ABOUT THE SPEAKER
Bonnie Bassler - Molecular biologist
Bonnie Bassler studies how bacteria can communicate with one another, through chemical signals, to act as a unit. Her work could pave the way for new, more potent medicine.

Why you should listen

In 2002, bearing her microscope on a microbe that lives in the gut of fish, Bonnie Bassler isolated an elusive molecule called AI-2, and uncovered the mechanism behind mysterious behavior called quorum sensing -- or bacterial communication. She showed that bacterial chatter is hardly exceptional or anomolous behavior, as was once thought -- and in fact, most bacteria do it, and most do it all the time. (She calls the signaling molecules "bacterial Esperanto.")

The discovery shows how cell populations use chemical powwows to stage attacks, evade immune systems and forge slimy defenses called biofilms. For that, she's won a MacArthur "genius" grant -- and is giving new hope to frustrated pharmacos seeking new weapons against drug-resistant superbugs.

Bassler teaches molecular biology at Princeton, where she continues her years-long study of V. harveyi, one such social microbe that is mainly responsible for glow-in-the-dark sushi. She also teaches aerobics at the YMCA.

More profile about the speaker
Bonnie Bassler | Speaker | TED.com
TED2009

Bonnie Bassler: How bacteria "talk"

Bonnie Bassler: Como "falan" as bacterias

Filmed:
2,683,171 views

Bonnie Bassler descubriu que as bacterias "falan" entre elas, usando unha lenguaxe química que lles permite coordinar a súa defensa e os seus ataques. O achado tivo incribles implicacións para a mediciña, industria-- e sobre o coñecemento de nos mesmos
- Molecular biologist
Bonnie Bassler studies how bacteria can communicate with one another, through chemical signals, to act as a unit. Her work could pave the way for new, more potent medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Bacteria are the oldest living organisms on the earth.
0
0
3000
As bacterias son os organismos
máis antigos que viven na Terra.
00:21
They've been here for billions of years,
1
3000
2000
Levan aquí miles de millóns de anos
00:23
and what they are are single-celled microscopic organisms.
2
5000
4000
sendo organismos microscópicos
unicelulares.
00:27
So they are one cell and they have this special property
3
9000
3000
Cada bacteria é unha única célula
coa propiedade especial
00:30
that they only have one piece of DNA.
4
12000
2000
de ter soamente un fragmento de ADN
00:32
They have very few genes,
5
14000
2000
Teñen moi poucos xenes,
00:34
and genetic information to encode all of the traits that they carry out.
6
16000
4000
e esta información xénica codifica
todas as súas funcións.
00:38
And the way bacteria make a living
7
20000
2000
As bacterias viven do seguinte xeito:
00:40
is that they consume nutrients from the environment,
8
22000
3000
consomen nutrientes do medio,
00:43
they grow to twice their size, they cut themselves down in the middle,
9
25000
3000
crecen dobrando o seu tamaño,
córtanse pola metade,
00:46
and one cell becomes two, and so on and so on.
10
28000
3000
unha célula convértese en dúas,
e así unha e outra vez.
00:49
They just grow and divide, and grow and divide -- so a kind of boring life,
11
31000
4000
Crecen e divídense, crecen e divídense
--é unha vida aburrida--
00:53
except that what I would argue is that you have
12
35000
2000
excepto porque vostedes teñen
00:55
an amazing interaction with these critters.
13
37000
3000
unhas interaccións incribles
con estes bichos.
00:58
I know you guys think of yourself as humans, and this is sort of how I think of you.
14
40000
3000
Vós védesvos como humanos, e
en parte é o que penso de vós.
01:01
This man is supposed to represent
15
43000
2000
Este home representa supostamente
01:03
a generic human being,
16
45000
2000
un ser humano tipo,
01:05
and all of the circles in that man are all of the cells that make up your body.
17
47000
4000
e cada círculo nel
é unha célula que forma o seu corpo.
01:09
There is about a trillion human cells that make each one of us
18
51000
3000
Hai arredor dun billón de células humanas
que fan de nós
01:12
who we are and able to do all the things that we do,
19
54000
3000
quen somos e permítennos facer o
que facemos,
01:15
but you have 10 trillion bacterial cells
20
57000
3000
pero vostedes teñen 10 billóns
de células bacterianas
dentro ou encima,
en calquera intre da súa vida.
01:18
in you or on you at any moment in your life.
21
60000
2000
01:20
So, 10 times more bacterial cells
22
62000
2000
Hai 10 veces máis células bacterianas
01:22
than human cells on a human being.
23
64000
3000
que células humanas nun ser humano.
01:25
And of course it's the DNA that counts,
24
67000
2000
E por suposto é o ADN o que conta,
01:27
so here's all the A, T, Gs and Cs
25
69000
2000
aquí temos todos os A, T, G e C
01:29
that make up your genetic code, and give you all your charming characteristics.
26
71000
3000
que forman os xenes, responsables
das súas peculiaridades.
01:32
You have about 30,000 genes.
27
74000
2000
Vostedes teñen sobre 30.000 xenes.
01:34
Well it turns out you have 100 times more bacterial genes
28
76000
3000
Ben, pois teñen 100 veces máis
xenes bacterianos
01:37
playing a role in you or on you all of your life.
29
79000
4000
que xogan un papel en ou sobre vostedes
durante toda a vida.
01:41
At the best, you're 10 percent human,
30
83000
3000
No mellor dos casos, son un 10% humanos,
01:44
but more likely about one percent human,
31
86000
2000
pero máis probablemente só un 1%,
01:46
depending on which of these metrics you like.
32
88000
2000
dependendo do parámetro que prefiran.
01:48
I know you think of yourself as human beings,
33
90000
2000
Sei que se consideran seres humanos,
01:50
but I think of you as 90 or 99 percent bacterial.
34
92000
4000
pero eu penso en vostedes
como en bacterias nun 90 ou 99%.
