ABOUT THE SPEAKER
Danielle Feinberg - Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim.

Why you should listen

Danielle Feinberg began her career at Pixar Animation Studios in 1997 on the feature film A Bug's Life. She quickly discovered her love for lighting and went on to light on many of Pixar's feature films including Toy Story 2, Monsters, Inc., the Academy Award®-winning Finding Nemo, The Incredibles and Ratatouille. Feinberg was the director of photography for lighting on Pixar’s Academy Award®-winning films WALL-E and Brave and is now working on Pixar's upcoming film, Coco

Feinberg's love of combining computers and art began when she was eight years old and first programmed a Logo turtle to create images. This eventually led her to a Bachelor of Arts in Computer Science from Harvard University. Now, in addition to her Pixar work, she mentors teenage girls, encouraging them to pursue code, math and science.

More profile about the speaker
Danielle Feinberg | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Danielle Feinberg: The magic ingredient that brings Pixar movies to life

Danielle Feinberg: O ingrediente máxico que lle da vida ás películas de Pixar

Filmed:
3,035,525 views

Danielle Feinberg, directora de fotografía de Pixar, crea historias con alma usando as matemáticas, a ciencia e a codificación. Tralas esceas de Buscando a Nemo, Toy Story, Brave,Wall-E e moitas outras, descóbrese como Pixar entrelaza arte e ciencia para crear mundos fantásticos nos que as cousas que imaxinas poden facerse realidad. Esta conferencia TED vén do especia de PBS"TED Talks: ciencia e asombro
- Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was seven years old,
0
950
1676
Cando tiña sete anos,
00:14
some well-meaning adult asked me
what I wanted to be when I grew up.
1
2650
4111
algún adulto ben intencionado preguntoume
que quería ser cando fora grande.
00:18
Proudly, I said: "An artist."
2
6785
2018
Con orgullo, díxenlle: "Un artista".
00:20
"No, you don't," he said,
3
8827
1361
"Non, non", dixo,
00:22
"You can't make a living being an artist!"
4
10212
2282
¿Non podes ganarte a vida sendo artista!
00:24
My little seven-year-old
Picasso dreams were crushed.
5
12915
3075
Os meus soños do pequeno Picasso
de sete anos esmagados.
00:28
But I gathered myself,
6
16014
1672
Pero eu recompúxenme.
00:29
went off in search of a new dream,
7
17710
1859
Fun na procura dun novo soño.
00:31
eventually settling on being a scientist,
8
19593
2858
Que ó final foi
ser un científico.
00:34
perhaps something like
the next Albert Einstein.
9
22475
2644
Quizáis algo así como
o próximo Einstein.
00:37
(Laughter)
10
25783
1941
(Risas)
00:40
I have always loved math and science,
11
28086
2001
Sempre me gustaron
as mates e a ciencia.
00:42
later, coding.
12
30111
1511
Despois, a codificación.
00:43
And so I decided to study
computer programming in college.
13
31646
3019
Así que decidín estudar programación
informática na universidade.
00:47
In my junior year,
14
35312
1151
No meu primeiro ano,
00:48
my computer graphics professor
showed us these wonderful short films.
15
36487
3791
O meu mestre de gráficos por ordenador
amosounos estes cortos.
00:52
It was the first computer animation
any of us had ever seen.
16
40917
3211
Foi a primeira animación por ordenador
que vimos nas nosas vidas.
00:56
I watched these films
in wonder, transfixed,
17
44566
2780
Vin estas películas
estrañada, paralizada.
00:59
fireworks going off in my head,
18
47370
2211
Fogos de artificio
saíndo da miña cabeza,
01:01
thinking, "That is what
I want to do with my life."
19
49605
2798
pensando, "Iso é
o que quero facer na miña vida"
01:05
The idea that all the math, science
and code I had been learning
20
53006
3533
A idea de que tódalas mates, ciencias
e codificación que aprendera
01:08
could come together to create
these worlds and characters
21
56563
3138
podería xuntarse para crear
estes mundos e personaxes
01:11
and stories I connected with,
22
59725
1862
e historias coas que os conectaba
01:13
was pure magic for me.
23
61611
1531
era pura maxia para min.
01:16
Just two years later, I started working
24
64126
1889
Dous anos despois, comecei a traballlar
01:18
at the place that made those films,
Pixar Animation Studios.
