ABOUT THE SPEAKER
Seyi Oyesola - Doctor
Physician Seyi Oyesola co-developed the "Hospital in a Box" -- a pop-up, portable, solar-powered OR for off-grid medicine in Africa and elsewhere. But, he says, Africa needs more than new tools to heal itself.

Why you should listen

Beyond high-visibility illnesses like HIV/AIDS, Dr. Seyi Oyesola points out that common, survivable ailments and injuries -- burns, trauma, heart attacks -- kill thousands of Africans each year because basic medical care can be so hard to get. To help bring surgical care to every region of the continent, Oyesola co-developed CompactOR, or the "Hospital in a Box": a portable medical system that contains anesthetic and surgical equipment. The operating suite is light enough to be dropped into inaccessible zones by helicopter, and can be powered by solar panels.

Although the Hospital-in-a-Box may save lives, Oyesola reminds us that with meager pay and inadequate facilities, there is still little incentive for medical professionals to remain in Africa. Proper education and technical training could pave the way for more, and more capable, new physicians to learn and stay in Africa -- and start the healing of the continent.

More profile about the speaker
Seyi Oyesola | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Seyi Oyesola: A hospital tour in Nigeria

Seyi Oyesola: Un percorrido por un hospital nixeriano

Filmed:
266,781 views

O Dr. Seyi Oyesola pon o foco no sistema sanitario de países subdesenvolvidos. O seu percorrido en imaxes por un hospital universitario de Nixeria con equipos de baixa tecnoloxía e instrumental doado evidencia a precariedade das infraestruturas sanitarias básicas.
- Doctor
Physician Seyi Oyesola co-developed the "Hospital in a Box" -- a pop-up, portable, solar-powered OR for off-grid medicine in Africa and elsewhere. But, he says, Africa needs more than new tools to heal itself. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Just to put everything in context,
0
0
2000
Só para poñer as cousas en contexto,
00:20
and to kind of give you a background to where I'm coming from,
1
2000
4000
e que saiban vostedes a miña bagaxe
e de onde veño,
00:24
so that a lot of the things I'm going to say,
2
6000
2000
para que moitas das cousas que vou dicir,
00:26
and the things I'm going to do --
3
8000
3000
e as cousas que vou facer
00:29
or things I'm going to tell you I've done --
4
11000
2000
ou que vou dicir que fixen
00:31
you will understand exactly why and how I got motivated to be where I am.
5
13000
7000
e que entendan exactamente as razóns
e as motivacións para estar onde estou.
00:38
I graduated high school in Cleveland, Ohio, 1975.
6
20000
4000
Gradueime no instituto
de Cleveland, Ohio, en 1975.
00:42
And just like my parents did when they finished studying abroad, we went back home.
7
24000
6000
E como xa fixeran os meus pais ao terminar
de estudar fóra, volvín á casa.
00:48
Finished university education, got a medical degree, 1986.
8
30000
5000
Rematei a universidade, gradueime
en Medicina en 1986.
00:53
And by the time I was an intern house officer,
9
35000
4000
E cando era médico residente,
00:57
I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car --
10
39000
5000
case non podía manter o coche de
trece anos de miña nai,
01:02
and I was a paid doctor.
11
44000
4000
e era un doutor cun soldo.
01:06
This brings us to why a lot of us, who are professionals,
12
48000
4000
Isto lévanos a preguntarnos por que
moitos de nós, profesionais,
01:10
are now, as they say, in diaspora.
13
52000
4000
estamos agora, como din, na diáspora.
01:14
Now, are we going to make that a permanent thing,
14
56000
3000
Imos facer que isto sexa algo permanente,
01:17
where we all get trained, and we leave, and we don't go back?
15
59000
7000
que nos formemos e marchemos
para non volver?
01:24
Perhaps not, I should certainly hope not --
16
66000
3000
Pode que non, oxalá non
01:27
because that is not my vision.
17
69000
4000
porque esa non é a miña visión.
