ABOUT THE SPEAKER
Barry Schwartz - Psychologist
Barry Schwartz studies the link between economics and psychology, offering startling insights into modern life. Lately, working with Ken Sharpe, he's studying wisdom.

Why you should listen

In his 2004 book The Paradox of Choice, Barry Schwartz tackles one of the great mysteries of modern life: Why is it that societies of great abundance — where individuals are offered more freedom and choice (personal, professional, material) than ever before — are now witnessing a near-epidemic of depression? Conventional wisdom tells us that greater choice is for the greater good, but Schwartz argues the opposite: He makes a compelling case that the abundance of choice in today's western world is actually making us miserable.

Infinite choice is paralyzing, Schwartz argues, and exhausting to the human psyche. It leads us to set unreasonably high expectations, question our choices before we even make them and blame our failures entirely on ourselves. His relatable examples, from consumer products (jeans, TVs, salad dressings) to lifestyle choices (where to live, what job to take, who and when to marry), underscore this central point: Too much choice undermines happiness.

Schwartz's previous research has addressed morality, decision-making and the varied inter-relationships between science and society. Before Paradox he published The Costs of Living, which traces the impact of free-market thinking on the explosion of consumerism -- and the effect of the new capitalism on social and cultural institutions that once operated above the market, such as medicine, sports, and the law.

Both books level serious criticism of modern western society, illuminating the under-reported psychological plagues of our time. But they also offer concrete ideas on addressing the problems, from a personal and societal level.