01:54
(Laughter)
35
96000
1000
(Risas)
01:55
These bacteria are not passive riders,
36
97000
3000
Estas bacterias non son
pasaxeiros pasivos,
01:58
these are incredibly important, they keep us alive.
37
100000
3000
son moi importantes,
mantéñennos vivos.
02:01
They cover us in an invisible body armor
38
103000
3000
Cóbrennos cunha armadura invisible
02:04
that keeps environmental insults out
39
106000
2000
que nos protexe do contorno
02:06
so that we stay healthy.
40
108000
2000
manténdonos así sans.
02:08
They digest our food, they make our vitamins,
41
110000
2000
Dixiren a nosa comida,
producen vitaminas,
02:10
they actually educate your immune system
42
112000
2000
educan o noso sistema inmune
02:12
to keep bad microbes out.
43
114000
2000
para impedir a entrada
dos microbios nocivos.
02:14
So they do all these amazing things
44
116000
2000
Fan todas estas cousas incribles
02:16
that help us and are vital for keeping us alive,
45
118000
4000
que nos axudan e son vitais
para manternos vivos,
02:20
and they never get any press for that.
46
122000
2000
e nunca nos acordamos delas por iso.
02:22
But they get a lot of press because they do a lot of
47
124000
2000
Pero si que nos acordamos por facer
02:24
terrible things as well.
48
126000
2000
cousas terribles.
02:26
So, there's all kinds of bacteria on the Earth
49
128000
3000
Sobre a Terra existen
moitos tipos de bacterias
02:29
that have no business being in you or on you at any time,
50
131000
3000
que mellor que non estean nunca
en ou sobre vostedes,
02:32
and if they are, they make you incredibly sick.
51
134000
4000
pois se están, poñeríanse moi enfermos.
02:36
And so, the question for my lab is whether you want to think about all the
52
138000
3000
Por isto, a pregunta no meu laboratorio
non é pensar
02:39
good things that bacteria do, or all the bad things that bacteria do.
53
141000
4000
en todas as cousas boas ou malas
que as bacterias fan.
A pregunta que nos formulamos é
como poden facer algo?
02:43
The question we had is how could they do anything at all?
54
145000
2000
02:45
I mean they're incredibly small,
55
147000
2000
Quero dicir: son incriblemente pequenas,
02:47
you have to have a microscope to see one.
56
149000
2000
necesítase un microscopio para velas.
02:49
They live this sort of boring life where they grow and divide,
57
151000
3000
Viven esta vida aburrida onde
só crecen e se dividen
02:52
and they've always been considered to be these asocial reclusive organisms.
58
154000
5000
e sempre foron consideradas
organismos asociais e solitarios.
02:57
And so it seemed to us that they are just too small to have an impact
59
159000
3000
Ademais parécenos que son
pequenas de máis
03:00
on the environment
60
162000
2000
para influír sobre o medio
03:02
if they simply act as individuals.
61
164000
2000
se actúan unicamente como individuos.
03:04
And so we wanted to think if there couldn't be a different
62
166000
2000
E así, demos en pensar se podería ser
03:06
way that bacteria live.
63
168000
2000
que as bacterias vivisen de forma distinta
03:08
The clue to this came from another marine bacterium,
64
170000
4000
A clave para isto veu
doutra bacteria mariña,
03:12
and it's a bacterium called Vibrio fischeri.
65
174000
3000
chamada Vibrio fischeri.
03:15
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
66
177000
3000
O que vedes nesta diapositiva é
unha persoa do meu laboratorio
03:18
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
67
180000
3000
termando dun matraz co cultivo
líquido da bacteria,
03:21
a harmless beautiful bacterium that comes from the ocean,
68
183000
3000
esta inofensiva e fermosa bacteria
procede do océano,
03:24
named Vibrio fischeri.
69
186000
2000
chámase Vibrio fischeri.
03:26
This bacterium has the special property that it makes light,
70
188000
3000
E ten a propiedade especial
de que produce luz,
03:29
so it makes bioluminescence,
71
191000
2000
produce bioluminiscencia,
03:31
like fireflies make light.
72
193000
2000
igual ca os vagalumes.
03:33
We're not doing anything to the cells here.
73
195000
2000
Non lles estamos a facer nada ás células.
03:35
We just took the picture by turning the lights off in the room,
74
197000
2000
Só tiramos a foto
coas luces apagadas,
03:37
and this is what we see.
75
199000
2000
e velaí o que se ve.
03:39
What was actually interesting to us
76
201000
2000
O que é realmente interesante para nós
03:41
was not that the bacteria made light,
77
203000
2000
non é que as bacterias produzan luz,
03:43
but when the bacteria made light.
78
205000
2000
senón cando a producen.
03:45
What we noticed is when the bacteria were alone,
79
207000
3000
Detectamos que cando
as bacterias están soas
03:48
so when they were in dilute suspension, they made no light.
80
210000
3000
é dicir, cando están
nunha suspensión diluída , non fan luz.
03:51
But when they grew to a certain cell number
81
213000
2000
Pero ao acadaren un certo número
03:53
all the bacteria turned on light simultaneously.
82
215000
4000
todas elas "acéndense" á vez.
03:57
The question that we had is how can bacteria, these primitive organisms,
83
219000
4000
E preguntámonos como as bacterias,
estes organismos primitivos,
04:01
tell the difference from times when they're alone,
84
223000
2000
saben cando están soas,
04:03
and times when they're in a community,
85
225000
2000
e cando se atopan en comunidade,
04:05
and then all do something together.
86
227000
3000
e entón comezan a facer algo xuntas.
04:08
What we've figured out is that the way that they do that is that they talk to each other,
87
230000
4000
O que descubrimos é que fan
todo isto falando unhas coas outras,
04:12
and they talk with a chemical language.
88
234000
2000
e que falan usando unha linguaxe química.
04:14
This is now supposed to be my bacterial cell.
89
236000
3000
Supoñamos que isto é
a miña célula bacteriana.
04:17
When it's alone it doesn't make any light.
