ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED2010

Sir Ken Robinson: Bring on the learning revolution!

Sir Ken Robinson: abran paso á revolución educativa!

Filmed:
9,209,583 views

Nesta conmovedora e divertida continuación da súa afamada disertación do ano 2006, Sir Ken Robinson defende un cambio radical de escolas estandarizadas cara á educación personalizada: a creación de condicións nas que as aptitudes naturais dos nenos podan medrar.
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was here four years ago,
0
1000
2000
Estiven aquí hai catro anos
00:15
and I remember, at the time,
1
3000
2000
e lembro que entón
00:17
that the talks weren't put online.
2
5000
3000
as disertacións non se subían a Internet
00:20
I think they were given to TEDsters in a box,
3
8000
4000
Penso que llas daban aos asistentes nunha caixa
00:24
a box set of DVDs,
4
12000
2000
unha caixa de DVDs
00:26
which they put on their shelves, where they are now.
5
14000
3000
para deixala nun estante, onde segue a estar
00:29
(Laughter)
6
17000
2000
(Risas)
00:31
And actually, Chris called me
7
19000
2000
E Chris chamoume
00:33
a week after I'd given my talk
8
21000
2000
unha semana despois da miña conferencia
00:35
and he said, "We're going to start putting them online.
9
23000
2000
e dixo: "Vamos a subilas a Internet
00:37
Can we put yours online?" And I said, "Sure."
10
25000
3000
¿Podemos subir a túa?" E eu dixen: "Claro"
00:40
And four years later,
11
28000
2000
E catro anos máis tarde
00:42
as I said, it's been seen by four ...
12
30000
2000
vírona xa catro...
00:44
Well, it's been downloaded four million times.
13
32000
3000
Descargárona catro millóns de veces
00:47
So I suppose you could multiply that by 20 or something
14
35000
3000
Así que supoño que se multiplicamos iso por 20
00:50
to get the number of people who've seen it.
15
38000
2000
temos o número de xente que a viu
00:52
And, as Chris says, there is a hunger
16
40000
4000
E como di Chris, a xente ten fame
00:56
for videos of me.
17
44000
2000
de vídeos meus
00:58
(Laughter)
18
46000
3000
(Risas)
01:01
(Applause)
19
49000
3000
(Aplausos)
01:06
... don't you feel?
20
54000
1000
... non cren?
01:07
(Laughter)
21
55000
3000
(Risas)
01:12
So, this whole event has been an elaborate build-up
22
60000
3000
Así que todo o anterior foi para darlle bombo
01:15
to me doing another one for you, so here it is.
23
63000
4000
a outra conferencia miña, conque aquí a teñen
01:19
(Laughter)
24
67000
1000
(Risas)
01:22
Al Gore spoke
25
70000
2000
Al Gore falou
01:24
at the TED conference I spoke at four years ago
26
72000
3000
na Conferencia TED na que falei eu hai catro anos
01:27
and talked about the climate crisis.
27
75000
2000
sobre a crise climática
01:29
And I referenced that
28
77000
2000
E eu fixen referencia ao tema
01:31
at the end of my last talk.
29
79000
2000
cara a fin do meu discurso
01:33
So I want to pick up from there
30
81000
2000
Así que quero comezar aí
01:35
because I only had 18 minutes, frankly.
31
83000
3000
porque só tiven 18 minutos, sinceramente
01:38
So, as I was saying...
32
86000
2000
Como ía dicindo...
01:40
(Laughter)
33
88000
5000
(Risas)
01:48
You see, he's right.
34
96000
2000
Vedes, ten razón
01:50
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
35
98000
3000
É dicir, estamos a presenciar unha crise climática, é evidente.
01:53
and I think if people don't believe it, they should get out more.
36
101000
3000
E penso que se a xente non o cre tería que saír máis
01:56
(Laughter)
37
104000
3000
(Risas)
01:59
But I believe there's a second climate crisis,
38
107000
3000
Pero penso que hai aínda outra crise climática máis
02:03
which is as severe,
39
111000
2000
igual de grave
02:05
which has the same origins,
40
113000
3000
que ten a mesma orixe
02:08
and that we have to deal with with the same urgency.
41
116000
3000
e que temos que solucionar coa mesma urxencia
02:11
And I mean by this --
42
119000
2000
E quero dicir...
