ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED2006

Sir Ken Robinson: Do schools kill creativity?

Ken Robinson di que as escolas matan a creatividade

Filmed:
64,284,825 views

Sir Ken Robinson defende de xeito entretido e profundamente conmovedor a creación dun sistema educativo que potencie (en vez de minar) a creatividade.
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
Good morning. How are you?
0
0
4678
Bo día. Como estades? Está sendo estupendo, verdade?
00:28
(Laughter)
1
4702
1210
00:29
It's been great, hasn't it?
2
5936
2313
Impresionoume moitísimo todo isto.
00:32
I've been blown away by the whole thing.
3
8273
2456
00:34
In fact, I'm leaving.
4
10753
1492
De feito, vou marchar. (Sorrisos)
00:36
(Laughter)
5
12269
5567
Houbo tres temas, verdade?
00:42
There have been three themes
running through the conference
6
18015
3207
repetíndose ao longo da conferencia, que son relevantes
00:45
which are relevant
to what I want to talk about.
7
21246
2507
para o que que quero dicir.
00:47
One is the extraordinary
evidence of human creativity
8
23777
4690
Un é a proba extraordinaria da creatividade humana
00:52
in all of the presentations that we've had
9
28491
2413
en todas as presentacións que tivemos
00:54
and in all of the people here.
10
30928
1801
e en toda a xente que está aquí. Simplemente a variedade
00:56
Just the variety of it
and the range of it.
11
32753
2651
e a amplitude da mesma. O segundo é que
01:00
The second is
that it's put us in a place
12
36158
2143
isto nos sitúa nun lugar no que non temos a menor idea do que vai acontecer,
01:02
where we have no idea
what's going to happen,
13
38325
2497
01:04
in terms of the future.
14
40846
1391
en termos do futuro. Nin idea
01:06
No idea how this may play out.
15
42261
2715
sobre como isto vai evoluir.
01:09
I have an interest in education.
16
45000
1892
A min interésame a educación --
01:10
Actually, what I find is everybody
has an interest in education.
17
46916
4132
de feito, o que noto é que todo o mundo está interesado na educación.
Non credes? Penso que isto é moi interesante.
01:15
Don't you?
18
51072
1138
01:16
I find this very interesting.
19
52234
1481
Se estás nunha cea dunha festa, e dis
01:17
If you're at a dinner party,
20
53739
1757
01:19
and you say you work in education --
21
55596
2262
que traballas na educación --
01:21
Actually, you're not often
at dinner parties, frankly.
22
57882
2964
realmente, non estás moito en festas, francamente, se traballas na educación.
01:24
(Laughter)
23
60870
3796
01:28
If you work in education,
you're not asked.
24
64690
2428
(Sorrisos) Non vos convidan.
01:31
(Laughter)
25
67142
3091
E nunca voltades a ser convidados, curiosamente. Non o entendo.
01:34
And you're never asked back, curiously.
That's strange to me.
26
70257
3719
01:38
But if you are, and you say to somebody,
27
74000
2475
Mais se estivérades e lle dixérades a alguén,
é dicir, eles preguntan, "A que te adicas?"
01:40
you know, they say, "What do you do?"
28
76499
1777
e respondes que traballas na educación,
01:42
and you say you work in education,
29
78300
1676
01:44
you can see the blood run from their face.
30
80000
2076
podes ver o sangue escapar da súa cara. Están pensando:
01:46
They're like, "Oh my God,"
you know, "Why me?"
31
82100
2280
"Meu deus,", xa sabedes, "Por que eu? A única noite que saio en toda a semana." (Sorrisos)
01:48
(Laughter)
32
84404
1637
01:50
"My one night out all week."
33
86065
1623
01:51
(Laughter)
34
87712
2610
Mais se preguntas sobre a súa educación,
01:54
But if you ask about their education,
they pin you to the wall.
35
90346
3241
arrincónanche contra a parede. Porque é unha desas cousas
01:57
Because it's one of those things
that goes deep with people, am I right?
36
93611
3467
que a xente leva no máis fondo, estou no certo?
Como a relixión, o diñeiro e outras cousas.
02:01
Like religion, and money and other things.
37
97194
3341
Teño moito interese na educación, e penso que todos o temos.
02:04
So I have a big interest in education,
and I think we all do.
38
100559
4352
Temos un enorme interese persoal nela,
02:08
We have a huge vested interest in it,
39
104935
1892
en parte porque é a educación o que se supón que
02:10
partly because it's education
that's meant to take us into this future
40
106851
3320
nos levará nese futuro que non podemos comprender.
02:14
that we can't grasp.
41
110195
1519
02:15
If you think of it,
children starting school this year
42
111873
3499
Se o pensades, os nenos que comezan a escola este ano
retiraranse no 2065. Ninguén ten nin idea -
02:19
will be retiring in 2065.
43
115396
3524
02:24
Nobody has a clue,
44
120209
1634
a pesar de todo o coñecemento que leva desfilado nos últimos catro días -
02:25
despite all the expertise that's been
on parade for the past four days,
45
121867
3444
de como vai ser o mundo
02:29
what the world will look like
in five years' time.
46
125450
2526
dentro de cinco anos. E a pesar diso suponse
02:32
And yet we're meant
to be educating them for it.
47
128000
2294
que estamos educándoos para iso. Así que o impredecíbel, penso,
02:34
So the unpredictability,
I think, is extraordinary.
48
130318
2550
é extraordinario.
02:36
And the third part of this
49
132892
1367
E a terceira parte disto é que
02:38
is that we've all agreed, nonetheless,
50
134283
2037
todos estivemos dacordo, a pesar de todo, sobre
02:40
on the really extraordinary
capacities that children have --
51
136344
5305
as capacidades realmente extraordinarias que teñen os nenos -
02:45
their capacities for innovation.
52
141673
2334
as súas capacidades para a innovación. Quero dicir, Sirena a pasada noite foi unha marabilla,
02:48
I mean, Sirena last night
was a marvel, wasn't she?