Schwartz is the author of the TED Book, Why We Work

More profile about the speaker
Barry Schwartz | Speaker | TED.com
TED2009

Barry Schwartz: Our loss of wisdom

Barry Schwartz sobre a nosa perda de sensatez

Filmed:
4,075,680 views

Barry Schwartz fai unha defensa apaixoada da "sensatez práctica" como antídoto para unha sociedada que toleou pola burocracia. Razoa poderosamente que as normas fallan polo xeral, os incentivos tornanse contraproducentes e que será a sabiduría práctica do día a día o que nos axudará a reconstruír o noso mundo.
- Psychologist
Barry Schwartz studies the link between economics and psychology, offering startling insights into modern life. Lately, working with Ken Sharpe, he's studying wisdom. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In his inaugural address,
0
0
2000
No seu discurso inicial,
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
2000
4000
Barack Obama fixo un chamamento para que aportemos o mellor de nós mesmos
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
6000
6000
namentres tratamos de liberármonos da crise financieira actual.
00:24
But what did he appeal to?
3
12000
2000
Pero, ¿que nos estaba a pedir realmente?
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
14000
4000
Por sorte, el non seguiu os pasos do seu predecesor,
00:30
and tell us to just go shopping.
5
18000
3000
e non nos dixo que bastaba con ir de compras.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
22000
4000
Tampouco dixo: "Confíen en nos. Confíen no seu país.
00:38
Invest, invest, invest."
7
26000
3000
Invistan, invistan, invistan."
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
30000
5000
No canto diso, o que nos dixo foi que aparcasemos as cousas infantís.
00:47
And he appealed to virtue.
9
35000
3000
E apelou á virtude.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
39000
4000
Virtude é unha verba pasada de moda.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
43000
5000
Parece algo fora de lugar nun entorno de vangarda coma este.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
48000
3000
E ademáis, algúns de vós estaredes a preguntar,
01:03
what the hell does it mean?
13
51000
3000
¿que diaños quere dicir isto?
01:06
Let me begin with an example.
14
54000
3000
Deixádeme comezar cun exemplo.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
57000
3000
Esta é a descrición do posto de traballo dun celador nun hospital,
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
60000
3000
está a avanzar na pantalla.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
63000
5000
E ningún dos puntos que figuran nela son destacables.
01:20
They're the things you would expect:
18
68000
3000
Son as cousas que cabería esperar:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
71000
5000
fregar o chan, barrelo, sacar o lixo, reencher as despensas.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
76000
3000
Pode chamar a atención tal cantidade de cousas,
01:31
but it's not surprising what they are.
21
79000
2000
pero non é sorprendente as que son.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
81000
3000
Pero sobre o que quero chamar a vosa atención é que:
01:36
even though this is a very long list,
23
84000
3000
Aínda que é unha lista moi extensa,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
87000
5000
non hai nin sequera unha cousa que teña que ver con outros seres humanos.
01:44
Not one.
25
92000
3000
Nin unha.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
95000
5000
O traballo deste celador poderíase levar a cabo igual nun depósito de cadáveres que nun hospital
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
100000
5000
Porén, cando algúns sicólogos entrevistaron aos celadores do hospital
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
105000
3000
para achegarse ao que eles pensaban acerca do seu traballo,
02:00
they encountered Mike,
29
108000
3000
atoparonse ao Mike,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
111000
3000
que lles contou como deixou de fregar o chan
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
114000
3000
porque o Sr. Jones saira da súa cama a facer un pouco de exercicio,
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
117000
4000
tratando de recuperar forzas, camiñando lentamente polo corredor.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
121000
6000
E Charlene contoulles como ignorou ao seu supervisor
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
127000
3000
e non aspirou a sala para as visitas
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
130000
3000
porque algúns dos familiares pasaban todo o día nela, todos os días
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
133000
3000
e que, neses intres, resulta que estaban botando unha cabezada.
02:28
And then there was Luke,
37
136000
2000
E depois estaba o Luke,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
138000
4000
que fregou dúas veces o chan do cuarto dun mozo en coma
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
142000
5000
porque o seu pai, que levaba seis meses en vixilia,
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
147000
3000
non o vira facelo a primeira vez,
02:42
and his father was angry.
41
150000
2000
e estaba enfadado.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
152000
6000
E comportamentos como estes dos celadores, dos técnicos, dos enfermeiros
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
158000
3000
e, cun pouco de sorte, dos médicos,
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
161000
3000
non só fan que a xente se sinta mellor,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
164000
3000
tamén mellora a atención ao doente
02:59
and enables hospitals to run well.
46
167000
3000
e posibilita que os hospitais funcionen ben.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
170000
3000
Agora ben, non todos os celadores son como estes, naturalmente.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
173000
6000
Pero os que o son pensan que este tipo de interacción humana
03:11
involving kindness, care and empathy
49
179000
3000
que ten que ver coa amabilidade, o coidado e a empatía
03:14
are an essential part of the job.
50
182000
2000
son unha parte esencial do seu traballo.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
184000
5000
Porén na súa descrición do traballo non figura unha palabra acerca de outros seres humanos.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
189000
6000
Estes celadores teñen a vontade moral de facer o correcto por outra xente.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
195000
7000