02:13
and you may say, by the way, "Look, I'm good.
43
121000
2000
e pode que vós digades: "Mira, xa me chega
02:15
I have one climate crisis;
44
123000
2000
Xa teño unha crise climática
02:17
I don't really need the second one."
45
125000
3000
E non me fai falla ningunha ter outra"
02:20
But this is a crisis of, not natural resources --
46
128000
2000
Pero esta é unha crise, non de recursos naturais
02:22
though I believe that's true --
47
130000
3000
aínda que penso que iso é certo
02:25
but a crisis of human resources.
48
133000
2000
senón unha crise de recursos humanos
02:27
I believe fundamentally,
49
135000
2000
Creo firmemente
02:29
as many speakers have said during the past few days,
50
137000
2000
que, como se dixo nestes últimos días
02:31
that we make very poor use
51
139000
3000
facemos un uso moi parco
02:34
of our talents.
52
142000
3000
dos nosos talentos
02:37
Very many people go through their whole lives
53
145000
2000
Moitísima xente pasa pola vida
02:39
having no real sense of what their talents may be,
54
147000
3000
sen ter idea ningunha de cales son os seus talentos
02:42
or if they have any to speak of.
55
150000
2000
ou de se teñen algún
02:44
I meet all kinds of people
56
152000
2000
Atópome con xente moi distinta
02:46
who don't think they're really good at anything.
57
154000
3000
que non cre que se lle dea ben nada en especial
02:50
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
58
158000
3000
De feito, divido o mundo en dous grupos
02:53
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
59
161000
3000
Jeremy Bentham, o filósofo utilitario
02:56
once spiked this argument.
60
164000
2000
tratou o tema
02:58
He said, "There are two types of people in this world:
61
166000
2000
Dixo: "Neste mundo hai dous tipos de persoas
03:00
those who divide the world into two types
62
168000
2000
as que dividen o mundo en dous tipos
03:02
and those who do not."
63
170000
2000
e as que non"
03:04
(Laughter)
64
172000
3000
(Risas)
03:09
Well, I do.
65
177000
2000
Eu divídoo.
03:11
(Laughter)
66
179000
2000
(Risas)
03:16
I meet all kinds of people
67
184000
2000
Atópome con xente moi distinta
03:18
who don't enjoy what they do.
68
186000
3000
á que non lle gusta o seu traballo
03:21
They simply go through their lives
69
189000
2000
Simplemente pasan a vida enteira
03:23
getting on with it.
70
191000
2000
soportándoo
03:25
They get no great pleasure from what they do.
71
193000
2000
Non reciben ningún pracer do que fan
03:27
They endure it rather than enjoy it
72
195000
3000
Atúrano, mais non lles comprace
03:30
and wait for the weekend.
73
198000
3000
e agardan pola fin de semana
03:33
But I also meet people
74
201000
2000
Pero tamén atopo xente
03:35
who love what they do
75
203000
2000
que adora o seu traballo
03:37
and couldn't imagine doing anything else.
76
205000
2000
e que non se imaxina facendo outra cousa
03:39
If you said to them, "Don't do this anymore," they'd wonder what you were talking about.
77
207000
3000
Se lles dis: "Deixa de facer iso", quedan pensando de que estarás a falar
03:42
Because it isn't what they do, it's who they are. They say,
78
210000
3000
Porque non é o que fan, é o que son.
03:45
"But this is me, you know.
79
213000
2000
Din: "Pero ese son eu
03:47
It would be foolish for me to abandon this, because
80
215000
2000
Sería unha parvada deixalo
03:49
it speaks to my most authentic self."
81
217000
2000
porque é o meu ser máis auténtico"
03:51
And it's not true of enough people.
82
219000
3000
Pero non lle pasa á xente suficiente
03:54
In fact, on the contrary, I think
83
222000
2000
Pola contra,
03:56
it's still true of a minority of people.
84
224000
2000
pásalle só a unha minoría
03:58
I think there are many
85
226000
2000
E creo que hai moitos
04:00
possible explanations for it.
86
228000
2000
motivos posibles para isto
04:02
And high among them
87
230000
2000
E moi ao comezo desa lista
04:04
is education,
88
232000
2000
está a educación
04:06
because education, in a way,
89
234000
2000
porque a educación, dalgún xeito
04:08
dislocates very many people
90
236000
2000
afasta a moita xente
04:10
from their natural talents.