53
144031
2511
non si? Simplemente ver o que ela pode facer.
02:50
Just seeing what she could do.
54
146566
1610
E ela é excepcional, pero eu penso que non o é, por dicilo dalgún xeito,
02:52
And she's exceptional, but I think
she's not, so to speak,
55
148200
4776
02:57
exceptional in the whole of childhood.
56
153000
3956
non é excepcional entre todos os nenos.
O que tedes aí é unha persoa de dedicación extraordinaria
03:00
What you have there is a person
of extraordinary dedication
57
156980
2796
que atopou un talento. E a miña teoría é,
03:03
who found a talent.
58
159800
1267
que todos os nenos teñen talentos fantásticos.
03:05
And my contention is,
all kids have tremendous talents.
59
161091
2609
E dilapidámolos, sen piedade.
03:07
And we squander them, pretty ruthlessly.
60
163800
1976
Así que quero falar sobre educación e
03:09
So I want to talk about education
61
165800
2176
03:12
and I want to talk about creativity.
62
168000
1872
quero falar sobre creatividade. A miña teoría é que
03:13
My contention is that creativity now
is as important in education as literacy,
63
169896
6019
a creatividade é tan importante na educación como a alfabetización,
e deberíamos darlle o mesmo status.
03:19
and we should treat it
with the same status.
64
175939
2864
(Aplausos) Grazas. Iso era todo, por certo.
03:22
(Applause) Thank you.
65
178827
1971
03:24
(Applause)
66
180822
4345
03:29
That was it, by the way.
67
185485
1259
Moitas grazas. (Sorrisos) Ben, quedan 15 minutos.
03:30
Thank you very much.
68
186768
1003
03:31
(Laughter)
69
187795
2115
03:33
So, 15 minutes left.
70
189934
1677
Ben, eu nacín... non. (Sorrisos)
03:35
(Laughter)
71
191635
2936
03:38
Well, I was born... no.
72
194595
1892
03:40
(Laughter)
73
196511
3032
Escoitei unha gran historia recentemente -- encántame contala --
03:43
I heard a great story recently
-- I love telling it --
74
199567
2745
dunha nena pequena que estaba nunha lección de debuxo. Tiña seis anos
03:46
of a little girl
who was in a drawing lesson.
75
202336
2715
e estaba ao fondo, debuxando,
03:49
She was six, and she was
at the back, drawing,
76
205075
2135
e a mestra díxo que esta neniña case nunca
03:51
and the teacher said this girl
hardly ever paid attention,
77
207234
2800
atendía, e nesta clase de debuxo fíxoo.
03:54
and in this drawing lesson, she did.
78
210058
1786
03:55
The teacher was fascinated.
79
211868
1340
A mestra estaba fascinada e achegouse a ela
03:57
She went over to her,
and she said, "What are you drawing?"
80
213232
2762
e dixo, "Que estás a debuxar?"
04:00
And the girl said, "I'm
drawing a picture of God."
81
216018
2491
E a nena dixo, "Estou debuxando unha imaxe de Deus."
04:03
And the teacher said, "But nobody
knows what God looks like."
82
219642
3318
E a mestra dixo, "Pero ninguén sabe como é Deus."
04:06
And the girl said,
"They will, in a minute."
83
222984
2088
E a nena dixo, "Saberán nun minuto."
04:09
(Laughter)
84
225096
6782
(Sorrisos)
Cando o meu fillo tiña catro anos en Inglaterra --
04:20
When my son was four in England --
85
236662
2267
de feito tiña catro en todas partes, a verdade. (Sorrisos)
04:23
Actually, he was four
everywhere, to be honest.
86
239413
2191
Se somos estrictos sobre o tema, onde queira que fomos, tiña catro aquel ano.
04:25
(Laughter)
87
241628
1667
04:27
If we're being strict about it,
wherever he went, he was four that year.
88
243404
3387
Estaba na representación da Natividade.
04:30
He was in the Nativity play.
Do you remember the story?
89
246815
2638
Lembrades a historia? Non, foi famosa.
04:33
(Laughter)
90
249477
1219
04:34
No, it was big, it was a big story.
91
250720
1827
Foi unha historia famosa. Mel Gibson fixo a secuela.
04:36
Mel Gibson did the sequel,
you may have seen it.
92
252571
2305
Quizais a vísedes: "Natividade II". Pero a James tocoulle a parte de Xosé,
04:38
(Laughter)
93
254900
1261
04:40
"Nativity II."
94
256185
1310
04:41
But James got the part of Joseph,
which we were thrilled about.
95
257519
4135
polo que estábamos encantados.
04:45
We considered this to be
one of the lead parts.
96
261678
2537
Consideramos que era un dos papeis principais.
Tíñamos todo o lugar cheo de axentes con camisetas:
04:48
We had the place crammed
full of agents in T-shirts:
97
264239
2477
"James Robinson É Xosé!" (Sorrisos)
04:50
"James Robinson IS Joseph!" (Laughter)
98
266740
2236
04:53
He didn't have to speak,
99
269000
1607
El non tivo que falar, pero sabedes o momento
04:54
but you know the bit
where the three kings come in?
100
270631
2438
no que os tres reis magos chegan. Chegan cos agasallos,
04:57
They come in bearing gifts,
gold, frankincense and myrrh.
101
273093
2731
traen ouro, incenso e mirra.
04:59
This really happened.
102
275848
1114
Isto aconteceu realmente. Estabamos sentados aló
05:00
We were sitting there and I think
they just went out of sequence,
103
276986
3090
e penso que se enganaron,
porque falamos co neniño despois e dixemos,
05:04
because we talked to the little boy
afterward and we said,
104
280100
2776
"Está todo correcto?" E dixo, "Si, por que? Que estivo mal?"
05:06
"You OK with that?" And he said,
"Yeah, why? Was that wrong?"
105
282900
2876
Simplemente confundíranse, iso foi todo.
05:09
They just switched.