E máis aló disto, teñen a habilidade moral para entender o que significa "facer o correcto".
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
202000
5000
"A Sensatez práctica", dixo Aristóteles,
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
207000
3000
"é a combinación de vontade moral e habilidade moral."
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
210000
7000
Unha persoa sensata sabe cando e como facer excepcións ás reglas,
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
217000
6000
igual que os celadores sabían cando ignoraban as súas responsabilidades ao servizo de outros obxectivos.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
223000
4000
Unha persoa sabia, é quen de improvisar,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
227000
3000
como fixo o Luke cando voltou fregar o chan.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
230000
3000
Os problemas do mundo real son, con frecuencia, ambiguos e confusos
04:05
and the context is always changing.
61
233000
3000
e o contexto muda constantemente.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
236000
3000
Una persoa sabia é como un músico de jazz --
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
239000
3000
utiliza as notas que están no papel, pero bailando aredor delas,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
242000
7000
inventando combinacións axeitadas para a situación e a xente que a rodea.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
249000
3000
Unha persoa sabia, recoñece como debe usar estas habilidades morais
04:24
in the service of the right aims.
66
252000
3000
ao servizo dos obxectivos correctos.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
255000
4000
Para servir a outra xente, non para manipulala.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
259000
3000
E finalmente, se cadra máis importante,
04:34
a wise person is made, not born.
69
262000
3000
unha persoa sabia faise, non nace.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
265000
3000
A sensatez depende da experiencia,
04:40
and not just any experience.
71
268000
3000
e non de calquera experiencia.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
271000
4000
Precisas o tempo para coñecer á xente á que estás a servir.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
275000
3000
Precisas autorización para que se che permita improvisar,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
278000
5000
probar novas cousas, de cando en vez errar e aprender dos erros.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
283000
3000
E non precisas sabios profesores como mentores.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
286000
5000
Cando lle preguntas aos celadores que se comportan como os que veño de describir
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
291000
3000
como de difícil é aprender a facer o seu traballo,
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
294000
3000
todos contestan que require moita experiencia.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
297000
4000
E non se refiren a que precisen moita experiencia para aprender a fregar o chan ou baleirar caixas de lixo.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
301000
5000
Aprender a preocuparse pola xente require moita experiencia.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
307000
4000
En TED, prolifera a brillantez.
05:23
It's scary.
82
311000
2000
Pon os cabelos de punta.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
313000
5000
A boa nova é que non hai que ser brillante para ser sensato.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
318000
4000
A mala é que sen sensatez,
05:34
brilliance isn't enough.
85
322000
3000
non abonda con ser brillante.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
325000
6000
É tan probable que vos meta a vós e a outra xente en problemas como calquera outra cousa.
05:43
(Applause)
87
331000
3000
(Aplauso)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
334000
3000
Agora ben, espero que todos nós saibamos isto.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
337000
3000
Dalgún xeito é obvio,
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
340000
3000
porén, deixádeme que vos conte unha pequena historia.
05:55
It's a story about lemonade.
91
343000
3000
É unha historia sobre limoada.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
346000
6000
Un pai e o seu fillo de sete anos estaban a ver un partido dos Detroit Tigers no campo de beisbol.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
352000
2000
E o seu fillo pediulle limoada
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
354000
3000
e papa foi ao posto de venda para mercarlla.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
357000
3000
Só tiñan Mike's Hard Lemonade,
06:12
which was five percent alcohol.
96
360000
3000
que tiña o 5 por cento de alcol.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
363000
6000
Papá, que era un académico, non tiña nin idea que a Mike's Hard Lemonade contivera alcol.
06:21
So he brought it back.
98
369000
3000
Así que lla levou.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
372000
3000
E cando o neno estaba a bebela, un garda de seguridade viuno,
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
375000
3000
e chamou á policía, que chamou a unha ambulancia
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
378000
3000
que entrou a presa no campo de beisbol, levándo o neno para o hospital.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
381000
4000
En urxencias determinaron que o neno non tiña alcol no sangue.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
385000
3000
E ían deixar marchar ao neno.
06:40
But not so fast.
104
388000
3000
Pero non tan rápido.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
391000
4000
A Axencia de Protección do Benestar dos Nenos do Wayne County dixo que non.
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
395000
4000
E o neno foi enviado a un hogar de acollida por tres días.
06:51
At that point, can the child go home?
107
399000
3000
Nesa altura, ¿pode regresar o neno a casa?
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
402000
9000
Ben, un xuíz dixo que si, pero só se o pai deixa a casa e marcha a un motel.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
414000
3000
Tras dúas semanas, alédame dicirvos,
07:09
the family was reunited.
110
417000
2000
que a familia foi reunida de novo.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
419000
3000
Pero todos, os traballadores de benestar e a xente da ambulancia
07:14
and the judge all said the same thing:
112