90
239000
3000
Cando está soa non fai luz.
04:20
But what it does do is to make and secrete small molecules
91
242000
4000
pero si produce e segrega
unhas pequenas moléculas
04:24
that you can think of like hormones,
92
246000
2000
que actúan como as hormonas
(son estes triángulos vermellos),
04:26
and these are the red triangles, and when the bacteria is alone
93
248000
3000
e cando a bacteria está soa
04:29
the molecules just float away and so no light.
94
251000
3000
as moléculas só flotan e non hai luz.
04:32
But when the bacteria grow and double
95
254000
2000
Pero cando as bacteria aumentan
04:34
and they're all participating in making these molecules,
96
256000
3000
e todas producen estas moléculas,
04:37
the molecule -- the extracellular amount of that molecule
97
259000
4000
a molécula
(a cantidade extracelular dela)
04:41
increases in proportion to cell number.
98
263000
3000
aumenta proporcionalmente
ao número de células.
04:44
And when the molecule hits a certain amount
99
266000
2000
E cando a molécula chega
a unha certa cantidade
04:46
that tells the bacteria how many neighbors there are,
100
268000
3000
que lle indica ás bacterias
cantas veciñas están aí,
04:49
they recognize that molecule
101
271000
2000
elas recoñecen a molécula
04:51
and all of the bacteria turn on light in synchrony.
102
273000
3000
e todas producen luz en sincronía.
04:54
That's how bioluminescence works --
103
276000
2000
Así funciona a bioluminiscencia,
04:56
they're talking with these chemical words.
104
278000
2000
elas falan con palabras químicas.
04:58
The reason that Vibrio fischeri is doing that comes from the biology.
105
280000
4000
A razón pola que Vibrio fischeri
o fai procede da bioloxía.
05:02
Again, another plug for the animals in the ocean,
106
284000
3000
Máis publicidade
para os animais do océano,
05:05
Vibrio fischeri lives in this squid.
107
287000
3000
Vibrio fischeri vive dentro desta lura.
05:08
What you are looking at is the Hawaiian Bobtail Squid,
108
290000
2000
Velaquí a lura hawaiana de rabo curto,
05:10
and it's been turned on its back,
109
292000
2000
que está virado de costas,
05:12
and what I hope you can see are these two glowing lobes
110
294000
3000
e espero que poidades ver estes
dous lóbulos relucentes
05:15
and these house the Vibrio fischeri cells,
111
297000
3000
que acollen as células
de Vibrio fischeri,
05:18
they live in there, at high cell number
112
300000
2000
elas viven aí,
a molécula atópase aí,
e están producindo luz.
05:20
that molecule is there, and they're making light.
113
302000
2000
05:22
The reason the squid is willing to put up with these shenanigans
114
304000
3000
A razón pola que a lura
está disposta a aturar estes diaños
05:25
is because it wants that light.
115
307000
2000
é porque quere esa luz.
05:27
The way that this symbiosis works
116
309000
2000
A simbiose funciona así:
05:29
is that this little squid lives just off the coast of Hawaii,
117
311000
4000
a lura vive cerca da costa de Hawai
05:33
just in sort of shallow knee-deep water.
118
315000
2000
en augas tranquilas e pouco profundas.
05:35
The squid is nocturnal, so during the day
119
317000
3000
É nocturna, polo que durante o día
05:38
it buries itself in the sand and sleeps,
120
320000
2000
sotérrase na area e dorme;
05:40
but then at night it has to come out to hunt.
121
322000
3000
pero de noite sae de caza.
05:43
On bright nights when there is lots of starlight or moonlight
122
325000
2000
Nas noites claras, de luar ou estreladas
05:45
that light can penetrate the depth of the water
123
327000
3000
esa luz pode penetrar ata a profundidade
05:48
the squid lives in, since it's just in those couple feet of water.
124
330000
3000
onde vive a lura,
apenas un metro de auga.
05:51
What the squid has developed is a shutter
125
333000
3000
A lura desenvolveu un obturador
05:54
that can open and close over this specialized light organ housing the bacteria.
126
336000
4000
que abre e pecha o órgano luminoso
que acolle as bacterias.
05:58
Then it has detectors on its back
127
340000
2000
Ten uns sensores no lombo
06:00
so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
128
342000
4000
que detectan canta claridade
lle chega a el.
06:04
And it opens and closes the shutter
129
346000
2000
O obturador abre ou pecha
06:06
so the amount of light coming out of the bottom --
130
348000
2000
de modo que a luz emitida
pola parte inferior
06:08
which is made by the bacterium --
131
350000
2000
--que é producida pola bacteria--
06:10
exactly matches how much light hits the squid's back,
132
352000
2000
é a mesma que chega ao lombo da lura,
06:12
so the squid doesn't make a shadow.
133
354000
2000
e así, a lura non produce sombra.
06:14
It actually uses the light from the bacteria
134
356000
3000
De feito, usa a luz das bacterias
06:17
to counter-illuminate itself in an anti-predation device
135
359000
3000
para contrailuminarse como
un mecanismo antipredación
06:20
so predators can't see its shadow,
136
362000
2000
xa que os predadores
non poden ver a súa sombra,
06:22
calculate its trajectory, and eat it.
137
364000
2000
calcular a súa traxectoria, e comela.
06:24
This is like the stealth bomber of the ocean.
138
366000
3000
Como se fose o bombardeiro
furtivo do océano.
06:27
(Laughter)
139
369000
1000
(Risas)
06:28
But then if you think about it, the squid has this terrible problem
140
370000
3000
Pero se pensades nisto,
a lura ten un terrible problema
06:31
because it's got this dying, thick culture of bacteria
141
373000
3000
porque ten un gran cultivo
de bacterias moribundas
06:34
and it can't sustain that.
142
376000
2000
que non pode manter continuamente.