106
285800
1076
De calquera xeito, os nenos entraron --
05:10
The three boys came in,
107
286900
1176
nenos de catro anos con panos de cociña nas súas cabezas --
05:12
four-year-olds with tea towels
on their heads,
108
288100
2187
e pousaron as caixas no chan,
05:14
and they put these boxes down,
109
290311
1491
05:15
and the first boy said,
"I bring you gold."
110
291826
2049
e o primeiro neno dixo, "Traio ouro."
05:17
And the second boy said,
"I bring you myrrh."
111
293899
2138
E o segundo neno dixo, "Traio mirra."
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
112
296061
2004
E o terceiro neno dixo, "Frank manda isto." (Sorrisos) (en inglés rima con incenso)
05:22
(Laughter)
113
298089
2900
05:34
What these things have in common
is that kids will take a chance.
114
310711
3090
O que estas cousas teñen en común é que os nenos van probar sorte.
Se non saben, tentarano igual.
05:37
If they don't know, they'll have a go.
115
313825
2608
Non estou no certo? Non teñen medo de estar equivocados.
05:40
Am I right? They're not
frightened of being wrong.
116
316457
3537
Agora ben, non estou a dicir que estar equivocado sexa a mesma cousa que ser creativo.
05:44
I don't mean to say that being wrong
is the same thing as being creative.
117
320893
3507
O que sabemos é,
05:48
What we do know is,
if you're not prepared to be wrong,
118
324886
3090
que se non estás preparado para equivocarte,
05:52
you'll never come up
with anything original --
119
328000
2367
nunca proporás nada orixinal.
05:54
if you're not prepared to be wrong.
120
330391
2085
Se non estás preparado para estar equivocado. E en canto chegan a ser adultos,
05:56
And by the time they get to be adults,
most kids have lost that capacity.
121
332877
4133
a maior parte dos nenos perden esa capacidade.
Pasaron a ter medo a equivocarse.
06:01
They have become
frightened of being wrong.
122
337406
2520
E diriximos as empresas así, por certo.
06:03
And we run our companies like this.
123
339950
1690
Estigmatizamos os erros. E temos agora
06:05
We stigmatize mistakes.
124
341664
1652
06:07
And we're now running
national education systems
125
343340
2302
sistemas nacionais de educación onde
06:09
where mistakes are the worst
thing you can make.
126
345666
2346
os erros son a peor cousa que se pode facer.
06:12
And the result is that
we are educating people
127
348700
3208
E o resultado é que estamos a educar á xente para que perda
06:15
out of their creative capacities.
128
351932
2291
as súas capacidades creativas. Picasso dixo isto unha vez.
06:18
Picasso once said this, he said
that all children are born artists.
129
354247
4478
Dixo que todos os nenos nacen artistas.
06:22
The problem is to remain an artist
as we grow up.
130
358749
3222
O problema é seguir sendo artista ao medrar. Creo nisto apaixoadamente,
06:25
I believe this passionately,
that we don't grow into creativity,
131
361995
3081
que non medramos na creatividade,
medramos perdéndoa. Ou mellor dito, somos educados para perdela.
06:29
we grow out of it.
132
365100
1856
06:30
Or rather, we get educated out if it.
133
366980
1883
E por que acontece isto?
06:33
So why is this?
134
369247
1473
Vivín en Stratford-on-Avon ata fai cinco anos.
06:34
I lived in Stratford-on-Avon
until about five years ago.
135
370826
4081
De feito, mudámonos de Stratford a Los Ángeles.
06:38
In fact, we moved
from Stratford to Los Angeles.
136
374931
2253
Así que vos podedes imaxinar que transición máis doada foi.
06:41
So you can imagine
what a seamless transition that was.
137
377872
2664
(Sorrisos) De feito,
06:44
(Laughter)
138
380560
1416
06:46
Actually, we lived in a place
called Snitterfield,
139
382000
2376
vivimos nun lugar chamado Snitterfield,
xusto ao sair de Stratford, que é onde
06:48
just outside Stratford,
140
384400
1251
06:49
which is where
Shakespeare's father was born.
141
385675
2161
o pai de Shakespeare naceu. Acábavos de invadir un novo pensamento? A min pasoume.
06:52
Are you struck by a new thought? I was.
142
388082
2375
06:54
You don't think of Shakespeare
having a father, do you?
143
390481
2595
Nunca se pensa que Shakespeare tivese un pai, verdade?
Verdade? Porque nunca se pensa que
06:57
Do you? Because you don't think
of Shakespeare being a child, do you?
144
393100
3876
Shakespeare fose un neno, verdade?
07:01
Shakespeare being seven?
145
397000
1567
Shakespeare con sete anos? Nunca pensei niso. Quero dicir, tivo
07:02
I never thought of it.
146
398591
1249
07:03
I mean, he was seven at some point.
147
399864
1684
sete anos nalgún momento. Estivo na
07:05
He was in somebody's
English class, wasn't he?
148
401572
2310
clase de inglés dalquén, non? Como de molesto sería iso?
07:07
(Laughter)
149
403906
6787
07:14
How annoying would that be?
150
410717
1329
(Sorrisos) "Precisa mellorar." Cando o seu pai o manda a durmir, por exemplo,
07:16
(Laughter)
151
412070
3000
07:23
"Must try harder."
152
419729
1035
07:24
(Laughter)
153
420788
3900
07:28
Being sent to bed by his dad, you know,
to Shakespeare, "Go to bed, now!
154
424712
3464
a Shakespeare, "Vai á cama, agora,"
a William Shakespeare, "e deixa o lapiz apoiado.
07:32
And put the pencil down."
155
428200
2428
E deixa de falar así. Está confundindo a todo o mundo."
07:34
(Laughter)
156
430652
1074
07:35
"And stop speaking like that."
157
431750
1555
07:37
(Laughter)
158
433329
3891
07:41
"It's confusing everybody."
159
437244
1324
(Sorrisos)
07:42
(Laughter)
160
438592
5123
En calquera caso, movímonos de Stratford a Los Ángeles
07:47
Anyway, we moved
from Stratford to Los Angeles,
161
443739
5338
e só quero dicir unhas palabras sobre a transición, de feito.