422000
3000
e o xuíz, dixeron o mesmo:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
425000
4000
"Odiamos ter que facelo pero precisamos seguir o procedemento."
07:21
How do things like this happen?
114
429000
4000
¿Como chegan a suceder cousas como esta?
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
433000
4000
Scott Simon, que contou unha historia na NPR,
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
437000
4000
dixo, "as regras e os procedementos poden non ter sentido,
07:33
but they spare you from thinking."
117
441000
3000
pero aforranche ter que pensar."
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
444000
2000
E, para ser xusto, decote, as regras son impostas
07:38
because previous officials have been lax
119
446000
3000
porque funcionarios anteriores teñen sido pouco estrictos
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
449000
3000
e deixaron volver ao neno a un fogar con abusos.
07:44
Fair enough.
121
452000
1000
Semella razoable.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
453000
3000
Cando as cousas van mal, como normalmente van,
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
456000
4000
temos dúas ferramentas para arranxalas.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
460000
3000
Unha ferramenta que temos son as regras.
07:55
Better ones, more of them.
125
463000
3000
Mellores, máis...
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
466000
3000
A segunda son os incentivos.
08:01
Better ones, more of them.
127
469000
3000
Mellores, máis...
08:04
What else, after all, is there?
128
472000
3000
Despois de todo, ¿que máis temos?
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
475000
5000
Certamente podemos ver isto como resposta á crise financieira actual.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
480000
3000
Regular, regular, regular...
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
483000
3000
Establecer incentivos, establecer incentivos, establecer incentivos...
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
486000
3000
A verdade é que nin as regras nin os incentivos
08:21
are enough to do the job.
133
489000
2000
abondan para isto.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
491000
4000
¿Como se podería establecer unha regra para que os celadores fagan o que fixeron?
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
495000
3000
E ¿pagaríaselles un bonus por ser empáticos?
08:30
It's preposterous on its face.
136
498000
4000
É ridículo.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
502000
5000
E o que ocorre é que conforme nos decantamos polas regras.
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
507000
4000
as regras e os incentivos fan as cousas mellores no curto prazo,
08:43
but they create a downward spiral
139
511000
3000
pero crean unha espiral descendente
08:46
that makes them worse in the long run.
140
514000
2000
que as fai peores no longo prazo.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
516000
5000
A habilidade moral é minimizada por unha sobreconfianza nas regras
08:53
that deprives us of the opportunity
142
521000
2000
que nos priva da oportunidade
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
523000
3000
de improvisar e aprender das nosas improvisacións.
08:58
And moral will is undermined
144
526000
3000
E a vontade moral é socavada
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
529000
3000
por unha chamada incesante aos incentivos
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
532000
3000
que esboroan o noso desexo de facer o correcto.
09:07
And without intending it,
147
535000
2000
E sen tratar de facelo,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
537000
4000
ao apelar ás regras e aos incentivos,
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
541000
2000
comprometémonos nunha guerra contra a sensatez.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
543000
3000
Deixádeme poñervos algúns exemplos,
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
546000
3000
primeiro acerca das regras e a guerra contra a habilidade moral.
09:21
The lemonade story is one.
152
549000
2000
A historia da limoada é un.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
551000
3000
Outro, sen dúbida máis familiar para vós,
09:26
is the nature of modern American education:
154
554000
3000
é a natureza da educación Norteamericana:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
557000
3000
curricula dirixida por guións con pasos pechados.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
560000
3000
Un exemplo dunha gardería en Chicago.
09:35
Reading and enjoying literature
157
563000
2000
Lendo e desfrutando da literatura
09:37
and words that begin with 'B.'
158
565000
2000
e das verbas que comezan cun 'B'
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
567000
3000
O baño: xuntar aos estudantes nunha alfombra
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
570000
2000
e avisalos dos perigos da auga quente.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
572000
5000
Mencionar os 75 puntos deste guión para ensinar un libro ilustrado de 25 páxinas.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
577000
3000
En todas as garderías de Chicago,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
580000
7000
cada mestre pronuncia as mesmas verbas o mesmo día.
09:59
We know why these scripts are there.
164
587000
4000
Sabemos por que existen eses guións.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
591000
3000
Non confiamos o suficiente no xuízo dos mestres
10:06
to let them loose on their own.
166
594000
3000
para poder deixalos sós.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
597000
3000
Os guións como este son polizas de seguro contra os desastres.
10:12
And they prevent disaster.
168
600000
3000
E preveñen os desastres.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
603000
5000
Pero o que aseguran no seu lugar é mediocridade.
10:20
(Applause)
170
608000
7000
(Aplauso)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
615000
2000
Non me malinterpretedes. Precisasmos regras!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
617000
2000
Os músicos de jazz precisan dalgunhas notas --
10:31
most of them need some notes on the page.
173
619000
2000
a meirande parte deles precisan notas escritas.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
621000
2000
Precisamos regras para os banqueiros, ben sabe Deus.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
623000
4000
Pero demasiadas regras apartan aos músicos de jazz experimentados
10:39
from improvising.
176
627000
2000