91
238000
2000
dos seus talentos naturais
04:12
And human resources are like natural resources;
92
240000
3000
E os recursos humanos son como os naturais
04:15
they're often buried deep.
93
243000
2000
a miúdo, están soterrados
04:17
You have to go looking for them,
94
245000
2000
e hai que ir buscalos
04:19
they're not just lying around on the surface.
95
247000
2000
Non quedan aboiando na superficie
04:21
You have to create the circumstances where they show themselves.
96
249000
3000
senón que hai que crear circunstacias nas que poidan amosarse
04:24
And you might imagine
97
252000
2000
E quizáis imaxinedes
04:26
education would be the way that happens,
98
254000
2000
que a educación crea esas circunstancias
04:28
but too often it's not.
99
256000
2000
pero a miúdo non é así.
04:30
Every education system in the world
100
258000
2000
Todos os sistemas educativos deste mundo
04:32
is being reformed at the moment
101
260000
2000
están a ser reformados agora mesmo
04:34
and it's not enough.
102
262000
2000
E non chega
04:36
Reform is no use anymore,
103
264000
2000
A reforma xa non serve
04:38
because that's simply improving a broken model.
104
266000
3000
porque está soamente a mellorar un modelo roto
04:41
What we need --
105
269000
2000
O que precisamos
04:43
and the word's been used many times during the course of the past few days --
106
271000
2000
e esta palabra empregouse moito estes últimos días
04:45
is not evolution,
107
273000
2000
non é evolución
04:47
but a revolution in education.
108
275000
3000
senón unha revolución na educación
04:50
This has to be transformed
109
278000
2000
Ten que transformarse
04:52
into something else.
110
280000
2000
nalgo distinto
04:54
(Applause)
111
282000
5000
(Aplausos)
05:00
One of the real challenges
112
288000
2000
Un dos maiores retos
05:02
is to innovate fundamentally
113
290000
2000
é innovar nos fundamentos
05:04
in education.
114
292000
2000
da educación
05:06
Innovation is hard
115
294000
2000
A innovación é complicada
05:08
because it means doing something
116
296000
2000
porque implica facer algo
05:10
that people don't find very easy, for the most part.
117
298000
2000
que moitas veces non é sinxelo
05:12
It means challenging what we take for granted,
118
300000
3000
Implica desafiar cousas que damos por feitas
05:15
things that we think are obvious.
119
303000
3000
cousas que cremos evidentes
05:18
The great problem for reform
120
306000
2000
O principal problema para a reforma
05:20
or transformation
121
308000
2000
ou para a transformación
05:22
is the tyranny of common sense;
122
310000
2000
é a tiranía do sentido común
05:24
things that people think,
123
312000
2000
Cousas das que a xente pensa
05:26
"Well, it can't be done any other way because that's the way it's done."
124
314000
2000
"Non se pode facer doutro xeito porque así é como se fai"
05:28
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
125
316000
3000
Hai pouco lin unha cita de Abraham Lincoln
05:31
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
126
319000
3000
que creo que vos pode gustar que mencione agora mesmo
05:34
(Laughter)
127
322000
2000
(Risas)
05:36
He said this in December 1862
128
324000
3000
Dixo isto en decembro de 1862
05:39
to the second annual meeting of Congress.
129
327000
3000
na segunda reunión anual do Congreso
05:43
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
130
331000
3000
E teño que dicir que non teño nin idea do que estaba a pasar daquela
05:48
We don't teach American history in Britain.
131
336000
2000
Non ensinamos historia de América en Inglaterra
05:50
(Laughter)
132
338000
2000
(Risas)
05:52
We suppress it. You know, this is our policy.
133
340000
3000
Suprimímola. É a nosa política
05:55
(Laughter)
134
343000
2000
(Risas)
05:58
So, no doubt, something fascinating was happening in December 1862,
135
346000
2000
Sen dúbida, estaba a pasar algo fascinante en decembro de 1862
06:00
which the Americans among us
136
348000
2000
e os americanos presentes
06:02
will be aware of.
137
350000
2000
saberán o que é
06:05
But he said this:
138
353000
2000
Pero el dixo:
06:07
"The dogmas
139
355000
2000
"Os dogmas
06:09
of the quiet past
140
357000
2000
do pasado sereno
06:11
are inadequate to the stormy present.