25
66039
3019
no lugar que facía eses vídeos
Pixar Animation Studios.
01:21
It was here I learned how
we actually execute those films.
26
69082
2730
Foi aquí onde aprendín
como realizar eses vídeos.
Para as nosas películas,
01:24
To create our movies,
27
72303
1159
01:25
we create a three-dimensional
world inside the computer.
28
73486
2769
creamos un mundo tridimensional
dentro do ordenador.
01:28
We start with a point that makes
a line that makes a face
29
76922
3603
Comezamos cun punto
que fai unha liña, que fai unha cara
01:32
that creates characters,
30
80549
1708
que crea personaxes,
01:34
or trees and rocks
that eventually become a forest.
31
82281
2672
ou árbores ou rochas
que se converten en bosques.
01:37
And because it's
a three-dimensional world,
32
85326
2112
E como é
un mundo tridimensional,
01:39
we can move a camera
around inside that world.
33
87462
2396
podemos mover a cámara
arredor dentro dese mundo.
01:43
I was fascinated by all of it.
34
91004
2413
Todo isto fascinoume.
01:45
But then I got my first taste of lighting.
35
93441
2281
Pero despois tiven a miña
primeira iluminación.
01:48
Lighting in practice is placing lights
inside this three-dimensional world.
36
96581
3649
Na práctica a iluminación é colocar
luces neste mundo tridimensional.
01:52
I actually have icons of lights
I move around in there.
37
100254
2720
De feito teño iconas de luces
que movo por aí.
01:54
Here you can see I've added a light,
38
102998
1722
Aquí poden ver que engadín unha luz.
01:56
I'm turning on the rough version
of lighting in our software,
39
104744
2864
Esta é a versión aproximada
de iluminación no noso software.
01:59
turn on shadows
40
107632
1231
Activar sombras
02:00
and placing the light.
41
108887
1404
e colocar a luz.
02:02
As I place a light,
42
110315
1167
A medida que poño a luz,
02:03
I think about what it might
look like in real life,
43
111506
2712
penso como se vería
na vida real,
02:06
but balance that out with what we need
artistically and for the story.
44
114242
3926
en balance co que precisamos
artisticamente e para a historia.
02:10
So it might look like this at first,
45
118981
3150
Entón teremos algo así nun principio,
02:14
but as we adjust this and move that
46
122155
2414
mais se axustamos isto e movemos aquilo
02:16
in weeks of work,
47
124593
1545
cunhas semanas de traballo,
02:18
in rough form it might look like this,
48
126162
2215
nun principio debería parecerse a isto,
02:21
and in final form, like this.
49
129252
2149
e ó final a isto.
02:28
There's this moment in lighting
that made me fall utterly in love with it.
50
136306
4051
Hay un momento na iluminación
que me fixo namorarme dela.
02:32
It's where we go from this
51
140381
1750
É onde pasamos disto
02:34
to this.
52
142807
1214
a isto.
02:36
It's the moment where
all the pieces come together,
53
144045
2536
É o momento no que
tódalas pezas se xuntan,
02:38
and suddenly the world comes to life
54
146605
2603
e de socato o mundo cobra vida
02:41
as if it's an actual place that exists.
55
149232
2388
como se fose un lugar real.
02:44
This moment never gets old,
56
152009
1707
Este momento nunca aborrece,
02:45
especially for that little seven-year-old
girl that wanted to be an artist.
57
153740
3868
especialmente a aquela nena de sete anos
que quería ser unha artista.
02:49
As I learned to light,
58
157632
1153
Mentres aprendín a iluminar
02:50
I learned about using light
to help tell story,
59
158809
2531
Aprendín a usar a iluminación
para axudar á historia,
02:54
to set the time of day,
60
162442
1731
para dicir a hora do día,
02:57
to create the mood,
61
165258
1552
para crear o estado de ánimo,
02:59
to guide the audience's eye,
62
167978
1901
para guiar a vista da audiencia,
03:02
how to make a character look appealing
63
170850
2159
Como facer que un personaxe
pareza atractivo.
03:05
or stand out in a busy set.
64
173033
1957
ou parado nun escenario cheo.
03:08
Did you see WALL-E?
65
176224
1310
Viron WALL-E?
03:09
(Laughter)
66
177558
1039
(Risas)
03:10
There he is.
67
178621
1213
Aí está.
03:13
As you can see,
68
181490
1223
Como poden ver,
03:14
we can create any world that we want
inside the computer.