01:31
All right, for good measure, that's where Nigeria is on the African map,
18
73000
6000
Ben, para termos unha idea,
aí está Nixeria en África,
01:37
and just there is the Delta region that I'm sure everybody's heard of.
19
79000
5000
e xusto aí está a rexión do Delta
da que seguro que oíron falar.
01:42
People getting kidnapped, where the oil comes from,
20
84000
4000
Persoas secuestradas, o sitio
de onde procede o petróleo,
01:46
the oil that sometimes I think has driven us all crazy in Nigeria.
21
88000
5000
o petróleo que moitas veces parece
que nos volveu a todos tolos en Nixeria.
Pero hai pobreza extrema. Esta diapositiva
é dunha presentación miña
01:51
But, critical poverty: this slide is from a presentation I gave
22
93000
3000
01:54
not that long ago. Gapminder.org tells the story of the gap
23
96000
6000
de hai pouco. Gapminder.com
explica a historia da fenda
02:00
between Africa and the rest of the world in terms of health care.
24
102000
4000
entre África e o resto do mundo en
atención sanitaria.
02:04
Very interesting.
25
106000
3000
É moi interesante.
02:07
How many people do you think are on that taxi?
26
109000
4000
Cantas persoas dirían vostedes que
viaxan neste taxi?
02:11
And believe it or not, that is a taxi in Nigeria.
27
113000
3000
E, créano ou non, isto é
un taxi en Nixeria.
02:14
And the capital -- well, what used to be the capital of Nigeria -- Lagos,
28
116000
3000
E na capital, na que era
capital de Nixeria, Lagos,
02:17
that's a taxi, and you have police on them.
29
119000
3000
isto é un taxi, e a policía vai nel.
02:20
So, tell me, how many policemen do you think are on this taxi? And now? Three.
30
122000
8000
Entón, digan, cantos policías pensan que
van aí? E agora? Tres.
02:28
So, when these kind of people -- and, believe me, it's not just the police
31
130000
5000
Entón, cando esta xente --e créanme,
non só é a policía
02:33
that use these taxis in Lagos. We all do. I've been on one of these,
32
135000
5000
a que utiliza estes taxis en Lagos. Faino
todo o mundo, eu tamén,
02:38
and I didn't have a helmet, either.
33
140000
3000
e tampouco levaba casco.
02:41
And it just reminds me of the thought of what happens when one of us
34
143000
8000
E isto lémbrame o que pasa cando un de nós
02:49
on a taxi like this falls off, has an accident and needs a hospital.
35
151000
6000
cae dun destes taxis, ten un
accidente e precisa dun hospital.
02:55
Believe it or not, some of us do survive.
36
157000
4000
Aínda que non o crean,
algúns sobrevivimos.
02:59
Some of us do survive malaria; we do survive AIDS.
37
161000
4000
Algúns de nós sobrevivimos
á malaria, á sida.
03:03
And like I tell my family, and my wife reminds me every time,
38
165000
4000
E como lle digo á miña familia,
e a miña esposa lémbramo cada pouco
"Arriscas a túa vida, e sábelo,
cada vez que visitas ese país."
03:07
"You're risking your life, you know, every time you go to that country."
39
169000
4000
03:11
And she's right. Every time you go there,
40
173000
3000
E ten razón. Cada vez que vas
03:14
you know that if you actually need critical care --
41
176000
5000
sabes que se precisas de
coidados intensivos
03:19
critical care of any sort -- if you have an accident --
42
181000
3000
--coidados intensivos de calquera tipo--
se tes un accidente
03:22
of which there are many, there are accidents everywhere --
43
184000
4000
--e hai moitos, por todas partes--
03:26
where do they go?
44
188000
3000
onde van?
03:29
Where do they go when they need help for this kind of stuff?
45
191000
5000
Onde van se precisan axuda
para todo isto?
03:34
I'm not saying instead of, I'm saying as well as,
46
196000
3000
E non digo no canto de, digo ademais de.