da improvisación.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
629000
3000
E como resultado, perden o seu don,
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
632000
3000
ou peor, deixan de tocar todos xuntos.
10:47
Now, how about incentives?
179
635000
3000
Agora ben, ¿que acontece cos incentivos?
10:50
They seem cleverer.
180
638000
2000
Semellan máis intelixentes.
10:52
If you have one reason for doing something
181
640000
2000
Se tes unha razón para facer algo
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
642000
3000
e danche unha segunda razón para facer o mesmo♪
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
645000
3000
semella lóxico que dúas razóns son mellores que unha
11:00
and you're more likely to do it.
184
648000
3000
e resultará máis probable que o fagas.
11:03
Right?
185
651000
2000
¿Non?
11:05
Well, not always.
186
653000
2000
Ben, non sempre.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
655000
3000
Ás veces dúas razóns para facer a mesma cousa parecen competir entre elas
11:10
instead of complimenting,
188
658000
2000
en lugar de se complementar
11:12
and they make people less likely to do it.
189
660000
3000
e fan que sexa menos probable que a xente o faga.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
663000
3000
Dareivos un exemplo porque o tempo corre.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
666000
3000
Hai uns 15 anos en Suíza
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
669000
3000
trataban de decidir onde situar os depósitos de lixo nuclear.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
672000
3000
Íase facer un referendum nacional.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
675000
3000
Algúns sicólogos fixeron unha enquisa a cidadáns que estaban ben informados.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
678000
3000
E dixeron, "¿Estaría vostede disposto a ter un depósito de residuos nucleares na súa comunidade?
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
681000
5000
Sorprendentemente, o 50 por cento dos cidadáns dixeron que si.
11:38
They knew it was dangerous.
197
686000
2000
Sabían que era perigoso.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
688000
3000
Pensaron que reduciría o valor das súas propiedades.
11:43
But it had to go somewhere
199
691000
3000
Pero tiña que estar nalgures
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
694000
3000
e eran cidadáns responsables.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
697000
4000
Os sicólogos fixéronlle a outra xente unha pregunta lixeiramente diferente.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
701000
3000
Dixeron, "¿Se lle pagamos cada ano o soldo de seis semanas
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
704000
4000
estaría vostede disposto a ter un depósito de lixo nuclear na súa comunidade?"
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
708000
4000
Dúas razóns. É a miña responsabilidade e vanme pagar.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
712000
3000
No canto do 50 por cento
12:07
25 percent said yes.
206
715000
3000
foi o 25 por cento que dixo si.
12:10
What happens is that
207
718000
3000
O que ocorre é que
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
721000
4000
no momento en que se introduce o segundo incentivo
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
725000
3000
no canto de preguntármonos, "¿Cal é a miña responsabilidade?"
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
728000
3000
o que nos preguntamos é, "¿Que me interesa máis?"
12:23
When incentives don't work,
211
731000
2000
Cando os incentivos non funcionan,
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
733000
3000
cando os CEOs ignoran a saúde da súas empresas no longo prazo
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
736000
4000
por perseguir vantaxes no curto prazo, que os levarán a conseguir enormes bonus
12:32
the response is always the same.
214
740000
4000
a resposta é sempre a mesma.
12:36
Get smarter incentives.
215
744000
3000
Pon incentivos máis intelixentes.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
748000
3000
A verdade é que non se poderán imaxinar incentivos
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
751000
3000
que sexan suficientemente intelixentes sempre.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
754000
4000
Cada sistema de incentivos pode ser trastocado polas malas intencións.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
758000
4000
Precisamos incentivos. A xente ten que vivir.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
762000
2000
Pero unha dependencia excesiva nos incentivos
12:56
demoralizes professional activity
221
764000
3000
desmoraliza a actividade profesional
12:59
in two senses of that word.
222
767000
3000
en dous sentidos.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
770000
4000
Provoca que a xente que se compromete coa actividade perda a moral
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
774000
4000
e causa que a actividade en si mesma perda moralidade.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
778000
5000
Barack Obama dixo, antes de ser investido,
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
783000
4000
"Non debemos preguntarnos simplemente '¿É rendible?' senon '¿É o correcto?'
13:19
And when professions are demoralized,
227
787000
3000
E cando as profesións se privan da moralidade
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
790000
5000
todos os profesionais fanse dependentes de -- adictos aos -- incentivos
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
795000
3000
e deixan de preguntarse "¿É o correcto?"
13:30
We see this in medicine.
230
798000
3000
Podemos velo na medicina.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
801000
4000
("Ainda que non é nada serio, botémoslle unha ollada para asegurármonos de que non se convirte nun pleito.")
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
805000
2000
E certamente vémolo no mundo dos negocios.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
807000
6000
("Para manternos competitivos no mercado actual, témome que imos ter que te remplazar por un calquera.")
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
813000
5000
("Vendín a miña alma por unha décima parte do que custa agora.")
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
818000
3000
É obvio que esta non é a maneira na que a xente quere facer o seu traballo.
13:53
So what can we do?
236
821000
3000
Asi que ¿Que podemos facer?
13:56
A few sources of hope:
237
824000
3000
Algunhas fontes para a esperanza:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