69
182737
2707
podemos crear calquera mundo
dentro do ordenador.
03:17
We can make a world with monsters,
70
185468
2698
Podemos facer un mundo con monstros,
03:20
with robots that fall in love,
71
188837
1829
con robots que se namoran,
03:23
we can even make pigs fly.
72
191291
2044
mesmo podemos facer ós porcos voar.
03:25
(Laughter)
73
193359
4413
(Risas)
03:30
While this is an incredible thing,
74
198361
1777
Aínda que isto é incrible.
03:32
this untethered artistic freedom,
75
200162
2475
esta liberdade artística,
03:34
it can create chaos.
76
202661
1982
pode crear un caos.
03:36
It can create unbelievable worlds,
77
204667
2851
Pode crear mundos incribles,
03:39
unbelievable movement,
78
207542
1484
movementos incribles...
03:41
things that are jarring to the audience.
79
209050
2150
Cousas incomprensibles para a audiencia.
03:43
So to combat this, we tether
ourselves with science.
80
211224
2761
Para exitar isto
imos unidos á ciencia.
03:46
We use science and the world we know
81
214432
1974
Empregamos a ciencia e o mundo real
03:48
as a backbone,
82
216430
1350
como unha espiña dorsal,
03:49
to ground ourselves in something
relatable and recognizable.
83
217804
3474
para adherirnos ás cousas
relacionables e recoñecibles.
03:53
"Finding Nemo" is an excellent
example of this.
84
221806
2529
"Buscando a Nemo" é un excelente
exemplo disto.
03:56
A major portion of the movie
takes place underwater.
85
224359
2645
A maior parte da película
ocorre baixo a auga.
03:59
But how do you make it look underwater?
86
227028
2250
Mais ¿como se fai
para que pareza baixo a auga?
04:01
In early research and development,
87
229302
1631
Na busca e desenvolvemento iniciais
04:02
we took a clip of underwater footage
and recreated it in the computer.
88
230957
3898
pegamos un video baixo a auga
e refixemolo no ordenador.
04:06
Then we broke it back down
89
234879
1261
Entón nós desconstruímola
04:08
to see which elements make up
that underwater look.
90
236164
2774
para ver que elementos compuñan
aquela imaxe baixo a auga.
04:11
One of the most critical elements
91
239526
1607
Un dos elementos cruciais
04:13
was how the light travels
through the water.
92
241157
2182
era como a luz viaxa a través da auga.
04:15
So we coded up a light
that mimics this physics --
93
243363
2796
Entón codificamos unha luz.
04:18
first, the visibility of the water,
94
246183
1744
Primeiro a visibilidade da auga,
04:19
and then what happens with the color.
95
247951
2109
despois o que acontece coa cor.
04:22
Objects close to the eye
have their full, rich colors.
96
250503
3542
Os obxectos próximos ós ollos
teñen as cores completas e vivas.
04:26
As light travels deeper into the water,
97
254069
2203
A medida que a luz viaxa máis profundo,
04:28
we lose the red wavelengths,
98
256296
1910
perdemos as luces vermellas,
04:30
then the green wavelengths,
99
258230
1344
despois as verdes,
04:31
leaving us with blue at the far depths.
100
259598
2350
deixándonos co azul nas profundidades.
04:34
In this clip you can see
two other important elements.
101
262666
3100
Neste video poden ver
outros dous elementos importantes.
04:37
The first is the surge and swell,
102
265790
2022
O primeiro é a ondulación,
04:39
or the invisible underwater current
103
267836
1717
ou as correntes invisibles
04:41
that pushes the bits of particulate
around in the water.
104
269577
3185
que empurran os anacos de partículas
arredor da auga.
04:44
The second is the caustics.
105
272786
2017
O segundo son as acústicas.
04:46
These are the ribbons of light,
106
274827
1510
Son cintas de luz.
04:48
like you might see
on the bottom of a pool,
107
276361
2024
Que se poden ver
no fondo dunha piscina.
04:50
that are created when the sun
bends through the crests
108
278409
2550
Créanse cando o sol
inclina nunha crista
04:52
of the ripples and waves
on the ocean's surface.
109
280983
2674
de ondas e ondulacións
na superficie do océano.
04:57
Here we have the fog beams.
110
285038
1298
Os bancos de néboa.