03:37
AIDS, TB, malaria, typhoid -- the list goes on.
47
199000
6000
Sida, tuberculose, malaria,
febre tifoide... a lista continúa.
03:43
I'm saying, where do they go when they're like me?
48
205000
4000
Estou a dicir, onde van se
están coma min?
03:47
When I go back home -- and I do all kinds of things,
49
209000
3000
Cando regreso á casa... e
fago todas esas cousas,
03:50
I teach, I train -- but I catch one of these things,
50
212000
4000
ensino, formo... pero contraio
algunha destas enfermidades,
03:54
or I'm chronically ill with one of those, where do they go?
51
216000
6000
ou son enfermo crónico, onde van?
04:00
What's the economic impact when one of them dies or becomes disabled?
52
222000
6000
Cal é o impacto económico cando algún
deles morre ou queda discapacitado?
04:06
I think it's quite significant. This is where they go.
53
228000
4000
Penso que é bastante significativo.
Aquí é onde van.
04:10
These are not old pictures and these are not from some downtrodden --
54
232000
4000
Non son imaxes antigas nin
de ningún antro.
04:14
this is a major hospital. In fact, it's from a major teaching hospital in Nigeria.
55
236000
6000
É un hospital importante. De feito, é
o maior hospital universitario de Nixeria.
04:20
Now that is less than a year old, in an operating room.
56
242000
5000
Agora unha de hai menos dun ano.
Unha sala de operacións.
04:25
That's sterilizing equipment in Nigeria.
57
247000
3000
Este é un equipo de esterilización
de Nixeria.
04:28
You remember all that oil?
58
250000
2000
Recordan todo aquel petróleo?
04:30
Yes, I'm sorry if it upsets some of you, but
59
252000
4000
Sinto se os afecta, pero
04:34
I think you need to see this. That's the floor, OK?
60
256000
4000
creo que teñen que ver isto.
Este é o chan, vale?
04:38
You can say some of this is education.
61
260000
2000
Poden dicir que en parte
é un problema de educación
04:40
You can say it's hygiene. I'm not pleading poverty.
62
262000
4000
Poden dicir que é de hixiene.
Non pretendo usar a pobreza como escusa.
04:44
I'm saying we need more than just, you know, vaccination,
63
266000
6000
Digo que precisamos algo máis que,
xa saben, vacinas,
04:50
malaria, AIDS, because I want to be treated
64
272000
3000
malaria, sida, porque quero ser tratado
04:53
in a proper hospital if something happens to me out there.
65
275000
3000
nun bo hospital se me pasa algo.
De feito, cando ando
dun lado para outro dicindo:
04:56
In fact, when I start running around saying,
66
278000
2000
04:58
"Hey, boys and girls, you're cardiologists in the U.S.,
67
280000
3000
"Rapaces, rapazas, sodes
cardiólogos nos EE. UU.,
05:01
can you come home with me and do a mission?"
68
283000
3000
podedes vir comigo a unha misión?"
05:04
I want them to think, "Well there's some hope."
69
286000
2000
Quero que pensen: "hai algunha esperanza".
05:06
Now, have a look at that. That's the anesthesiology machine.
70
288000
3000
Miren isto. É unha máquina de anestesia.
05:09
And that's my specialty, right?
71
291000
2000
É a miña especialidade, vale?
05:11
Anesthesiology and critical care -- look at that bag.
72
293000
4000
Anestesioloxía e coidados intensivos.
Fíxense nesa bolsa.
05:15
It's been taped with tape that we even stopped using in the U.K.
73
297000
4000
Está arranxada cunha fita que xa nin
utilizamos no Reino Unido.
05:19
And believe me, these are current pictures.
74
301000
3000
E créanme, son fotos recentes.
05:22
Now, if something like this, which has happened in the U.K.,
75
304000
5000
Se algo coma isto pasara no Reino Unido
05:27
that's where they go. This is the intensive care unit in which I work.
