algo tan fermoso.
10:50
We didn't even expect
to find things this beautiful.
240
638068
2558
Está a miles de metros de profundidade.
10:52
It's thousands of meters deep.
241
640650
1884
Hai especies novas.
10:54
There are new species.
242
642558
1374
10:56
It's just a beautiful place.
243
644416
1899
É simplemente un lugar fermoso.
Tamén hai fósiles,
10:58
There are fossils in amongst,
244
646339
1381
e veño de prepararvos para
valorar os fósiles de coral
10:59
and now I've trained you
to appreciate the fossil corals
245
647744
2691
que se atopan aló abaixo.
11:02
that are down there.
246
650459
1215
A próxima vez que teñades a sorte
de voar sobre o océano
11:03
So next time you're lucky enough
to fly over the ocean
247
651698
2866
ou de navegar por el,
11:06
or sail over the ocean,
248
654588
1409
lembrade que aló abaixo
hai enormes montes submarinos
11:08
just think -- there are massive
sea mountains down there
249
656021
2667
que ninguén viu aínda,
11:10
that nobody's ever seen before,
250
658712
1867
e fermosos corais.
11:12
and there are beautiful corals.
251
660603
1617
Grazas.
11:14
Thank you.
252
662244
1151
(Aplausos)
11:15
(Applause)
253
663419
4930
Translated by Mario Cal
Reviewed by Belén García Penerbosa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Robinson - Ocean scientist
Dr. Laura Robinson's scientific mission is to document and understand the processes that govern climate.

Why you should listen

Dr. Laura Robinson's research the processes that govern climate on time scales ranging from the modern day back through hundreds of thousands of years. To do this research, Robinson uses geochemical techniques, with an emphasis on radioactive elements including uranium series isotopes and radiocarbon. These elements are particularly valuable as they have a wide range of decay rates and geochemical properties and can be analyzed in geologic materials such as corals, marine sediments and seawater.

Through a combination of field work and lab work, Robinson has been tackling questions relating to: timing of Pleistocene climate change events; palaeoclimate reconstructions; deep-sea coral paleo-biogeography; impact of weathering on the ocean and climate; biomineralization; development of new geochemical proxies for past climate conditions; chemical tracers of ocean circulation.

Robinson describes the inspiration behind her work:

“When I finished my PhD, I moved to California to work with Professor Jess Adkins at Caltech on a project using deep-sea corals. Before that time, like many people, I did not know that corals lived in the deep ocean. The first thing I did was prepare for a research cruise to the North Atlantic. We took the research submarine 'Alvin' out to undersea mountains and were able to collect fossil corals from the seafloor. The start of my work in the Southern Ocean came from analysis of a single coral specimen from the Smithsonian Natural History Museum in Washington DC. They loaned us the sample, and we found that it was about 16,000 years old, just right for looking at the middle of the last global deglaciation. Being able to access and work on these specimens is a fantastic way of starting a science project. We published a paper on that sample, and then, together with a coral biologist, I wrote a proposal to fund specific expeditions to the Southern Ocean, and to the Equatorial Atlantic to gain a wider view of how the Atlantic Ocean behaved during major climate transitions.

I love the research as it combines field work, lab work and collaborations with all kinds of people including scientists, engineers as well as the ships' crews. In terms of scientists, I work with biologists, oceanographers, chemists, geologists, habitat specialists and a whole range of people who have technical expertise across these fields.”

Learn more about Robinson's current expidition in the Southern Ocean. 

More profile about the speaker
Laura Robinson | Speaker | TED.com