06:36
And so what happens is every morning when the sun comes up
143
378000
2000
O que fai é que, cada maña cando sae o sol
06:38
the squid goes back to sleep, it buries itself in the sand,
144
380000
3000
a lura volve durmir,
sotérrase na area,
06:41
and it's got a pump that's attached to its circadian rhythm,
145
383000
3000
e ten unha bomba ligada
ao seu ritmo circadiano,
06:44
and when the sun comes up it pumps out like 95 percent of the bacteria.
146
386000
5000
e cando alborece expele
o 95% das bacterias.
06:49
Now the bacteria are dilute, that little hormone molecule is gone,
147
391000
3000
Agora as bacterias están diluídas,
non hai moléculas abondas,
06:52
so they're not making light --
148
394000
2000
así que elas non producen luz,
06:54
but of course the squid doesn't care. It's asleep in the sand.
149
396000
2000
pero á lura élle igual.
Está durmindo na area.
06:56
And as the day goes by the bacteria double,
150
398000
2000
Ao longo do día as bacterias duplícanse,
06:58
they release the molecule, and then light comes on
151
400000
3000
liberan a molécula, e a luz acéndese
07:01
at night, exactly when the squid wants it.
152
403000
3000
de noite, exactamente cando a lura quere.
07:04
First we figured out how this bacterium does this,
153
406000
3000
Primeiro descubrimos
como facía isto a bacteria,
07:07
but then we brought the tools of molecular biology to this
154
409000
3000
logo empregamos as ferramentas
da bioloxía molecular
para descifrar como é
de verdade o mecanismo.
07:10
to figure out really what's the mechanism.
155
412000
2000
07:12
And what we found -- so this is now supposed to be, again, my bacterial cell --
156
414000
4000
E o que atopamos --supoñamos
que esta é outra vez a miña bacteria--
07:16
is that Vibrio fischeri has a protein --
157
418000
2000
é que Vibrio fischeri ten una proteína
07:18
that's the red box -- it's an enzyme that makes
158
420000
3000
--a caixa vermella--,
é un enzima que produce
07:21
that little hormone molecule, the red triangle.
159
423000
3000
esa pequena molécula
--o triángulo vermello.
Mentres as células crecen
liberan a molécula
07:24
And then as the cells grow, they're all releasing that molecule
160
426000
2000
07:26
into the environment, so there's lots of molecule there.
161
428000
3000
ao medio ambiente, polo que
hai moitas moléculas.
07:29
And the bacteria also have a receptor on their cell surface
162
431000
4000
E a célula tamén ten un receptor
na súa superficie celular
07:33
that fits like a lock and key with that molecule.
163
435000
3000
que encaixa coa molécula coma
unha chave nunha pechadura
07:36
These are just like the receptors on the surfaces of your cells.
164
438000
3000
Son xusto coma os receptores
da superficie das vosas células.
07:39
When the molecule increases to a certain amount --
165
441000
3000
Cando a molécula aumenta
ata certa cantidade
07:42
which says something about the number of cells --
166
444000
2000
--o que ten relación co
número de células--
07:44
it locks down into that receptor
167
446000
2000
encaixa no receptor
07:46
and information comes into the cells
168
448000
2000
e a información entra nas células
07:48
that tells the cells to turn on
169
450000
2000
para dicirlle a estas que activen
07:50
this collective behavior of making light.
170
452000
3000
o comportamento colectivo de facer luz.
07:53
Why this is interesting is because in the past decade
171
455000
3000
Isto é interesante porque na década pasada
07:56
we have found that this is not just some anomaly
172
458000
2000
atopamos que non é unha anomalía
07:58
of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean --
173
460000
3000
desta ridícula bacteria brillante
que vive no océano:
08:01
all bacteria have systems like this.
174
463000
3000
todas as bacterias teñen
sistemas semellantes a esta.
08:04
So now what we understand is that all bacteria can talk to each other.
175
466000
3000
Agora entendemos que todas as
bacterias falan unhas con outras.
08:07
They make chemical words, they recognize those words,
176
469000
3000
Emiten unhas palabra químicas,
recoñécenas,
08:10
and they turn on group behaviors
177
472000
2000
e activan o comportamento grupal
08:12
that are only successful when all of the cells participate in unison.
178
474000
5000
que só ten éxito cando
as células cooperan ao unísono.
08:17
We have a fancy name for this: we call it quorum sensing.
179
479000
3000
Nós chamámoslle a isto
"percepción do quórum"
08:20
They vote with these chemical votes,
180
482000
2000
Elas votan con eses votos químicos,
08:22
the vote gets counted, and then everybody responds to the vote.
181
484000
4000
os votos cóntanse, e logo todo
o mundo responde ao resultado.
08:26
What's important for today's talk
182
488000
2000
O máis importante da charla de hoxe
08:28
is that we know that there are hundreds of behaviors
183
490000
2000
é que sabemos que hai centos de condutas
08:30
that bacteria carry out in these collective fashions.
184
492000
3000
que as bacterias executan
de xeito colectivo.
08:33
But the one that's probably the most important to you is virulence.
185
495000
3000
Mais, probablemente o máis
importante para vós é a virulencia.
08:36
It's not like a couple bacteria get in you
186
498000
3000
Non é que un par de bacterias
entren en vós
08:39
and they start secreting some toxins --
187
501000
2000
e comecen a segregar toxinas
08:41
you're enormous, that would have no effect on you. You're huge.
188
503000
3000
--vós sodes enormes--
que non vos farían efecto ningún.
O que fan, agora o entendemos,
08:44
What they do, we now understand,
189
506000
3000
08:47
is they get in you, they wait, they start growing,
190
509000
3000
é entrar en vós, esperar,
empezar a crecer,
08:50
they count themselves with these little molecules,
191
512000
2000
recontarse coas moléculas
08:52
and they recognize when they have the right cell number
192
514000
2000
e recoñecer cando son o número abondo
08:54
that if all of the bacteria launch their virulence attack together,
193
516000
4000
para --se lanzan xuntas
o seu ataque virulento--
08:58
they are going to be successful at overcoming an enormous host.