76
309000
5000
aquí sería onde irían.
Esta é a UCI na que traballo.
05:32
All right, this is a slide from a talk I gave
77
314000
5000
Ben, esta é unha diapositiva
dunha conferencia que dei
05:37
about intensive care units in Nigeria,
78
319000
4000
sobre as UCI en Nixeria
05:41
and jokingly we refer to it as "Expensive Scare."
79
323000
5000
e tiñamos a brincadeira de chamarlles
"expensive scare" [medo caro].
05:46
Because it's scary and it's expensive, but we need to have it, OK?
80
328000
8000
Porque meten medo e son caras
pero precisamos delas.
05:54
So, these are the problems.
81
336000
3000
Así que estes son os nosos problemas.
05:57
There are no prizes for telling us what the problems are, are there?
82
339000
4000
Non hai premios por
enumerar problemas, non?
06:01
I think we all know. And several speakers before
83
343000
3000
Todos sabemos facelo.
Varios oradores anteriores
06:04
and speakers after me are going to tell us even more problems.
84
346000
4000
e outros que virán a continuación
exporán máis problemas.
06:08
These are a few of them. So, what did I do?
85
350000
4000
Estes son algúns deles.
Así que, que fixen?
06:12
There we go -- we're going on a mission.
86
354000
3000
Imos alá, á nosa misión.
Imos practicar unha operación a
corazón aberto. Eu era o único "británico"
06:15
We're going to do some open-heart surgery. I was the only Brit,
87
357000
4000
nun equipo duns nove
cirurxiáns cardíacos americanos,
06:19
on a team of about nine American cardiac surgeons,
88
361000
5000
a enfermeira de cardioloxía e
a de coidados intensivos.
06:24
cardiac nurse, intensive care nurse.
89
366000
2000
06:26
We all went out and did a mission and we've done three of them so far.
90
368000
5000
Levamos adiante a misión e xa levamos
tres nestes momentos.
06:31
Just so you know, I do believe in missions, I do believe in aid
91
373000
4000
Para que o saiban, eu si creo nas misións,
creo na axuda
06:35
and I do believe in charity. They have their place,
92
377000
3000
e na caridade. Teñen a súa función.
06:38
but where do they go for those things we talked about earlier?
93
380000
5000
Pero, onde buscan esas cousas
das que falamos antes?
06:43
Because it's not everyone that's going to benefit from a mission.
94
385000
5000
Porque non todo o mundo pode
beneficiarse dunha misión.
06:48
Health is wealth, in the words of Hans Rosling.
95
390000
3000
"A saúde é riqueza", dicía Hans Rosling.
06:51
You get wealthier faster if you are healthy first.
96
393000
6000
Faste rico máis rápido se tes saúde.
06:57
So, here we are, mission. Big trouble.
97
399000
4000
E aquí estamos, na misión.
Gran problema.
07:01
Open-heart surgery in Nigeria -- big trouble.
98
403000
3000
Unha operación a corazón aberto
en Nixeria. Gran problema.
07:04
That's Mike, Mike comes out from Mississippi.
99
406000
3000
Este é Mike. É de Mississippi.
07:07
Does he look like he's happy?
100
409000
2000
Parece feliz?
07:09
It took us two days just to organize the place, but hey,
101
411000
4000
Levou dous días organizar
este sitio. Pero, ei,
07:13
you know, we worked on it. Does he look happy?
102
415000
5000
esforzámonos. Parece feliz?
Si, este é o consello que
o presidente do comité deu
07:18
Yes, that's the medical advice the committee chairman says,
103
420000
2000
07:20
"Yes, I told you, you weren't going to be able to,
104
422000
2000
"Díxenvolo, non iades poder,
07:22
you can't do this, I just know it."
105
424000
2000
non podedes facelo, seino."
07:24
Look, that's the technician we had. So yes, you go on, all right?
106
426000
5000
Miren ao anestesista que tivemos.
Entón si, de acordo, non?