827000
3000
Deberíamos tratar de volver a introducir a moral no traballo.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
830000
6000
Un xeito de non facelo: impartir máis cursos de ética.
14:08
(Applause)
240
836000
3000
(Aplauso)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
839000
3000
Non hai mellor xeito de amosar que non és unha persoa seria
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
842000
3000
que comprimir todo o que tes que dicir sobre ética
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
845000
5000
nun pequeno paquete cun lazo e relegalo ás marxes como un curso de ética.
14:22
What to do instead?
244
850000
2000
¿Que facer no canto diso?
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
852000
4000
Un: louvar os exemplos morais.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
856000
3000
Recoñecer, cando vas a unha escola de dereito,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
859000
3000
esa voceciña murmurandoche no ouvido
14:34
about Atticus Finch.
248
862000
3000
sobre Atticus Finch.
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
865000
3000
Ninguén de dez anos vai a unha escola de dereito para facer fusións ou adquisicións.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
868000
3000
A xente inspírase nos heroes morais.
14:43
But we learn that with sophistication
251
871000
3000
Pero aprendemos que, coa sofisticación
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
874000
4000
chegamos á conclusión de que non podemos ter heroes morais.
14:50
Well, acknowledge them.
253
878000
2000
Ben, recoñecedeo.
14:52
Be proud that you have them.
254
880000
2000
Estade orgullosos de telos.
14:54
Celebrate them.
255
882000
2000
Louvádeos.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
884000
3000
E pedídelle á xente que vos ensina que os recoñeza e os louve tamén.
14:59
That's one thing we can do.
257
887000
3000
Esa é unha das cousas que podemos facer.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
890000
3000
Non sei cantos de vos lembrades isto:
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
893000
4000
outro heroe moral, hai quince anos, Aaron Feuerstein,
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
897000
3000
que era a cabeza de Malden Mills en Massachussetts --
15:12
they made Polartec --
261
900000
2000
fixeron Polartec --
15:14
The factory burned down.
262
902000
2000
Incendiouse a fábrica.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
904000
3000
3.000 empregados. Mantivéronos a todos en nómina.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
907000
3000
¿Por que? Porque tería sido un desastre para eles
15:22
and for the community if he had let them go.
265
910000
3000
e para a comunidade se os tivesen abandonado.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
913000
4000
"Pode que nos papeis a nosa compañía teña menos valor para Wall Street,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
917000
4000
pero eu pódolles dicir que vale máis. Estámolo a facer ben."
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
921000
4000
Mesmo neste TED escoitamos charlas de varios heroes morais.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
925000
3000
Dous deles inspiráronme especialmente.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
928000
3000
Un foi Ray Anderson, quen convertiu --
15:43
(Applause)
271
931000
3000
(Aplauso)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
934000
3000
-- convertiu unha parte do imperio do mal
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
937000
3000
nu negocio de pegada cero, ou case pegada cero.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
940000
4000
¿Por que? Porque era o correcto.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
944000
3000
E un bonus que está a descubrir é que
15:59
he's actually going to make even more money.
276
947000
3000
a verdade é que vai facer incluso máis cartos.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
950000
3000
Os seus empregados están inspirados polo seu esforzo.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
953000
4000
¿Por que? Porque están contentos de estar a facer algo que é o correcto.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
957000
5000
Onte escoitamos a Willie Smits falar da reforestación de Indonesia.
16:14
(Applause)
280
962000
3000
(Aplauso)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
965000
3000
En moitos modos este é o exemplo perfecto.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
968000
3000
Porque tivo a intención de facer o correcto.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
971000
3000
Sabe Deus que requeriu unha enorme cantidade de capacidade técnica.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
974000
3000
Deixame frío canto tiveron que traballar el e os seus socios
16:29
in order to plot this out.
285
977000
3000
para levar a cabo o seu plan.
16:32
But most important to make it work --
286
980000
3000
Pero o máis importante para facelo funcionar --
16:35
and he emphasized this --
287
983000
2000
e el mesmo o destacou --
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
985000
3000
é que lle requeriu coñecer á xente das comunidades.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
988000
5000
Se non che apoia a xente coa que estás a traballar
16:45
this will fail.
290
993000
2000
o plan fracasará.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
995000
3000
E non hai unha fórmula para asegurar o apoio da xente
16:50
because different people in different communities
292
998000
3000
porque somos xente distinta en distintas comunidades
16:53
organize their lives in different ways.
293
1001000
3000
que organizamos as nosas vidas de xeitos distintos.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1004000
3000
Así que hai moito que celebrar, aquí en TED e noutros sitios.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1007000
3000
E non é preciso que sexas un megaheroe.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1010000
2000
Hai heroes cotiáns.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1012000
3000
Heroes cotiáns como os celadores que tamén merecen ser louvados.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1015000
3000
Como profesionais todos e cada un de nos deberíamonos esforzar
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1018000
3000
por ser heroes cotiáns, se non extraordinarios.
17:13
As heads of organizations,
300
1021000
2000
Como líderes de organizacións,
17:15
we should strive to create environments
301
1023000
2000
deberíamonos esforzar por crear ambientes