07:53
and I just want to say a word
about the transition.
162
449101
2441
O meu fillo non quería vir.
07:55
My son didn't want to come.
163
451566
1410
07:57
I've got two kids;
he's 21 now, my daughter's 16.
164
453000
2976
Teño dous fillos. El ten 21 agora; a miña filla 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
165
456000
2044
El non quería vir a Los Ángeles. Encantáballe,
pero tiña unha noiva en Inglaterra. O amor da súa vida, Sarah.
08:02
He loved it, but he had
a girlfriend in England.
166
458068
2956
08:05
This was the love of his life, Sarah.
167
461048
3603
Coñecíaa dende facía un mes.
08:08
He'd known her for a month.
168
464761
1375
Tede en conta, que tiveran xa o seu cuarto aniversario,
08:10
(Laughter)
169
466160
1350
08:11
Mind you, they'd had
their fourth anniversary,
170
467534
2256
porque é moito tempo cando tes 16.
08:13
because it's a long time when you're 16.
171
469814
2939
En calquera caso, estaba moi enfadado no avión,
08:16
He was really upset on the plane,
172
472777
1661
e dixo, "Nunca atoparei outra rapaza como Sarah."
08:18
he said, "I'll never find
another girl like Sarah."
173
474462
2461
E estábamos encantados con iso, francamente,
08:20
And we were rather pleased
about that, frankly --
174
476947
2378
porque ela era a principal razón pola que estabamos a deixar o país.
08:23
(Laughter)
175
479349
2900
08:31
Because she was the main reason
we were leaving the country.
176
487395
2881
(Sorrisos)
08:34
(Laughter)
177
490300
3000
Mais algo sorpréndeche cando te trasladas a América
e cando viaxas polo mundo:
08:40
But something strikes you
when you move to America
178
496059
2342
Todo sistema educativo na terra ten a mesma xerarquía de contidos.
08:42
and travel around the world:
179
498425
1366
08:43
Every education system on Earth
has the same hierarchy of subjects.
180
499815
3378
Todos. Independentemente de a onde vaias.
08:47
Every one. Doesn't matter where you go.
181
503537
1955
Un pensaría que sería diferente, pero non o é.
08:49
You'd think it would be
otherwise, but it isn't.
182
505516
2270
No cumio están as matemáticas e as linguas,
08:51
At the top are mathematics and languages,
183
507810
1966
despois veñen as humanidades, e abaixo de todo as artes.
08:53
then the humanities,
and at the bottom are the arts.
184
509800
2434
En calquera lugar da terra.
08:56
Everywhere on Earth.
185
512258
1118
E en case calquera sistema tamén,
08:57
And in pretty much every system too,
there's a hierarchy within the arts.
186
513400
4095
existe unha xerarquía dentro das artes.
09:01
Art and music are normally
given a higher status in schools
187
517519
2857
Arte e música teñen normalmente un estatus superior nas escolas
que drama ou baile. Non existe un sistema educativo no planeta
09:04
than drama and dance.
188
520400
1167
09:05
There isn't an education
system on the planet
189
521591
2256
que ensine baile todos os días aos nenos
09:07
that teaches dance everyday to children
190
523871
2058
do xeito que o facemos cosas matemáticas. Por que?
09:09
the way we teach them mathematics. Why?
191
525953
2047
Porque non? Penso que é bastante importante.
09:12
Why not? I think this is rather important.
192
528524
2701
Penso que as matemáticas son moi importantes, pero tamén o é o baile.
09:15
I think math is very
important, but so is dance.
193
531249
2303
Os nenos bailan todo o tempo se se lles deixa, todos facémolo.
09:17
Children dance all the time
if they're allowed to, we all do.
194
533576
2900
Todos temos corpos, non? Perdínme unha reunión?
09:20
We all have bodies, don't we?
Did I miss a meeting?
195
536500
2476
09:23
(Laughter)
196
539000
3338
(Sorrisos) Sinceramente, o que ocorre é,
09:26
Truthfully, what happens is,
as children grow up,
197
542510
2335
que cando os nenos medran, comezamos a educalos
09:28
we start to educate them progressively
from the waist up.
198
544869
2768
progresivamente da cintura para arriba. E entón enfocámonos nas súas cabezas.
09:31
And then we focus on their heads.
199
547661
1625
E un pouco cara a un lado.
09:33
And slightly to one side.
200
549310
1490
Se estivésedes visitando a educación, como un extraterrestre,
09:35
If you were to visit
education, as an alien,
201
551319
2657
09:38
and say "What's it for, public education?"
202
554000
2976
e dixérades "Para que é, a educación pública?"
09:41
I think you'd have to conclude,
if you look at the output,
203
557000
2776
Penso que teríades que concluir -- se mirades o resultado,
a quen realmente triunfa nisto,
09:43
who really succeeds by this,
204
559800
1376
quenes fan todo o que deberían,
09:45
who does everything that they should,
205
561200
1776
09:47
who gets all the brownie
points, who are the winners --
206
563000
2731
quenes levan todos os puntos, os que son os triunfadores --
09:49
I think you'd have to conclude
the whole purpose of public education
207
565755
3339
penso que teríades que concluir que o propósito da educación pública
en todo o mundo
09:53
throughout the world
208
569118
1097
é producir profesores universitarios. Verdade?
09:54
is to produce university professors.
209
570239
1953
09:56
Isn't it?
210
572216
1311
09:57
They're the people who come out the top.
211
573551
1983
Son as persoas que chegan ao cumio.
09:59
And I used to be one, so there.
212
575558
2179
E eu soía ser un, nin máis nin menos. (Sorrisos)
10:01
(Laughter)
213
577761
2636
E gústanme os profesores universitarios, pero sabedes,
10:04
And I like university
professors, but you know,
214
580421
3101
10:07
we shouldn't hold them up
215
583546
1475
non deberíamos consideralos a cota máis alta dos logros da humanidade.