04:58
These give us color depth cues,
111
286360
1655
Dannos sinais
de profundidade e cor,
05:00
but also tells which direction is up
112
288039
2095
mais tamén indican
que direción é arriba
05:02
in shots where we don't
see the water surface.
113
290158
2276
en escenas nas que non vemos
a superficie .
05:04
The other really cool thing
you can see here
114
292788
2119
Outra cousa alucinante
que podedes ver aquí
05:06
is that we lit that particulate
only with the caustics,
115
294931
3160
é que cando iluminamos esta partícula
solo con la cáustica,
05:10
so that as it goes in and out
of those ribbons of light,
116
298115
2658
de maneira que entra e sae
desas cintas de luz,
05:12
it appears and disappears,
117
300797
1513
aparece e desaparece,
05:14
lending a subtle, magical
sparkle to the underwater.
118
302334
3069
dando unha sutil, chispa máxica
baixo a auga.
05:18
You can see how we're using the science --
119
306530
2542
Poden ver como empregamos a ciencia:
05:21
the physics of water,
light and movement --
120
309096
2876
A física da auga,
a luz e o movemento...
05:23
to tether that artistic freedom.
121
311996
2046
para unila a esa liberdade artística.
05:26
But we are not beholden to it.
122
314570
2321
Mais non estamos en débeda con el.
05:28
We considered each of these elements
123
316915
1799
Consideramos cada un
dos elementos
05:30
and which ones had to be
scientifically accurate
124
318738
3014
e cales eran
científicamente correctos
05:33
and which ones we could push and pull
to suit the story and the mood.
125
321776
4082
e cales podíamos modificar
para axustar a historia e o ánimo.
05:37
We realized early on that color
was one we had some leeway with.
126
325882
3809
Decatámonos de que con esa cor
tiñamos unha marxe de maniobra.
05:41
So here's a traditionally colored
underwater scene.
127
329715
2612
Aquí amosamos unha escena
normal baixo a auga a cor
05:44
But here, we can take Sydney Harbor
and push it fairly green
128
332351
2841
Mais aquí, podemos poñer
o porto de Sidney de cor verde
05:47
to suit the sad mood of what's happening.
129
335216
2260
para transmitir un estádo de ánimo triste.
05:50
In this scene, it's really important
we see deep into the underwater,
130
338315
3259
Nesta escena, é moi importante
que vexamos a profundidade do mar,
05:53
so we understand what
the East Australian Current is,
131
341598
2667
para entender o que é
a corrente do este de Australia,
05:56
that the turtles are diving into
and going on this roller coaster ride.
132
344289
3388
na que as tartarugas bucean
e embarcarnos nesta montaña rusa.
05:59
So we pushed the visibility of the water
133
347701
1937
Así que aumentamos
a visibilidade da auga.
06:01
well past anything you would
ever see in real life.
134
349662
2703
de maneira que
se semellase á realidade.
06:04
Because in the end,
135
352843
1162
Porque ó final,
06:06
we are not trying to recreate
the scientifically correct real world,
136
354029
4624
non tratamos de recrear
o mundo real de maneira científica,
06:10
we're trying to create a believable world,
137
358677
2040
senón un mundo crible,
06:12
one the audience can immerse
themselves in to experience the story.
138
360741
3947
no que a audiencia se poida somerxer
para experimentar a historia
06:17
We use science to create
something wonderful.
139
365344
2723
Empregamos a ciencia para crear
algo marabilloso.
06:20
We use story and artistic touch
to get us to a place of wonder.
140
368522
4296
Usamos historia e un toque artístico
para chegar a este lugar marabilloso.
06:25
This guy, WALL-E, is a great
example of that.
141
373578
2476
Este rapaz, WALL-E, é un exemplo
xenial disto.
06:28
He finds beauty in the simplest things.
142
376078
2430
Atopa a beleza nas cousas máis sinxelas.
06:30
But when he came in to lighting,
we knew we had a big problem.
143
378532
3089
Pero no tema de iluminación
sabiamos que tiñamos un problema.
06:33
We got so geeked-out on making
WALL-E this convincing robot,
144
381978
3445
Obsesionámonos tanto en facer
que WALL-E fose un robot convincente,
06:37
that we made his binoculars
practically optically perfect.
145
385447
3380
que fixemos os seus prismáticos
opticamente case perfectos.
06:40
(Laughter)
146
388851
1530
(Risas)
06:43
His binoculars are one of the most
critical acting devices he has.