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1025000
5000
que motiven e alimenten tanto as habilidades morais como a vontade moral.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1030000
3000
Mesmo a xente máis sensata e ben intencionada
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1033000
3000
deixarao se ten que nadar contracorrente
17:28
in the organizations in which they work.
305
1036000
3000
nas organizacións nas que traballa.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1039000
3000
Se xestionas unha organización deberíaste asegurar
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1042000
3000
de que ningún dos traballos -- ningún dos traballos --
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1045000
3000
teñan descripcións como a descripción do traballo dos celadores.
17:40
Because the truth is that
309
1048000
3000
Porque a verdade é que
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1051000
3000
calquera traballo que fagas e que implique interacción con outra xente
17:46
is moral work.
311
1054000
3000
é un traballo moral.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1057000
4000
E calquera traballo moral depende dunha sensatez práctica.
17:53
And, perhaps most important,
313
1061000
3000
E, se cadra máis importante,
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1064000
3000
como mestres, deberíamos esforzármonos por ser heroes cotiáns,
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1067000
4000
os exemplos morais, para a xente que mentamos.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1071000
3000
E hai algunhas cousas que temos que lembrar como mestres.
18:06
One is that we are always teaching.
317
1074000
4000
Unha é que estamos sempre ensinando.
18:10
Someone is always watching.
318
1078000
3000
Sempre hai alguén mirando.
18:13
The camera is always on.
319
1081000
2000
A cámara está sempre prendida.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1083000
3000
Bill Gates falou da importancia da educación
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1086000
3000
e, en particular, do modelo que KIPP facilita.
18:21
"Knowledge is power."
322
1089000
2000
"O coñecemento é poder"
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1092000
3000
E falou de moitas cousas maravillosas
18:27
that KIPP is doing
324
1095000
2000
que KIPP está a facer
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1097000
4000
para coller rapaces de zonas urbanas deprimidas e orientalos cara á universidade.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1101000
3000
Quero centrarme nunha cousa en particular das que KIPP está a facer
18:36
that Bill didn't mention.
327
1104000
2000
e que Bill non mencionou.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1107000
2000
Que é que se teñen percatado
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1110000
2000
de que a cousa máis importante que os rapaces teñen que aprender
18:44
is character.
330
1112000
1000
é caracter.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1113000
3000
Precisan aprender a respectarse a si mesmos.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1116000
3000
Precisan aprender a respectar aos seus compañeiros.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1119000
3000
Precisan aprender a respectar aos seus profesores.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1122000
3000
E, o máis importante, precisan aprender a respectar a aprendizaxe.
18:57
That's the principle objective.
335
1125000
2000
Ese é o obxectivo principal.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1127000
4000
Se o consegues, o resto é máis ben unha costa abaixo.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1131000
3000
E os profesores: a forma que tendes de ensinar isto aos rapaces
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1134000
7000
é implicando aos mestres a a todo o personal cada minuto do día.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1141000
2000
Obama apelou á virtude.
19:15
And I think he was right.
340
1143000
2000
E penso que estaba no certo.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1145000
4000
E a virtude que creo que precisamos por riba de todas é a sensatez,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1149000
7000
porque é o que permite que as outras virtudes -- honestidade, amabilidade, valor, etc... --
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1156000
3000
sexan amosadas no momento axeitado na forma axeitada.
19:31
He also appealed to hope.
344
1159000
3000
Tamén apelou á esperanza.
19:34
Right again.
345
1162000
2000
Acertado de novo.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1164000
3000
Penso que hai motivos para a esperanza.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1167000
3000
Penso que a xente quere que se lles permita ser vituosos.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1170000
4000
Dalgún xeito, isto é do que vai TED.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1174000
3000
Querer facer o correcto
19:49
in the right way
350
1177000
2000
do xeito correcto
19:51
for the right reasons.
351
1179000
2000
polas razóns correctas.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1181000
3000
Este tipo de sabiuria está na comprensión de cada un de nós
19:56
if only we start paying attention.
353
1184000
3000
só se comezamos a prestar atención.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1187000
3000
Prestar atención ao que facemos.
20:02
to how we do it,
355
1190000
2000
como o facemos,
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1192000
2000
e quizáis máis importante,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1194000
3000
á estrutura das organizacións nas que traballamos,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1197000
5000
para asegurármonos de que posibilitan que nós mesmos e outras presoas desenvolvamos a sensatez
20:14
rather than having it suppressed.
359
1202000
3000
en troques de suprimila.
20:17
Thank you very much.
360
1205000
2000
Moitas grazas.
20:20
Thank you.
361
1208000
2000
Grazas.
20:22
(Applause)
362
1210000
3000
(Aplauso)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1213000
3000
Chris Anderson: tes que vir e destacar por un segundo.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1219000
2000
Barry Schwartz: moitas grazas.
20:33
(Applause)
365
1221000
6000
(Aplauso)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barry Schwartz - Psychologist
Barry Schwartz studies the link between economics and psychology, offering startling insights into modern life. Lately, working with Ken Sharpe, he's studying wisdom.