10:09
as the high-water mark
of all human achievement.
216
585045
2931
10:12
They're just a form of life,
217
588000
1976
Son simplemente un xeito de vida,
10:14
another form of life.
218
590000
1560
outro xeito de vida. Pero son bastante curiosos,
10:15
But they're rather curious, and I say this
out of affection for them.
219
591584
3298
e digo isto con afecto cara a eles.
Hai algo curioso nos profesores, na miña experiencia --
10:18
There's something curious
about professors in my experience --
220
594906
2970
non todos eles, mais típicamente -- viven nas súas cabezas.
10:21
not all of them, but typically,
they live in their heads.
221
597900
2676
Viven aí enriba, e lixeiramente cara a un lado.
10:24
They live up there,
and slightly to one side.
222
600600
2143
Son incorpóreos, sabedes, dun xeito bastante literal.
10:27
They're disembodied, you know,
in a kind of literal way.
223
603495
3374
Consideran o seu corpo
10:30
They look upon their body as a form
of transport for their heads.
224
606893
3093
un medio de transporte para as súas cabezas, non credes?
10:34
(Laughter)
225
610010
6166
10:40
Don't they?
226
616200
1016
(Sorrisos) É un medio para levar ás súas cabezas a reunións.
10:41
It's a way of getting
their head to meetings.
227
617240
2222
10:43
(Laughter)
228
619486
5512
Se queredes proba real de experiencias extracorpóreas,
10:49
If you want real evidence
of out-of-body experiences,
229
625022
3830
por certo, ide a unha conferencia con aloxamento
10:52
get yourself along to a residential
conference of senior academics,
230
628876
3486
de académicos senior,
e pasade pola discoteca na última noite.
10:56
and pop into the discotheque
on the final night.
231
632386
2243
10:58
(Laughter)
232
634653
2801
(Sorrisos) E alí o veredes -- homes e mulleres maduros
11:01
And there, you will see it.
233
637478
1356
11:02
Grown men and women
writhing uncontrollably, off the beat.
234
638858
4118
retorcéndose incontrolábelmente, fora de ritmo,
11:07
(Laughter)
235
643000
2867
esperando a que remate para poder ir á casa e escreber un artigo sobre iso.
11:09
Waiting until it ends so they can
go home and write a paper about it.
236
645891
3325
O noso sistema educativo está baseado na idea da aptitude académica.
11:13
(Laughter)
237
649240
1904
11:15
Our education system is predicated
on the idea of academic ability.
238
651168
3843
E hai unha razón.
11:19
And there's a reason.
239
655035
1241
Todo o sistema foi inventado -- en todo o mundo, non había
11:20
Around the world, there were
no public systems of education,
240
656300
3556
sistemas de educación públicos, realmente, antes do século XIX.
11:23
really, before the 19th century.
241
659880
2106
Todos nacen
11:26
They all came into being
to meet the needs of industrialism.
242
662010
2957
para satisfacer as necesidades do industrialismo.
De xeito que a xerarquía está enraizada en dúas ideas.
11:29
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
665269
2163
Primeiro, que as asignaturas máis útiles para o traballo
11:31
Number one, that the most useful
subjects for work are at the top.
244
667456
4597
están no cumio. Así que seguramente mantivéronvos alonxados benévolamente
11:36
So you were
probably steered benignly away
245
672077
2031
de cousas na escola cando erades nenos, cousas que vos gustaban,
11:38
from things at school when you
were a kid, things you liked,
246
674132
2934
coa xustificación de que
nunca teríades un traballo facendo iso. É así?
11:41
on the grounds that you would
never get a job doing that. Is that right?
247
677090
3386
Non fagas música, non vas ser un músico;
11:44
Don't do music, you're not
going to be a musician;
248
680500
2381
non fagas arte, non vas ser un artista.
11:46
don't do art, you won't be an artist.
249
682905
1801
11:48
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
250
684730
3420
Consello benigno -- mais profundamente equivocado. O mundo enteiro
11:52
The whole world
is engulfed in a revolution.
251
688174
2145
está sumido nunha revolución.
E o segundo é a aptitude académica, que ten chegado a dominar
11:54
And the second is academic ability,
252
690343
2097
11:56
which has really come to dominate
our view of intelligence,
253
692464
2885
a nosa visión da intelixencia,
porque as universidades deseñaron o sistema á súa imaxe.
11:59
because the universities designed
the system in their image.
254
695373
2903
Se o pensades, todo o sistema
12:02
If you think of it, the whole system
of public education around the world
255
698300
3494
de educación pública en todo o mundo é un alongado proceso
de entrada na universidade.
12:05
is a protracted process
of university entrance.
256
701818
2226
E a consecuencia é que moitas persoas con talento,
12:08
And the consequence
is that many highly-talented,
257
704068
2333
brillantes e creativas, pensan que non o son,
12:10
brilliant, creative
people think they're not,
258
706425
2435
porque a cousa na que destacaban na escola
12:12
because the thing
they were good at at school
259
708884
2138
non se valoraba, ou estaba estigmatizada.
12:15
wasn't valued,
or was actually stigmatized.
260
711046
2108
12:17
And I think we can't afford
to go on that way.
261
713383
2296
E penso que non nos podemos permitir ir por ese camiño.
12:19
In the next 30 years, according to UNESCO,
262
715703
2464
Nos próximos 30 anos, según a UNESCO,
vaise graduar máis xente no mundo
12:22
more people worldwide will be graduating
263
718191
2810
no sistema educativo da que o fixo dende o comezo da historia.
12:25
through education
than since the beginning of history.
264
721025
2546
Máis xente, e é a combinación
12:27
More people, and it's the combination
of all the things we've talked about --
265
723595
3681
de todas as cousas das que falamos --
a tecnoloxía e o seu efecto transformador no traballo, e a demografía
12:31
technology and its transformation
effect on work, and demography
266
727300
3048
e a enorme explosión da poboación.
12:34
and the huge explosion in population.
267
730372
1804
De súpeto, os títulos non serven para nada. Non é certo?