147
391328
3994
Os seus prismáticos son un dos
utensilios máis críticos que posúe.
06:47
He doesn't have a face or even
traditional dialogue, for that matter.
148
395346
3542
Non ten sequera unha cara
ou un diálogo tradicional.
06:50
So the animators were heavily
dependent on the binoculars
149
398912
2927
Así que os animadores dependían
moito dos prismáticos
06:53
to sell his acting and emotions.
150
401863
2253
para amosar os seus actos e emocións.
06:56
We started lighting and we realized
151
404510
1709
Comezamos a iluminar e decatámonos
06:58
the triple lenses inside his binoculars
were a mess of reflections.
152
406243
4214
de que os triples lentes nos prismáticos
serían un caos de reflexións.
07:02
He was starting to look glassy-eyed.
153
410989
2053
Parecía que tiña ollos de cristal.
07:05
(Laughter)
154
413066
1724
(Risas)
07:06
Now, glassy-eyed
is a fundamentally awful thing
155
414814
3414
Entón, os ollos de cristal
son algo horrible
07:10
when you are trying
to convince an audience
156
418252
2016
se tratas de convencer
a unha audiencia
07:12
that a robot has a personality
and he's capable of falling in love.
157
420292
3483
de que un robot ten personalidade
e de que pode namorarse.
07:16
So we went to work on these optically
perfect binoculars,
158
424498
3524
Así que nos puxemos a traballar
nestes prismáticos opticamente perfectos,
07:20
trying to find a solution that would
maintain his true robot materials
159
428046
3702
tratando de atopar unha solución
que mantivera o seu material robot
07:23
but solve this reflection problem.
160
431772
1991
mais solucionando as reflexións.
07:26
So we started with the lenses.
161
434096
1458
Así que comezamos cos lentes.
07:27
Here's the flat-front lens,
162
435578
1392
Estes son os lentes frontais,
07:28
we have a concave lens
163
436994
1506
lentes cóncavos
07:30
and a convex lens.
164
438524
1257
e lentes convexos.
07:31
And here you see all three together,
165
439805
2105
E aquí podemos ver os tres xuntos,
07:33
showing us all these reflections.
166
441934
1885
amosándonos estas reflexións.
07:36
We tried turning them down,
167
444208
1630
Tratamos de apagalas,
07:37
we tried blocking them,
168
445862
1696
tratamos de bloquealas,
07:39
nothing was working.
169
447582
1440
e nada funcionaba.
07:41
You can see here,
170
449786
1151
Poden ver aquí que,
07:42
sometimes we needed something specific
reflected in his eyes --
171
450961
3124
ás veces precisabamos algo específico
reflictido nos seus ollos.
07:46
usually Eve.
172
454109
1151
Normalmente a Eva.
07:47
So we couldn't just use some faked
abstract image on the lenses.
173
455284
3531
Así que non podiamos usar
unha imaxe falsa nos lentes.
07:50
So here we have Eve on the first lens,
174
458839
2150
Aquí temos a Eva no primeiro lente,
07:53
we put Eve on the second lens,
175
461013
2051
poñemos a Eva no segundo lente,
07:55
it's not working.
176
463088
1245
non funciona.
07:56
We turn it down,
177
464357
1160
Apagámolo,
07:57
it's still not working.
178
465541
1676
aínda non funciona.
07:59
And then we have our eureka moment.
179
467241
2330
E entón temos o noso momento "Eureka".
08:01
We add a light to WALL-E
that accidentally leaks into his eyes.
180
469595
3816
Engadimos unha luz a WALL-E que
se filtra por accidente nos seus ollos.
08:06
You can see it light up
these gray aperture blades.
181
474092
3390
Podédela ver
a traves dos fío de apertura gris
De socato, estas aperturas
expulsa esta reflexión
08:10
Suddenly, those aperture blades
are poking through that reflection
182
478237
3323
08:13
the way nothing else has.
183
481584
1785
O camiño non ten máis.
08:15
Now we recognize WALL-E as having an eye.
184
483966
3542
Agora recoñecemos
o ollo de WALL-E.
Como humanos temos o branco dos ollos,
08:19
As humans we have the white of our eye,
185
487532
2649
o iris de cor
08:22
the colored iris
186
490205
1151
e a pupila negra
08:23
and the black pupil.