194
520000
4000
teren éxito ao bater
a un enorme anfitrión.
09:02
Bacteria always control pathogenicity with quorum sensing.
195
524000
4000
As bacterias sempre controlan a
patoxenicidade coa percepción do quórum
09:06
That's how it works.
196
528000
2000
Así funcionan.
09:08
We also then went to look at what are these molecules --
197
530000
3000
Tamén observamos que
son estas moléculas
09:11
these were the red triangles on my slides before.
198
533000
3000
--estes son os triángulos vermellos
nas miñas diapositivas.
09:14
This is the Vibrio fischeri molecule.
199
536000
2000
Esta é a molécula de Vibrio fischeri.
09:16
This is the word that it talks with.
200
538000
2000
Esta é a palabra con que se comunica.
09:18
So then we started to look at other bacteria,
201
540000
2000
Entón comezamos a observar
outras bacterias,
09:20
and these are just a smattering of the molecules that we've discovered.
202
542000
3000
e estas son só unha mostra das
moléculas que atopamos.
09:23
What I hope you can see
203
545000
2000
O que espero que poidan ver
09:25
is that the molecules are related.
204
547000
2000
é que as moléculas están relacionadas.
09:27
The left-hand part of the molecule is identical
205
549000
2000
A parte esquerda da molécula é idéntica
09:29
in every single species of bacteria.
206
551000
3000
en todas as especies de bacteria.
09:32
But the right-hand part of the molecule is a little bit different in every single species.
207
554000
4000
Mais a parte dereita
é un chisco diferente en cada especie.
09:36
What that does is to confer
208
558000
2000
O que lle confire
09:38
exquisite species specificities to these languages.
209
560000
4000
unha especificidade exquisita
a estas linguaxes.
09:42
Each molecule fits into its partner receptor and no other.
210
564000
4000
Cada molécula encaixa no
seu receptor e non noutro.
09:46
So these are private, secret conversations.
211
568000
3000
Polo que estas son
conversacións privadas, secretas.
09:49
These conversations are for intraspecies communication.
212
571000
4000
Estas conversacións son para
comunicarse dentro da mesma especie.
09:53
Each bacteria uses a particular molecule that's its language
213
575000
4000
Cada bacteria usa a súa molécula
que é a súa linguaxe
09:57
that allows it to count its own siblings.
214
579000
4000
que lle permite contar as súas irmás.
10:01
Once we got that far we thought
215
583000
2000
Cando chegamos ata aquí pensamos
10:03
we were starting to understand that bacteria have these social behaviors.
216
585000
3000
que comezamos a entender
que as bacterias teñen condutas sociais.
10:06
But what we were really thinking about is that most of the time
217
588000
3000
Mais o que de verdade pensabamos
é que a maior parte do tempo
10:09
bacteria don't live by themselves, they live in incredible mixtures,
218
591000
3000
as bacterias non viven soas,
viven en mesturas incribles,
10:12
with hundreds or thousands of other species of bacteria.
219
594000
4000
con centos ou miles doutras
especies de bacterias.
10:16
And that's depicted on this slide. This is your skin.
220
598000
3000
É o que se representa nesta diapositiva.
Esta é a súa pel.
10:19
So this is just a picture -- a micrograph of your skin.
221
601000
3000
Isto é soamente unha imaxe
--unha micrografía da súa pel.
Calquera lugar do corpo,
parécese moito a isto,
10:22
Anywhere on your body, it looks pretty much like this,
222
604000
2000
10:24
and what I hope you can see is that there's all kinds of bacteria there.
223
606000
4000
e espero que poidan ver que aí
hai todo tipo de bacterias.
10:28
And so we started to think if this really is about communication in bacteria,
224
610000
4000
Entón, comezamos a pensar que se
realmente a comunicación entre bacterias
10:32
and it's about counting your neighbors,
225
614000
2000
ten que ver con contar os veciños,
10:34
it's not enough to be able to only talk within your species.
226
616000
3000
non abonda con falar
só cos da túa especie.
10:37
There has to be a way to take a census
227
619000
2000
Ten que existir un xeito de censar
10:39
of the rest of the bacteria in the population.
228
621000
3000
ao resto de bacterias na poboación.
10:42
So we went back to molecular biology
229
624000
2000
Polo que volvemos á bioloxía molecular
10:44
and started studying different bacteria,
230
626000
2000
e comezamos a estudar
diferentes bacterias,
10:46
and what we've found now is that
231
628000
2000
e o que atopamos agora foi que
10:48
in fact, bacteria are multilingual.
232
630000
2000
en realidade, as bacterias son políglotas.
10:50
They all have a species-specific system --
233
632000
3000
Todas teñen
un sistema específico por especie
10:53
they have a molecule that says "me."
234
635000
2000
--unha molécula que di "eu".
10:55
But then, running in parallel to that is a second system
235
637000
3000
Pero vai en paralelo a un segundo sistema
10:58
that we've discovered, that's generic.
236
640000
2000
que descubrimos, que é xenérico.
11:00
So, they have a second enzyme that makes a second signal
237
642000
3000
Elas teñen un segundo enzima
que fai un segundo sinal
11:03
and it has its own receptor,
238
645000
2000
e ten o seu propio receptor,
11:05
and this molecule is the trade language of bacteria.
239
647000
3000
e esta molécula é
a lingua internacional das bacterias.
11:08
It's used by all different bacteria
240
650000
2000
Todas a empregan
11:10
and it's the language of interspecies communication.
241
652000
4000
e é a lingua de comunicación
entre especies.
11:14
What happens is that bacteria are able to count
242
656000
3000
As bacterias son capaces de contar
11:17
how many of me and how many of you.
243
659000
3000
cantos "eu" e cantos "ti" hai.
11:20
They take that information inside,
244
662000
2000
Elas recollen esa información,
11:22
and they decide what tasks to carry out
245
664000
2000
e deciden que tarefas fan
11:24
depending on who's in the minority and who's in the majority
246
666000
4000
dependendo de quen estea en
minoría e quen en maioría
11:28
of any given population.