12:36
Suddenly, degrees aren't worth anything.
268
732200
2865
Cando era un estudante, se tiñas un título, tiñas un traballo.
12:39
Isn't that true?
269
735089
1380
12:40
When I was a student,
if you had a degree, you had a job.
270
736723
2753
Se non tiñas un traballo era porque non o querías.
12:43
If you didn't have a job,
it's because you didn't want one.
271
739500
2776
E eu, non o quería, francamente. (Sorrisos)
12:46
And I didn't want one, frankly. (Laughter)
272
742300
2676
12:49
But now kids with degrees
273
745000
4074
Mais agora os rapaces con títulos moitas veces
12:53
are often heading home
to carry on playing video games,
274
749098
3045
vanse á casa para seguir a xogar cos videoxogos,
porque precisas unha licenciatura onde o traballo anterior precisaba unha diplomatura,
12:56
because you need an MA where
the previous job required a BA,
275
752167
3198
e agora precisas un doutoramento para o outro.
12:59
and now you need a PhD for the other.
276
755389
1787
É un proceso de inflación académica.
13:01
It's a process of academic inflation.
277
757200
1776
13:03
And it indicates the whole
structure of education
278
759000
2376
E indica que toda a estructura educativa
está mudando diante do noso nariz. Temos que repensar radicalmente
13:05
is shifting beneath our feet.
279
761400
1433
13:06
We need to radically rethink
our view of intelligence.
280
762857
2620
a nosa visión da inteligencia.
Sabemos tres cousas sobre a intelixencia.
13:09
We know three things about intelligence.
281
765501
1995
Unha, que é diversa. Pensamos sobre o mundo de todos os xeitos
13:11
One, it's diverse.
282
767520
1227
13:12
We think about the world in all the ways
that we experience it.
283
768771
3005
en que o experimentamos. Pensamos visualmente,
pensamos en sóns, pensamos kinestésicamente.
13:15
We think visually, we think in sound,
we think kinesthetically.
284
771800
2976
Pensamos en termos abstractos, pensamos en movemento.
13:18
We think in abstract terms,
we think in movement.
285
774800
2301
Segunda, que a intelixencia é dinámica.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
286
777246
1754
Se miramos as interacións do cerebro humano, tal e como escoitamos
13:23
If you look at the interactions
of a human brain,
287
779587
2389
13:26
as we heard yesterday
from a number of presentations,
288
782000
2976
onte en varias presentacións,
13:29
intelligence is wonderfully interactive.
289
785000
1976
a intelixencia é marabillosamente interactiva.
13:31
The brain isn't divided into compartments.
290
787000
2238
O cerebro non está dividido en compartimentos.
13:33
In fact, creativity --
which I define as the process
291
789873
3103
De feito, a creatividade -- que eu defino como o proceso
13:37
of having original ideas
that have value --
292
793000
2325
de ter ideas orixinais que teñen valor --
a maior parte do tempo maniféstase pola interacción
13:39
more often than not comes about
through the interaction
293
795349
2652
de diferentes xeitos disciplinarios de ver as cousas.
13:42
of different disciplinary
ways of seeing things.
294
798025
3000
O cerebro é intencionadamente -- por certo,
13:46
By the way, there's a shaft of nerves
that joins the two halves of the brain
295
802310
3666
hai un conxunto de nervios que unen as dúas metades do cerebro
13:50
called the corpus callosum.
296
806000
1491
chamados corpus callosum. É máis groso nas mulleres.
13:51
It's thicker in women.
297
807515
1266
Continuando o que dixo Helen onte, penso
13:53
Following off from Helen yesterday,
298
809088
1741
que isto é probablemente polo que as mulleres son mellores na multi-tarefa.
13:54
this is probably why women
are better at multi-tasking.
299
810853
3123
13:58
Because you are, aren't you?
300
814000
1817
Porque o sodes, non?
13:59
There's a raft of research,
but I know it from my personal life.
301
815841
3207
Hai unha morea de investigación, pero eu seino pola miña vida persoal.
Se a miña muller está cociñando na casa --
14:03
If my wife is cooking a meal at home --
which is not often, thankfully.
302
819738
5238
que non é moi de cotío, por sorte. (Sorrisos)
14:09
(Laughter)
303
825000
2854
Pero xa sabedes, ela está facendo -- non, ela é boa nalgunhas cousas --
14:11
No, she's good at some things,
but if she's cooking,
304
827878
2498
pero se está cociñando, sabedes,
está tratanco con xente no teléfono,
14:14
she's dealing with people on the phone,
305
830400
1876
está falándolles aos nenos, está pintando o teito,
14:16
she's talking to the kids,
she's painting the ceiling,
306
832300
2556
14:18
she's doing open-heart surgery over here.
307
834880
3096
está facendo ciruxía a corazón aberto aquí.
14:22
If I'm cooking, the door
is shut, the kids are out,
308
838000
2976
Se eu estou a cociñar, a porta está pechada, os nenos están fora,
14:25
the phone's on the hook,
if she comes in I get annoyed.
309
841000
2976
o teléfono está colgado, se ela ven eu enfádome.
14:28
I say, "Terry, please,
I'm trying to fry an egg in here."
310
844000
3071
Digo, "Terry, por favor, estou tentando fritir un ovo aquí. Dame un respiro." (Sorrisos)
14:31
(Laughter)
311
847095
6730
14:38
"Give me a break."
312
854254
1200
14:39
(Laughter)
313
855478
1720
De feito, sabedes esa cousa filosófica,
14:41
Actually, do you know
that old philosophical thing,
314
857222
2499
de que se unha árbore cae no bosque e ninguén a escoita,
14:43
if a tree falls in a forest
and nobody hears it, did it happen?
315
859745
3253
pasou? Lembrades ese vella historia?
14:47
Remember that old chestnut?