(Risas)
07:29
(Laughter)
107
431000
1000
07:30
I got him to come with me -- anesthesia tech -- come with me from the U.K.
108
432000
4000
Logrei que fose comigo. Anestesista,
vén comigo desde o Reino Unido.
07:34
Yes, let's just go work this thing out.
109
436000
4000
Fagamos que isto siga cara a adiante.
07:38
See, that's one of the problems we have in Nigeria and in Africa generally.
110
440000
4000
Miren, este é un dos problemas que temos
en Nixeria e en África en xeral.
07:42
We get a lot of donated equipment.
111
444000
2000
Moito do equipamento é doado.
07:44
Equipment that's obsolete, equipment that doesn't quite work,
112
446000
3000
Está obsoleto, non
funciona correctamente
07:47
or it works and you can't fix it. And there's nothing wrong with that,
113
449000
4000
ou funciona pero non o podes amañar.
E non hai nada malo nisto
07:51
so long as we use it and we move on.
114
453000
3000
sempre que o utilicemos e vaia ben.
07:54
But we had problems with it. We had severe problems there.
115
456000
2000
Pero tivemos problemas. E moi serios.
07:56
He had to get on the phone. This guy was always on the phone.
116
458000
3000
El tivo que chamar por teléfono. Estivo
sempre co teléfono.
07:59
So what we going to do now?
117
461000
2000
E que imos facer agora?
08:01
It looks like all these Americans are here and
118
463000
2000
Todos estes americanos están aí,
08:03
yes, one Brit, and he's not going to do anything --
119
465000
4000
tamén un británico, e non vai facer nada?
Cre que é británico e
realmente é nixeriano.
08:07
he thinks he's British actually, and he's actually Nigerian,
120
469000
2000
08:09
I just thought about that.
121
471000
2000
Acábame de acordar.
08:11
We eventually got it working, is the truth,
122
473000
2000
Ao final conseguimos que funcionara
08:13
but it was one of these. Even older than the one you saw.
123
475000
4000
pero era un destes. Máis antigo que este.
08:17
The reason I have this picture here, this X-ray,
124
479000
3000
A razón de que estea esta imaxe aquí,
esta radiografía,
08:20
it's just to tell you where and how we were viewing X-rays.
125
482000
6000
é para que vexan as condicións
nas que estábamos.
08:26
Do you figure where that is? It was on a window.
126
488000
3000
Danse conta? É unha ventá.
08:29
I mean, what's an X-ray viewing box? Please.
127
491000
5000
Un negatoscopio? Por favor!
08:34
Well, nowadays everything's on PAX anyway.
128
496000
3000
Hoxe está todo no ordenador
de todos os xeitos.
08:37
You look at your X-rays on a screen and you do stuff with them,
129
499000
4000
Miras as radiografías nunha pantalla
e traballas nelas,
08:41
you email them. But we were still using X-rays,
130
503000
2000
envíalas por correo-e... nós
empregabámolas
08:43
but we didn't even have a viewing box!
131
505000
2000
pero sen ter negatoscopio!
E estabamos a practicar
operacións a corazón aberto.
08:45
And we were doing open-heart surgery.
132
507000
2000
08:47
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria,
133
509000
2000
Seino, non é sida nin malaria
08:49
but we still need this stuff. Oh yeah, echo --
134
511000
4000
pero necesitamos estas cousas.
Si, ecógrafos.
08:53
this was just to get the children ready and the adults ready.
135
515000
4000
Isto é para o preparatorio
de nenos e adultos.
08:57
People still believe in Voodoo. Heart disease,
136
519000
3000
A xente aínda cre no vodú.
Enfermidade cardíaca,
09:00
VSD, hole in the heart, tetralogies.
137
522000
4000
defecto ventricular, un burato
no corazón, tetraloxías.
09:04
You still get people who believe in it and they came.
138
526000
3000
Aínda existe xente que cre no vodú
e tamén veñen.
09:07
At 67 percent oxygen saturation, the normal is about 97.