247
670000
2000
dunha poboación determinada.
11:30
Then again we turn to chemistry,
248
672000
2000
Outra vez voltamos a química,
11:32
and we figured out what this generic molecule is --
249
674000
3000
e atopamos que esta molécula xenérica é
11:35
that was the pink ovals on my last slide, this is it.
250
677000
3000
--son os óvalos rosas da miña
última diapositiva--
11:38
It's a very small, five-carbon molecule.
251
680000
2000
é moi pequena, unha molécula
de 5 átomos de carbonos.
11:40
What the important thing is that we learned
252
682000
3000
O importante é que aprendemos
11:43
is that every bacterium has exactly the same enzyme
253
685000
3000
que cada bacteria ten
exactamente o mesmo enzima
11:46
and makes exactly the same molecule.
254
688000
2000
e fai exactamente a mesma molécula.
11:48
So they're all using this molecule
255
690000
2000
Todas usan esta molécula
11:50
for interspecies communication.
256
692000
2000
para comunicarse entre especies.
11:52
This is the bacterial Esperanto.
257
694000
3000
Velaquí o esperanto bacteriano.
11:55
(Laughter)
258
697000
1000
(Risas)
11:56
Once we got that far, we started to learn
259
698000
2000
Chegados ata aquí,
comezamos a comprender
11:58
that bacteria can talk to each other with this chemical language.
260
700000
3000
que as bacterias falan entre si
con esta linguaxe química.
12:01
But what we started to think is that maybe there is something
261
703000
2000
Pero comezamos a pensar se haberá
12:03
practical that we can do here as well.
262
705000
2000
algo práctico que poidamos facer aquí.
12:05
I've told you that bacteria do have all these social behaviors,
263
707000
3000
Díxenlles que as bacterias teñen
todas estas condutas sociais,
12:08
they communicate with these molecules.
264
710000
3000
que se comunican con estas moléculas.
12:11
Of course, I've also told you that one of the important things they do
265
713000
3000
Tamén lles dixen que una das cousas
máis importantes que fan
12:14
is to initiate pathogenicity using quorum sensing.
266
716000
3000
é iniciar a patoxenicidade
usando a percepción do quórum.
12:17
We thought, what if we made these bacteria
267
719000
2000
Nós pensamos, e se
facemos que as bacterias
12:19
so they can't talk or they can't hear?
268
721000
3000
non poidan falar ou escoitar?
12:22
Couldn't these be new kinds of antibiotics?
269
724000
3000
Non podería ser
un novo tipo de antibiótico?
12:25
Of course, you've just heard and you already know
270
727000
2000
Seguro que xa escoitastes e sabedes
12:27
that we're running out of antibiotics.
271
729000
2000
que estamos quedando sen antibióticos.
12:29
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now,
272
731000
3000
Neste momento, as bacterias son
incriblemente resistentes,
12:32
and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
273
734000
4000
porque os antibióticos que usamos
matan as bacterias.
12:36
They either pop the bacterial membrane,
274
738000
2000
Rebentan a membrana bacteriana,
12:38
they make the bacterium so it can't replicate its DNA.
275
740000
3000
ou fan que a bacteria non poida
replicar o seu ADN.
12:41
We kill bacteria with traditional antibiotics
276
743000
3000
Cos antibióticos tradicionais,
nós matamos as bacterias,
o que selecciona as mutacións resistentes.
12:44
and that selects for resistant mutants.
277
746000
2000
12:46
And so now of course we have this global problem
278
748000
3000
E así, agora temos este problema global
12:49
in infectious diseases.
279
751000
2000
de enfermidades infecciosas.
Nós pensamos: e se puideramos cambiar
dalgún modo o seu comportamento,
12:51
We thought, well what if we could sort of do behavior modifications,
280
753000
3000
12:54
just make these bacteria so they can't talk, they can't count,
281
756000
3000
facenr que estas bacterias
non poidan falar ou contar,
12:57
and they don't know to launch virulence.
282
759000
3000
e así, tampouco producir virulencia?
13:00
And so that's exactly what we've done, and we've sort of taken two strategies.
283
762000
3000
E fixemos exactamente iso,
empregando dúas estratexias.
13:03
The first one is we've targeted
284
765000
2000
A primeira tivo como obxectivo
13:05
the intraspecies communication system.
285
767000
3000
o sistema de comunicación
dentro da mesma especie.
13:08
So we made molecules that look kind of like the real molecules --
286
770000
3000
Fixemos moléculas
similares ás moléculas reais
13:11
which you saw -- but they're a little bit different.
287
773000
2000
--velaquí as tedes--
mais un chisco distintas.
13:13
And so they lock into those receptors,
288
775000
2000
Encaixan nos receptores,
13:15
and they jam recognition of the real thing.
289
777000
3000
e bloquean o recoñecemento
da molécula real.
13:18
By targeting the red system,
290
780000
2000
Poñendo como obxectivo o sistema vermello
13:20
what we are able to do is to make
291
782000
2000
somos capaces de obter
moleculas antipercepción do quórum
13:22
species-specific, or disease-specific, anti-quorum sensing molecules.
292
784000
5000
específicas para especies
ou para enfermidades.
13:27
We've also done the same thing with the pink system.
293
789000
3000
Tamén fixemos o mesmo co sistema rosa.
13:30
We've taken that universal molecule and turned it around a little bit
294
792000
3000
Collemos a molécula universal
e cambiámoslle un fragmento,
13:33
so that we've made antagonists
295
795000
2000
co que obtivemos antagonistas
13:35
of the interspecies communication system.
296
797000
2000
do sistema de comunicación entre especies.
13:37
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics
297
799000
5000
A esperanza é que isto poida empregarse
como antibióticos de amplo espectro
13:42
that work against all bacteria.
298
804000
2000
que funcionen contra todas as bacterias.
13:44
To finish I'll just show you the strategy.
299
806000
3000
Para rematar, déixenme
amosarlles a estratexia.