316
863252
1329
14:48
I saw a great t-shirt
recently, which said,
317
864605
2409
Vin unha camiseta estupenda recentemente que dicía, "Se un home di o que pensa
14:51
"If a man speaks his mind
in a forest, and no woman hears him,
318
867038
3938
nun bosque, e ningunha muller o escoita,
14:55
is he still wrong?"
319
871000
1396
está igualmente equivocado?" (Sorrisos)
14:56
(Laughter)
320
872420
5606
15:03
And the third thing about intelligence is,
321
879976
2000
E a terceira cousa sobre a intelixencia é,
15:06
it's distinct.
322
882000
1369
é única. Estou a escreber un novo libro agora
15:07
I'm doing a new book at the moment
called "Epiphany,"
323
883754
2573
chamado "Epifanía," que está baseado nunha serie de
15:10
which is based on a series
of interviews with people
324
886351
2474
entrevistas con xente sobre como descubriron
15:12
about how they discovered their talent.
325
888849
1920
o seu talento. Estou fascinado por como a xente chegou aí.
15:14
I'm fascinated
by how people got to be there.
326
890793
2169
Está realmente provocado por unha conversa que tiven
15:16
It's really prompted by a conversation
I had with a wonderful woman
327
892986
3190
cunha muller marabillosa da que se cadra a maioría da xente
nunca escoitou falar, chamada Gillian Lynne,
15:20
who maybe most people
have never heard of, Gillian Lynne.
328
896200
2676
escoitáchedes falar dela? Algúns si. É coreógrafa
15:22
Have you heard of her? Some have.
329
898900
1630
e todo o mundo coñece o seu traballo.
15:24
She's a choreographer,
and everybody knows her work.
330
900554
2522
Fixo "Cats," e "A pantasma da ópera."
15:27
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
331
903100
2001
É marabillosa. Eu soía estar no consello do Royal Ballet, en Inglaterra,
15:29
She's wonderful.
332
905125
978
15:30
I used to be on the board
of The Royal Ballet,
333
906127
2146
como podedes ver.
15:32
as you can see.
334
908297
1201
15:33
Anyway, Gillian and I had
lunch one day and I said,
335
909522
2400
De calquera xeito, Gillian e eu almorzamos un día e dixen,
"Gillian, como chegaches a ser unha bailarina?" E ela dixo
15:36
"How did you get to be a dancer?"
336
912047
1800
15:37
It was interesting.
337
913976
1000
que era interesante, que cando estaba na escola,
15:39
When she was at school,
she was really hopeless.
338
915000
2350
estaba desesperada. E a escola, nos anos 30,
15:41
And the school, in the '30s,
wrote to her parents and said,
339
917374
3602
escrebeu aos seus pais dicindo, "Pensamos
15:45
"We think Gillian
has a learning disorder."
340
921000
2000
que Gillian ten trastornos de aprendizaxe." Non se podía concentrar,
estaba inqueda. Penso que agora dirían
15:47
She couldn't concentrate;
she was fidgeting.
341
923024
2142
que ela tiña déficit de atención (ADHD). Non credes? Pero eran os anos 30,
15:49
I think now they'd say she had ADHD.
Wouldn't you?
342
925190
3290
15:52
But this was the 1930s, and ADHD
hadn't been invented at this point.
343
928504
4059
e o ADHD non se inventara ainda.
Non era unha enfermidade disponíbel. (Sorrisos)
15:56
It wasn't an available condition.
344
932587
2389
15:59
(Laughter)
345
935000
2737
A xente non sabía que podían ter iso.
16:01
People weren't aware they could have that.
346
937761
2060
De calquera xeito, ela foi ver este especialista. Entón, un cuarto revestido de carballo,
16:03
(Laughter)
347
939845
2134
16:06
Anyway, she went to see this specialist.
348
942003
4278
e ela estaba aló coa súa nai,
guiárona para que se sentara nunha cadeira ao final,
16:10
So, this oak-paneled room,
and she was there with her mother,
349
946305
3722
e sentouse sobre as súas máns durante 20 minutos mentres
16:14
and she was led and sat
on this chair at the end,
350
950051
2477
este home falaba coa súa nai sobre todos
16:16
and she sat on her hands for 20 minutes
while this man talked to her mother
351
952552
3639
os problemas que Gillian estaba a ter na escola. E ao final de todo --
16:20
about the problems
Gillian was having at school.
352
956215
2328
porque ela estaba a molestar á xente,
16:22
Because she was disturbing people;
her homework was always late; and so on,
353
958567
3677
os seus deberes sempre os facía tarde, etcétera,
pequena de 8 anos -- e ao final, o doctor foi e sentouse
16:26
little kid of eight.
354
962268
1096
16:27
In the end, the doctor
went and sat next to Gillian, and said,
355
963388
3055
ao lado de Gillian e dixo, "Gillian,
escoitei todas estas cousas que a túa nai
16:30
"I've listened to all these
things your mother's told me,
356
966467
2705
me contou, e preciso falar con ela en privado."
16:33
I need to speak to her privately.
357
969196
1619
Dixo, "Espera aquí, voltaremos, non tardaremos moito."
16:34
Wait here. We'll be back;
we won't be very long,"
358
970839
2376
e fóronse e deixárona.
16:37
and they went and left her.
359
973239
2325
Pero ao sair do cuarto, encendeu a radio
16:39
But as they went out of the room,
360
975588
1636
que estaba apoiada na súa mesa. E candosairon
16:41
he turned on the radio
that was sitting on his desk.
361
977248
2500
do cuarto, díxolle á súa nai,
16:44
And when they got out, he said to her
mother, "Just stand and watch her."
362
980342
3430
"Simplemente queda de pé e míraa." E ao minuto de que eles sairan,
16:48
And the minute they left the room,
363
984000
2991
dixo, ela estaba de pé, movéndose coa música.
16:51
she was on her feet, moving to the music.
364
987015
2484
E miraron por uns minutos
16:53
And they watched for a few minutes
and he turned to her mother and said,
365
989523
3453
e el xirou cara á súa nai e dixo,
16:57
"Mrs. Lynne, Gillian
isn't sick; she's a dancer.