139
529000
5000
A saturación de osíxeno ao 67%,
o normal é sobre o 97%.
09:12
Her condition, open-heart surgery that as she required,
140
534000
3000
Isto require cirurxía cardíaca
09:15
would have been treated when she was a child.
141
537000
3000
e xa deberan operala de pequena.
09:18
We had to do these for adults. So, we did succeed and we still do.
142
540000
4000
Nós temos que facelo de adultos.
E fixémolo.
09:22
We've done three. We're planning another one in July
143
544000
3000
Levamos xa tres e temos prevista
outra operación para xullo
09:25
in the north of the country. So, we certainly still do open-heart,
144
547000
4000
no norte do país. A pesar de todo seguimos
a operar a corazón aberto
09:29
but you can see the contrast between everything that was shipped in --
145
551000
5000
e poden ver o contraste entre
todo o que enviamos
09:34
we ship everything, instruments. We had explosions
146
556000
4000
enviamos todo, o instrumental.
Houbo explosións
09:38
because the kit was designed and installed by people who weren't used to it.
147
560000
7000
porque a sala deseñouna e instalouna xente
que non estaba familiarizada con isto.
09:45
The oxygen tanks didn't quite work right.
148
567000
2000
O osíxeno non funcionou demasiado ben.
09:47
But how many did we do the first one? 12.
149
569000
4000
Pero, cantas persoas operamos
a primeira vez?
Doce.
09:51
We did 12 open-heart surgical patients successfully.
150
573000
4000
Operamos do corazón a doce pacientes
satisfactoriamente.
09:55
Here is our very first patient, out of intensive care,
151
577000
4000
O noso primeiro paciente, xa fóra da UCI.
Observen a cadeira. Exacto.
09:59
and just watch that chair, all right?
152
581000
3000
10:02
This is what I mean about appropriate technology.
153
584000
4000
A isto me refiro cando falo
da tecnoloxía apropiada.
10:06
That's what he was doing, propping up the bed because the bed simply didn't work.
154
588000
6000
Isto facía, apuntalaba a cama
porque non funcionaba.
10:12
Have you seen one of those before?
155
594000
3000
Viron algo así antes?
10:15
No? Yes? Doesn't matter, it worked.
156
597000
3000
Non? Si? Tanto ten, funcionou.
10:18
I'm sure you've all seen or heard this before:
157
600000
2000
Seguro que todos o viron antes:
"nós, os voluntariosos, levamos
tanto tempo facendo tanto con tan pouco
10:20
"We, the willing, have been doing so much with so little for so long --
158
602000
4000
10:24
(Applause)
159
606000
1000
(Aplausos)
10:25
-- we are now qualified to do anything with nothing."
160
607000
4000
que xa podemos facer
calquera cousa con nada.
10:29
(Applause)
161
611000
3000
(Aplausos)
10:32
Thank you. Sustainable Solutions -- this was my first company.
162
614000
5000
Grazas
Solucións sustentables.
Esta foi a miña primeira empresa.
10:37
This one's sole aim is to provide the very things that I think are missing.
163
619000
5000
O meu propósito é ofrecer
as cousas que penso que faltan.
10:42
So, we put my hand in my pocket and say, "Guys, let's just buy stuff.
164
624000
4000
Entón metemos a man no peto e dicimos:
"Rapaces, vaiamos de compras.
10:46
Let's go set up a company that teaches people, educates them,
165
628000
4000
Imos facer unha compañía que ensine,
que eduque a xente
10:50
gives them the tools they need to keep going."
166
632000
3000
que lles dea as ferramentas
para saír adiante."
10:53
And that's a perfect example of one.
167
635000
2000
E este é un exemplo perfecto disto.
10:55
Usually when you buy a ventilator in a hospital,
168
637000
2000
Cando se compra un respirador
nun hospital
10:57
you buy a different one for children,
169
639000
3000
normalmente compras outro
diferente para nenos
11:00
you buy a different one for transport. This one will do everything,
170
642000
3000
e outro transportable. O noso
serve para todo,
11:03
and it will do it at half the price and doesn't need compressed air.