13:47
In this one I'm just using the interspecies molecule,
300
809000
2000
Nesta emprego unha molécula interespecie.
13:49
but the logic is exactly the same.
301
811000
2000
pero a lóxica é a mesma.
13:51
What you know is that when that bacterium gets into the animal,
302
813000
3000
O que sabemos é que cando unha
bacteria entra nun animal,
13:54
in this case, a mouse,
303
816000
2000
neste caso, un rato,
13:56
it doesn't initiate virulence right away.
304
818000
2000
non comeza a virulencia inmediatamente.
13:58
It gets in, it starts growing, it starts secreting
305
820000
3000
Entra, comeza a medrar, empeza a segregar
14:01
its quorum sensing molecules.
306
823000
2000
as moléculas de percepción do quórum.
14:03
It recognizes when it has enough bacteria
307
825000
2000
Recoñece cando hai bacterias abondas
14:05
that now they're going to launch their attack,
308
827000
2000
e entón lanzan o seu ataque,
14:07
and the animal dies.
309
829000
2000
e o animal morre.
14:09
What we've been able to do is to give these virulent infections,
310
831000
3000
O que fixemos foi producir
estas infeccións virulentas,
14:12
but we give them in conjunction with our anti-quorum sensing molecules --
311
834000
4000
pero engadindo moléculas
antipercepción do quórum
14:16
so these are molecules that look kind of like the real thing,
312
838000
2000
--estas moléculas
seméllanse ás reais,
14:18
but they're a little bit different which I've depicted on this slide.
313
840000
3000
pero son algo diferentes,
como se ve na diapositiva.
14:21
What we now know is that if we treat the animal
314
843000
3000
Agora sabemos que se tratamos o animal
14:24
with a pathogenic bacterium -- a multi-drug-resistant pathogenic bacterium --
315
846000
4000
cunha bacteria patóxena
--unha bacteria multirresistente--
14:28
in the same time we give our anti-quorum sensing molecule,
316
850000
4000
ao mesmo tempo que lle damos
moléculas antipercepción do quórum,
14:32
in fact, the animal lives.
317
854000
2000
de feito, o animal vive.
14:34
We think that this is the next generation of antibiotics
318
856000
4000
Nós pensamos que esta é a
próxima xeración de antibióticos
14:38
and it's going to get us around, at least initially,
319
860000
2000
e vainos permitir superar,
polo menos inicialmente,
14:40
this big problem of resistance.
320
862000
2000
este gran problema da resistencia.
14:42
What I hope you think, is that bacteria can talk to each other,
321
864000
3000
O que espero que entendan
é que as bacterias falan entre elas,
14:45
they use chemicals as their words,
322
867000
3000
usan substancias químicas como palabras,
14:48
they have an incredibly complicated chemical lexicon
323
870000
3000
teñen un léxico químico
incriblemente complexo
14:51
that we're just now starting to learn about.
324
873000
2000
que agora estamos comezando a aprender.
14:53
Of course what that allows bacteria to do
325
875000
3000
De feito, isto permítelles actuar
14:56
is to be multicellular.
326
878000
2000
como se fosen pluricelulares.
14:58
So in the spirit of TED they're doing things together
327
880000
3000
Seguindo o espírito de TED
elas fan cousas xuntas
15:01
because it makes a difference.
328
883000
2000
porque iso marca a diferenza.
15:03
What happens is that bacteria have these collective behaviors,
329
885000
4000
E así, as bacterias
teñen esas condutas colectivas,
15:07
and they can carry out tasks
330
889000
2000
e levan a cabo tarefas
15:09
that they could never accomplish
331
891000
2000
que nunca poderían facer
15:11
if they simply acted as individuals.
332
893000
2000
se actuasen só como individuos.
15:13
What I would hope that I could further argue to you
333
895000
3000
O que me gustaría defender
15:16
is that this is the invention of multicellularity.
334
898000
3000
é que isto é a invención
de pluricelularidade.
15:19
Bacteria have been on the Earth for billions of years;
335
901000
4000
As bacterias levan na Terra
miles de millóns de anos;
15:23
humans, couple hundred thousand.
336
905000
2000
os seres humanos, uns douscentos mil.
15:25
We think bacteria made the rules
337
907000
2000
Cremos que as bacterias
estableceron as regras
15:27
for how multicellular organization works.
338
909000
3000
sobre como funciona a
organización pluricelular.
15:30
We think, by studying bacteria,
339
912000
3000
Pensamos que, estudando as bacterias,
15:33
we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
340
915000
4000
coñeceremos máis sobre a
pluricelularidade no corpo humano.
15:37
We know that the principles and the rules,
341
919000
2000
Sabemos que, se entendemos
os principios e as regras,
15:39
if we can figure them out in these sort of primitive organisms,
342
921000
2000
nestes organismos primitivos,
15:41
the hope is that they will be applied
343
923000
2000
é posible que os poidamos aplicar
15:43
to other human diseases and human behaviors as well.
344
925000
4000
a outras enfermidades e condutas humanas.
15:47
I hope that what you've learned
345
929000
2000
Espero que aprenderan
15:49
is that bacteria can distinguish self from other.
346
931000
3000
que as bacterias poden distinguirse
unhas das outras.
15:52
By using these two molecules they can say "me" and they can say "you."
347
934000
3000
Usando esas dúas moléculas
poden dicir "eu" ou "ti".
15:55
Again of course that's what we do,
348
937000
2000
Unha vez máis, iso é o que facemos,
15:57
both in a molecular way,
349
939000
2000
nunha forma molecular,
15:59
and also in an outward way,
350
941000
2000
e nunha forma externa,
16:01
but I think about the molecular stuff.
351
943000
2000
pero eu interésome pola parte molecular.
16:03
This is exactly what happens in your body.
352
945000
2000
Isto é o que pasa no seu corpo.