Why you should listen

In his 2004 book The Paradox of Choice, Barry Schwartz tackles one of the great mysteries of modern life: Why is it that societies of great abundance — where individuals are offered more freedom and choice (personal, professional, material) than ever before — are now witnessing a near-epidemic of depression? Conventional wisdom tells us that greater choice is for the greater good, but Schwartz argues the opposite: He makes a compelling case that the abundance of choice in today's western world is actually making us miserable.

Infinite choice is paralyzing, Schwartz argues, and exhausting to the human psyche. It leads us to set unreasonably high expectations, question our choices before we even make them and blame our failures entirely on ourselves. His relatable examples, from consumer products (jeans, TVs, salad dressings) to lifestyle choices (where to live, what job to take, who and when to marry), underscore this central point: Too much choice undermines happiness.

Schwartz's previous research has addressed morality, decision-making and the varied inter-relationships between science and society. Before Paradox he published The Costs of Living, which traces the impact of free-market thinking on the explosion of consumerism -- and the effect of the new capitalism on social and cultural institutions that once operated above the market, such as medicine, sports, and the law.

Both books level serious criticism of modern western society, illuminating the under-reported psychological plagues of our time. But they also offer concrete ideas on addressing the problems, from a personal and societal level.

Schwartz is the author of the TED Book, Why We Work

More profile about the speaker
Barry Schwartz | Speaker | TED.com