171
645000
2000
coa metade de prezo e sen aire comprimido.
11:05
If you're in America and you don't know about this one, we do,
172
647000
3000
Se vostede está nos EE. UU. e
non o coñece, nós si.
11:08
because we make it our duty to find out
173
650000
3000
Porque temos que atopar
11:11
what's appropriate technology for Africa -- what's appropriately priced,
174
653000
5000
tecnoloxía apropiada para África.
Apropiada nos prezos
11:16
does the job, and we move on. Anesthesia machine:
175
658000
4000
e que funcione. Seguimos.
Máquina de anestesia,
11:20
multi-parameter monitor, operating lights, suction.
176
662000
3000
monitor multiparámetros,
luces de operación, succión.
11:23
This little unit here -- remember your little 12-volt plug in the car,
177
665000
4000
Esta pequena unidade, recordan o pequeno
enchufe de 12 V do seu coche,
11:27
that charges your, whatever, Game Boy, telephone?
178
669000
4000
que carga calquera cousa? A Game Boy,
o teléfono...
11:31
That's exactly how the outlets are designed.
179
673000
3000
Así están deseñados
estes enchufes.
11:34
Yes, it will take a solar panel. Yes a solar panel will charge it.
180
676000
4000
Si, poden usar un panel solar. Un panel
solar pode cargalos.
11:38
But if you've got mains as well, it will charge the batteries in there.
181
680000
5000
E se hai rede eléctrica
esta tamén pode cargalos.
11:43
And guess what? We have a little pedal charger too, just in case.
182
685000
4000
E adiviñan que? Temos tamén un pequeno
cargador de pedal, por se acaso.
11:47
And guess what, if it all fails,
183
689000
2000
E adiviñen, se todo isto falla,
11:49
if you can find a car that's still got a live battery
184
691000
3000
se podes atopar un coche
coa batería cargada
11:52
and you stick it in, it will still work. Then you can customize it.
185
694000
5000
e o conectas a el tamén funcionará.
Tamén é personalizable.
11:57
Is it dental surgery you want? General surgery you want?
186
699000
3000
Necesitas cirurxía dental? Cirurxía xeral?
12:00
Decide which instruments, stock it up with consumables.
187
702000
6000
Escolle o instrumental e almacénao
cos consumibles.
12:06
And currently we're working on oxygen -- oxygen delivery on-site.
188
708000
9000
Agora mesmo estamos a traballar
co osíxeno.
Na dispoñibilidade in situ.
Esta tecnoloxía non é nova.
12:15
The technology for oxygen delivery is not new.
189
717000
9000
12:24
Oxygen concentrators are very old technology. What is new,
190
726000
5000
Hai concentradores de osíxeno desde
hai moito tempo.
O novo --e que agardo
que o teñamos nuns meses--
12:29
and what we will have in a few months, I hope,
191
731000
2000
12:31
is that ability to use this same renewable energy system
192
733000
3000
é a capacidade de utilizar o mesmo
sistema de enerxía
12:34
to provide and produce oxygen on site. Zeolite -- it's not new --
193
736000
7000
para prover e producir osíxeno in situ.
A ceolita non é nova.
12:41
zeolite removes nitrogen from air and nitrogen is 78 percent of air.
194
743000
7000
Elimina o nitróxeno do aire e
o nitróxeno é o 78% do aire.
12:48
If you take nitrogen out, what's left? Oxygen, pretty much.
195
750000
5000
Se quitas o nitróxeno, que queda?
Osíxeno practicamente.
12:53
So that's not new. What we're doing is applying this technology to it.
196
755000
4000
Isto non é novo pero nós estamos
utilizando esta tecnoloxía para facelo.
12:57
These are the basic features of my device, or our device.
197
759000
4000
Estas son as características básicas
do meu dispositivo, do noso dispositivo.