187
491380
1221
Agora WALL-E ten o negro do ollo,
08:24
Now WALL-E has the black of an eye,
188
492948
3341
as aperturas grises
08:28
the gray aperture blades
189
496313
1527
08:29
and the black pupil.
190
497864
1419
e a pupila negra.
08:31
Suddenly, WALL-E feels like he has a soul,
191
499689
3642
De socato, parece que WALL-E ten alma,
como se fose un personaxe
con emocións dentro.
08:35
like there's a character
with emotion inside.
192
503355
2878
Máis adiante na película, cara a fin,
08:40
Later in the movie towards the end,
193
508038
1817
WALL-E perde a personalidade,
08:41
WALL-E loses his personality,
194
509879
1478
esencialmente morrendo.
08:43
essentially going dead.
195
511381
1578
Este é o momento para traer
a mirada de cristal.
08:45
This is the perfect time to bring back
that glassy-eyed look.
196
513381
3529
08:49
In the next scene,
WALL-E comes back to life.
197
517553
2480
Na seguinte escena,
WALL-E volve á vida.
Traemos esa luz de novo
para abrir as aperturas,
08:52
We bring that light back to bring
the aperture blades back,
198
520057
3183
e volta a ese doce
e conmovedor robot que quixemos.
08:55
and he returns to that sweet,
soulful robot we've come to love.
199
523264
3460
09:02
(Video) WALL-E: Eva?
200
530444
1364
(Vídeo) WALL.E: Eva?
09:06
Danielle Feinberg: There's a beauty
in these unexpected moments --
201
534841
3120
Hai unha beleza
nestes momentos inesperados,
cando atopas a chave
para desbloquear a alma dun robot,
09:09
when you find the key
to unlocking a robot's soul,
202
537985
3566
o momento no que descobres
o que queres facer coa túa vida.
09:13
the moment when you discover
what you want to do with your life.
203
541575
3163
09:17
The jellyfish in "Finding Nemo"
was one of those moments for me.
204
545135
3302
A medusa en "Buscando a nemo"
foi un deses momentos.
Hai escenas en cada película
que loitan por xuntarse.
09:20
There are scenes in every movie
that struggle to come together.
205
548833
3219
Esta era unha desas escenas.
09:24
This was one of those scenes.
206
552076
1935
O director tiña unha visión
desta escena
09:26
The director had a vision for this scene
207
554035
2134
basada nalgún documental
de medusas no Pacífico Sur.
09:28
based on some wonderful footage
of jellyfish in the South Pacific.
208
556193
3808
09:33
As we went along,
209
561139
1857
A medida que avanzamos
iamos a pique.
09:35
we were floundering.
210
563020
1453
As revisións do director
09:36
The reviews with the director
211
564497
2089
voltáronse de conversacións normais
09:38
turned from the normal
look-and-feel conversation
212
566610
2689
en máis e máis preguntas
sobre números e porcentaxes.
09:41
into more and more questions
about numbers and percentages.
213
569323
4127
09:46
Maybe because unlike normal,
214
574085
1691
Quizáis porque rara vez,
09:47
we were basing it on
something in real life,
215
575800
2253
o estabamos a basar
nalgo da vida real,
ou quizáis só porque perderamos o rumbo.
09:50
or maybe just because we had lost our way.
216
578077
2585
Pero volveuse en ter que usar
o noso cerebro sen os nosos ollos,
09:52
But it had become about using
our brain without our eyes,
217
580686
3111
a ciencia sen a arte.
09:55
the science without the art.
218
583821
1855
Esa unión científica
desordenaba a escena.
09:58
That scientific tether
was strangling the scene.
219
586251
3179
Pero a pesar das frustracións,
10:02
But even through all the frustrations,
220
590534
1846
Aínda cría que podía ser bonito.
10:04
I still believed it could be beautiful.
221
592404
2035
Así que cando tiña que iluminar,
10:06
So when it came in to lighting,
222
594463
1659
atacaba.
10:08
I dug in.
223
596146
1231
A medida que equilibraba
os azuis e rosas,
10:10
As I worked to balance
the blues and the pinks,
224
598149
3291
o baile cáustico
dos ventres das medusas,
10:13
the caustics dancing
on the jellyfish bells,
225
601464
2816
os bancos de néboa ondulantes,
10:16
the undulating fog beams,
226
604304
2174
algo prometedor comezou a aparecer.