366
993000
3976
"Señora Lynne, Gillian non está enferma, é unha bailarina.
17:01
Take her to a dance school."
367
997000
1976
Lévea a unha escola de baile."
17:03
I said, "What happened?"
368
999000
1976
E eu dixen, "E que aconteceu?"
17:05
She said, "She did. I can't tell you
how wonderful it was.
369
1001000
2976
E ela dixo, "Fíxoo. E non che podo dicir o marabilloso que era.
17:08
We walked in this room
and it was full of people like me.
370
1004000
2753
Entramos naquel cuarto e estaba cheo de
xente coma min. Persoas que non podían quedarse quedas.
17:10
People who couldn't sit still.
371
1006777
2199
17:13
People who had to move to think."
Who had to move to think.
372
1009000
4587
Persoas que se tiñan que mover para pensar." Que tiñan que moverse para pensar.
Fixeron ballet, fixeron claqué, fixeron jazz,
17:17
They did ballet, they did tap, jazz;
they did modern; they did contemporary.
373
1013746
3630
fixeron baile moderno, fixeron contemporáneo.
Ela probou finalmente para a Royal Ballet School,
17:21
She was eventually auditioned
for the Royal Ballet School;
374
1017400
2820
convertiuse nunha solista, tivo unha carreira marabillosa
17:24
she became a soloist; she had
a wonderful career at the Royal Ballet.
375
1020244
3299
no Royal Ballet. Finalmente licenciouse
da Royal Ballet School,
17:27
She eventually graduated
from the Royal Ballet School,
376
1023567
2608
formou a súa propia compañía -- a Gillian Lynne Dance Company --
17:30
founded the Gillian Lynne Dance Company,
377
1026200
1975
coñeceu a Andrew Lloyd Weber. E é responsable de
17:32
met Andrew Lloyd Webber.
378
1028200
1243
17:33
She's been responsible for
379
1029568
1409
algunha das produccións de teatro musical
17:35
some of the most successful
musical theater productions in history,
380
1031001
3146
máis exitosas da historia, deu placer a millóns,
17:38
she's given pleasure to millions,
and she's a multi-millionaire.
381
1034172
3072
17:41
Somebody else might have put her
on medication and told her to calm down.
382
1037269
4070
e é multimillonaria. Outro
teríaa medicado e teríalle dito
17:45
(Applause)
383
1041364
6782
que se calmase.
Agora ben, eu penso... (Aplausos) O que se pode concluir é isto:
17:52
What I think it comes to is this:
384
1048575
1601
Al Gore falou a outra noite
17:54
Al Gore spoke the other night
385
1050200
1776
17:56
about ecology and the revolution
that was triggered by Rachel Carson.
386
1052000
4269
sobre ecoloxía, e a revolución que fora iniciada por Rachel Carson.
Penso que a nosa única esperanza para o futuro
18:01
I believe our only hope for the future
387
1057111
2166
é adoptar unha nova concepción de ecoloxía humana,
18:03
is to adopt a new conception
of human ecology,
388
1059301
3833
unha na que podamos comezar a reconstituir a nosa concepción
18:07
one in which we start
to reconstitute our conception
389
1063158
2818
18:10
of the richness of human capacity.
390
1066000
1976
da riqueza da capacidade humana.
18:12
Our education system has mined our minds
391
1068000
3499
O noso sistema educativo explotou as nosas mentes do xeito
18:15
in the way that we strip-mine the earth:
for a particular commodity.
392
1071523
3276
no que nós explotamos a terra: na busca dun producto concreto.
E para o futuro, non nos servirá.
18:19
And for the future, it won't serve us.
393
1075188
2484
Temos que repensar os principios fundamentais
18:21
We have to rethink
the fundamental principles
394
1077696
2280
18:24
on which we're educating our children.
395
1080000
1968
nos que estamos a educar aos nosos nenos. Había
unha marabillosa cita de Jonas Salk, que dixo, "Se todos os insectos
18:26
There was a wonderful quote
by Jonas Salk, who said,
396
1082087
2674
18:28
"If all the insects
were to disappear from the Earth,
397
1084785
5039
desapareceran da terra,
en 50 anos a vida na Terra desaparecería.
18:33
within 50 years all life
on Earth would end.
398
1089848
2841
Se todos os seres humanos desapareceran da terra,
18:37
If all human beings
disappeared from the Earth,
399
1093688
3072
en 50 anos todo tipo de formas de vida florecerían.
18:40
within 50 years all forms
of life would flourish."
400
1096784
2634
E ten razón.
18:44
And he's right.
401
1100244
1285
O que TED celebra é o don da imaxinación humana.
18:46
What TED celebrates is the gift
of the human imagination.
402
1102291
3634
Temos que ter coidado agora de usar ese don
18:50
We have to be careful now
403
1106417
2071
con sabiduría, e de impedir algúns escenarios
18:52
that we use this gift wisely
404
1108512
2255
18:54
and that we avert some of the scenarios
that we've talked about.
405
1110791
3229
escenarios dos que falamos. E o único xeito
18:58
And the only way we'll do it is by seeing
our creative capacities
406
1114044
3932
de facer isto é ver as nosas capacidades creativas
19:02
for the richness they are
407
1118000
1610
polo ricas que son, e ver
19:03
and seeing our children
for the hope that they are.
408
1119634
3182
aos nosos fillos pola esperanza que representan. E a nosa tarefa
19:06
And our task is to educate
their whole being,
409
1122840
2398
é educar o seu completo ser, para que podan afrontar este futuro.
19:09
so they can face this future.
410
1125262
1484
Por certo -- se cadra nós non veremos este futuro,
19:10
By the way -- we may not see this future,
411
1126770
2206
19:13
but they will.
412
1129000
1430
pero eles verano. E o noso traballo é axudarlles
19:14
And our job is to help them
make something of it.
413
1130454
3079
a obter proveito del. Moitas grazas.
19:17
Thank you very much.
414
1133557
1000
19:18
(Applause)
415
1134581
3000

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com