13:01
This is what makes it so special.
198
763000
2000
Isto é o que o fai tan especial.
13:03
Apart from the awards it's won,
199
765000
2000
Á parte dos premios que leva gañados
13:05
it's portable and it's certified. It's registered, the MHRA --
200
767000
4000
é portátil e está certificado.
Está rexistrado. A MHRA
13:09
and the CE mark, for those who don't know, for Europe, is the equivalent
201
771000
3000
e o selo CE, que para quen non o saiba é
o equivalente en Europa
13:12
of the FDA in the U.S.
202
774000
4000
da FDA nos EE. UU.
13:16
If you compare it with what's on the market, price-wise,
203
778000
4000
Esta é a comparativa co que hai
no mercado en prezo,
13:20
size-wise, ease of use, complexity ...
204
782000
5000
tamaño, facilidade de uso,
complexidade...
13:25
This picture was taken last year.
205
787000
2000
Esta foto é do ano pasado.
13:27
These are members of my graduating class, 1986.
206
789000
4000
Son os membros da miña promoción, de 1986.
13:31
It was in this gentleman's house in the Potomac,
207
793000
2000
Foi na casa deste cabaleiro en Potomac
13:33
for those of you who are familiar with Maryland.
208
795000
4000
para os que lles sexa familiar Maryland.
13:37
There are too many of us outside and everybody,
209
799000
4000
Moitos de nós estamos fóra e todos,
13:41
just to borrow a bit from Hans -- Hans Rosling, he's my guy --
210
803000
6000
colléndolle algo prestado a Hans.
Hans Rosling, o meu heroe.
13:47
if the size of the text represents what gets the most attention,
211
809000
5000
Se o tamaño do texto representara
ao que prestamos máis atención
13:52
it's the problems. But what we really need are African solutions
212
814000
5000
é aos problemas. Pero en África
o que necesitamos son solucións
13:57
that are appropriate for Africa -- looking at the culture,
213
819000
3000
e que sexan apropiadas para alí.
Hai que ter en conta a cultura
14:00
looking at the people, looking at how much money they've got.
214
822000
4000
e a xente e os cartos que teñen.
14:04
African people, because they will do it with a passion, I hope.
215
826000
5000
Á xente africana, porque o farán
con paixón, agardo.
14:09
And lots and lots of that little bit down there, sacrifice.
216
831000
4000
E moito, moito deste anaquiño
de aquí embaixo, "sacrificio".
14:13
You have to do it. Africans have to do it,
217
835000
3000
Vostedes teñen que facelo.
Os africanos teñen que facelo,
14:16
in conjunction with everyone else.
218
838000
2000
conxuntamente co resto.
14:18
Thank you.
219
840000
2000
Grazas.
(Aplausos)
14:20
(Applause)
220
842000
3000

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Seyi Oyesola - Doctor
Physician Seyi Oyesola co-developed the "Hospital in a Box" -- a pop-up, portable, solar-powered OR for off-grid medicine in Africa and elsewhere. But, he says, Africa needs more than new tools to heal itself.

Why you should listen

Beyond high-visibility illnesses like HIV/AIDS, Dr. Seyi Oyesola points out that common, survivable ailments and injuries -- burns, trauma, heart attacks -- kill thousands of Africans each year because basic medical care can be so hard to get. To help bring surgical care to every region of the continent, Oyesola co-developed CompactOR, or the "Hospital in a Box": a portable medical system that contains anesthetic and surgical equipment. The operating suite is light enough to be dropped into inaccessible zones by helicopter, and can be powered by solar panels.

Although the Hospital-in-a-Box may save lives, Oyesola reminds us that with meager pay and inadequate facilities, there is still little incentive for medical professionals to remain in Africa. Proper education and technical training could pave the way for more, and more capable, new physicians to learn and stay in Africa -- and start the healing of the continent.

More profile about the speaker
Seyi Oyesola | Speaker | TED.com