10:18
something promising began to appear.
227
606502
2422
10:21
I came in one morning and checked
the previous night's work.
228
609686
3227
Unha mañá, comprobei
o traballo da noite anterior.
Púxenme moi leda.
10:24
And I got excited.
229
612937
1476
Despois amoseillo
á directora de iluminación
10:26
And then I showed it
to the lighting director
230
614437
2108
e ela púxose leda.
10:28
and she got excited.
231
616569
1175
10:29
Soon, I was showing to the director
in a dark room full of 50 people.
232
617768
4416
Pronto, amoseillo á directora
nunha sala escura con 50 persoas.
Na revisión da directora,
10:34
In director review,
233
622563
1263
esperas escoitar boas palabras,
10:35
you hope you might get some nice words,
234
623850
2058
e despois obtés algunhas anotacións
e arranxos, polo xeral.
10:38
then you get some notes
and fixes, generally.
235
626349
2296
E despois, con sorte, unha conclusión,
10:41
And then, hopefully, you get a final,
236
629408
2437
sinalando que pases á seguinte etapa.
10:43
signaling to move on to the next stage.
237
631869
2048
Fixen a miña introdución,
e puxen a escena das medusas.
10:46
I gave my intro, and I played
the jellyfish scene.
238
634462
3368
E o director gardou silencio
por un incomodamente longo tempo.
10:50
And the director was silent
for an uncomfortably long amount of time.
239
638703
3852
Suficientemente longo para facerme pensar,
10:55
Just long enough for me to think,
240
643240
2507
"Non, está condenado ó fracaso."
10:57
"Oh no, this is doomed."
241
645771
1856
11:00
And then he started clapping.
242
648919
1760
E entón comezou a aplaudir.
E o deseñador de produción aplaudiu.
11:03
And then the production
designer started clapping.
243
651381
2392
E entón toda a habitación aplaudiu.
11:06
And then the whole room was clapping.
244
654240
2144
11:14
This is the moment
that I live for in lighting.
245
662285
3086
Este é o momento
para o que vivín en iluminación.
O momento no que todo se xunta
11:17
The moment where it all comes together
246
665395
2163
e conseguimos un mundo
no que podemos crer.
11:19
and we get a world that we can believe in.
247
667582
2647
11:22
We use math, science and code
to create these amazing worlds.
248
670718
3888
Usamos as mates, ciencia e codificación
para crear estes mundos incríbles.
Usamos historias e arte
para traelas á vida.
11:27
We use storytelling and art
to bring them to life.
249
675030
2846
É o cruce da arte e a ciencia
11:30
It's this interweaving of art and science
250
678440
4011
que eleva ó mundo,
a un lugar de maravillas.
11:34
that elevates the world
to a place of wonder,
251
682475
3663
un lugar con alma,
11:38
a place with soul,
252
686162
1633
un lugar no que podemos crer,
11:39
a place we can believe in,
253
687819
1770
un lugar no que as cousas
que imaxinas se volven reais.
11:42
a place where the things
you imagine can become real --
254
690262
3341
11:47
and a world where a girl suddenly realizes
255
695071
3212
e un mundo no que unha nena se decata
11:50
not only is she a scientist,
256
698307
2160
de que non só é unha científica,
senón tamén unha artista.
11:52
but also an artist.
257
700491
1315
Grazas.
11:54
Thank you.
258
702544
1151
(Aplausos)
11:55
(Applause)
259
703719
3280
Translated by Marta Lorenzo Carballo
Reviewed by Alicia Ferreiro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Danielle Feinberg - Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim.

Why you should listen

Danielle Feinberg began her career at Pixar Animation Studios in 1997 on the feature film A Bug's Life. She quickly discovered her love for lighting and went on to light on many of Pixar's feature films including Toy Story 2, Monsters, Inc., the Academy Award®-winning Finding Nemo, The Incredibles and Ratatouille. Feinberg was the director of photography for lighting on Pixar’s Academy Award®-winning films WALL-E and Brave and is now working on Pixar's upcoming film, Coco

Feinberg's love of combining computers and art began when she was eight years old and first programmed a Logo turtle to create images. This eventually led her to a Bachelor of Arts in Computer Science from Harvard University. Now, in addition to her Pixar work, she mentors teenage girls, encouraging them to pursue code, math and science.

More profile about the speaker
Danielle Feinberg | Speaker | TED.com