16:05
It's not like your heart cells and your kidney cells get all mixed up every day,
353
947000
3000
As células do corazón e as dos riles
nunca se mesturan,
16:08
and that's because there's all of this chemistry going on,
354
950000
3000
grazas a todos estes procesos químicos,
16:11
these molecules that say who each of these groups of cells is,
355
953000
3000
a estas moléculas que din
que células son de cada grupo,
16:14
and what their tasks should be.
356
956000
2000
e que tarefas debe realizar cada un.
16:16
Again, we think that bacteria invented that,
357
958000
3000
Outra vez, cremos que iso
o inventaron as bacterias,
16:19
and you've just evolved a few more bells and whistles,
358
961000
3000
e vostedes evolucionaron un pouco máis,
16:22
but all of the ideas are in these simple systems that we can study.
359
964000
4000
pero todas as ideas están nestes sistemas
simples que podemos estudar.
16:26
The final thing is, again just to reiterate that there's this practical part,
360
968000
4000
Por último, reiterar que isto ten
unha vertente práctica,
16:30
and so we've made these anti-quorum sensing molecules
361
972000
3000
e que fixemos estas moléculas
antipercepción do quórum
16:33
that are being developed as new kinds of therapeutics.
362
975000
3000
que están sendo desenvolvidas como
novos tipos de terapia.
16:36
But then, to finish with a plug for all the good and miraculous bacteria
363
978000
3000
Para rematar un recoñecemento
a todas as boas e incribles bacterias
16:39
that live on the Earth,
364
981000
2000
que viven na Terra,
16:41
we've also made pro-quorum sensing molecules.
365
983000
2000
que fan moléculas propercepción do quórum.
16:43
So, we've targeted those systems to make the molecules work better.
366
985000
3000
Modificamos os sistemas para
facer que as moléculas funcionen mellor.
16:46
Remember you have these 10 times or more bacterial cells
367
988000
4000
Lembren que teñen 10 veces
máis células bacterianas
16:50
in you or on you, keeping you healthy.
368
992000
2000
en ou sobre vostedes, manténdoos sans.
16:52
What we're also trying to do is to beef up the conversation
369
994000
3000
Tamén estamos a tratar de
fortalecer a conversación
16:55
of the bacteria that live as mutualists with you,
370
997000
3000
das bacterias que viven
como mutualistas con vostedes,
16:58
in the hopes of making you more healthy,
371
1000000
2000
coa esperanza de facelos máis sans,
17:00
making those conversations better,
372
1002000
2000
mellorando esas conversacións,
17:02
so bacteria can do things that we want them to do
373
1004000
3000
para que as bacterias poidan facer
cousas que nos interesen
17:05
better than they would be on their own.
374
1007000
3000
mellor do que o farían por si mesmas.
17:08
Finally, I wanted to show you
375
1010000
2000
Para rematar, quero mostrarlles
17:10
this is my gang at Princeton, New Jersey.
376
1012000
2000
o meu grupo en Princeton, Nova Jersey.
17:12
Everything I told you about was discovered by someone in that picture.
377
1014000
4000
Todo o que lles contei descubriuno
alguén desta foto.
17:16
I hope when you learn things,
378
1018000
2000
Espero que cando aprendan cousas,
17:18
like about how the natural world works --
379
1020000
2000
por exemplo, como funciona o mundo natural
17:20
I just want to say that whenever you read something in the newspaper
380
1022000
3000
--cando lea algo no xornal
17:23
or you get to hear some talk about something ridiculous in the natural world
381
1025000
3000
ou oia algunha conversa sobre
algo ridículo no mundo natural
17:26
it was done by a child.
382
1028000
2000
pode que o fixese un rapaz.
17:28
Science is done by that demographic.
383
1030000
2000
A ciencia faina este grupo de idade.
17:30
All of those people are between 20 and 30 years old,
384
1032000
4000
Todos teñen entre 20 e 30 anos,
17:34
and they are the engine that drives scientific discovery in this country.
385
1036000
4000
e son o motor que move
os descubrimentos científicos neste país.
17:38
It's a really lucky demographic to work with.
386
1040000
3000
É unha sorte traballar con eles.
17:41
I keep getting older and older and they're always the same age,
387
1043000
3000
Eu son cada vez máis vella e eles
sempre teñen a mesma idade,
17:44
and it's just a crazy delightful job.
388
1046000
3000
e é simplemente
un traballo tolo e esgotador.
17:47
I want to thank you for inviting me here.
389
1049000
2000
Quero darlles as grazas por invitarme.
17:49
It's a big treat for me to get to come to this conference.
390
1051000
3000
É un gran pracer para min
asistir a esta conferencia
17:52
(Applause)
391
1054000
5000
(Aplausos)
17:57
Thanks.
392
1059000
1000
Grazas.
17:58
(Applause)
393
1060000
14000
(Aplausos)
Translated by Andrea Muras
Reviewed by Xusto Rodriguez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bonnie Bassler - Molecular biologist
Bonnie Bassler studies how bacteria can communicate with one another, through chemical signals, to act as a unit. Her work could pave the way for new, more potent medicine.

Why you should listen

In 2002, bearing her microscope on a microbe that lives in the gut of fish, Bonnie Bassler isolated an elusive molecule called AI-2, and uncovered the mechanism behind mysterious behavior called quorum sensing -- or bacterial communication. She showed that bacterial chatter is hardly exceptional or anomolous behavior, as was once thought -- and in fact, most bacteria do it, and most do it all the time. (She calls the signaling molecules "bacterial Esperanto.")

The discovery shows how cell populations use chemical powwows to stage attacks, evade immune systems and forge slimy defenses called biofilms. For that, she's won a MacArthur "genius" grant -- and is giving new hope to frustrated pharmacos seeking new weapons against drug-resistant superbugs.

Bassler teaches molecular biology at Princeton, where she continues her years-long study of V. harveyi, one such social microbe that is mainly responsible for glow-in-the-dark sushi. She also teaches aerobics at the YMCA.

More profile about the speaker
Bonnie Bassler | Speaker | TED.com