141
359000
3000
non son axeitados para o tempestuoso presente
06:14
The occasion
142
362000
2000
A situación
06:16
is piled high with difficulty,
143
364000
2000
está cuberta de dificultades
06:18
and we must rise with the occasion."
144
366000
3000
e debemos medrar coa situación"
06:21
I love that.
145
369000
2000
Encántame esa parte
06:23
Not rise to it, rise with it.
146
371000
3000
Non estar á súa altura, senon medrar con ela
06:27
"As our case is new,
147
375000
2000
"Por ser novo o noso caso
06:29
so we must think anew
148
377000
3000
temos que pensar de novo
06:32
and act anew.
149
380000
3000
e actuar de novo
06:35
We must disenthrall ourselves,
150
383000
3000
Temos que desenfeitizarnos
06:38
and then we shall save our country."
151
386000
3000
e así poderemos salvar o noso país"
06:41
I love that word, "disenthrall."
152
389000
2000
Encántame esa palabra, "desenfeitizar"
06:43
You know what it means?
153
391000
2000
Sabedes o que significa?
06:45
That there are ideas that all of us are enthralled to,
154
393000
3000
Que hai ideas que nos teñen enfeitizados
06:48
which we simply take for granted
155
396000
2000
que damos por feitas
06:50
as the natural order of things, the way things are.
156
398000
2000
que son a orde natural das cousas, o xeito en que as cousas son
06:52
And many of our ideas
157
400000
2000
E moitas das nosas ideas xurdiron
06:54
have been formed, not to meet the circumstances of this century,
158
402000
3000
non para enfrontarse ás circunstacias deste século
06:57
but to cope with the circumstances of previous centuries.
159
405000
3000
senón ás de séculos pasados
07:00
But our minds are still hypnotized by them,
160
408000
2000
Pero as nosas mentes aínda están engaioladas por elas
07:02
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
161
410000
3000
e temos que desenfeitizarnos dalgunhas
07:05
Now, doing this is easier said than done.
162
413000
3000
Agora ben, dicilo é máis sinxelo que facelo
07:08
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. (Laughter)
163
416000
3000
É moi difícil saber que é o que damos por feito
07:11
And the reason is that you take it for granted.
164
419000
3000
e o motivo é que o damos por feito
07:14
So let me ask you something you may take for granted.
165
422000
3000
Así que deixádeme que vos pregunte algo que ao mellor dades por feito
07:17
How many of you here are over the age of 25?
166
425000
3000
Cantos de vós sodes maiores de 25?
07:20
That's not what I think you take for granted,
167
428000
2000
Non é iso o que penso que dades por feito
07:22
I'm sure you're familiar with that already.
168
430000
2000
Estou seguro de que xa o sabedes
07:24
Are there any people here under the age of 25?
169
432000
3000
Hai xente aquí que teña menos de 25?
07:27
Great. Now, those over 25,
170
435000
3000
Estupendo. Agora, os maiores de 25
07:30
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
171
438000
3000
poderiades levantar a man se levades reloxo?
07:33
Now that's a great deal of us, isn't it?
172
441000
3000
Vaia, somos moitos, non?
07:36
Ask a room full of teenagers the same thing.
173
444000
3000
Preguntade o mesmo nunha sala chea de adolescentes
07:39
Teenagers do not wear wristwatches.
174
447000
2000
Os adolescentes non levan reloxo
07:41
I don't mean they can't or they're not allowed to,
175
449000
2000
Non quero dicir que non podan ou que non lles deixen
07:43
they just often choose not to.
176
451000
2000
senón que moitos deciden non levalo
07:45
And the reason is, you see, that we were brought up
177
453000
2000
E a razón é que medramos
07:47
in a pre-digital culture, those of us over 25.
178
455000
3000
nunha cultura pre-dixital, os que temos máis de 25
07:50
And so for us, if you want to know the time
179
458000
2000
e para nós, se queres saber a hora que é
07:52
you have to wear something to tell it.
180
460000
2000
tes que levar algo que cho diga
07:54
Kids now live in a world which is digitized,
181
462000
3000
Os nenos de hoxe viven nun mundo dixitalizado
07:57
and the time, for them, is everywhere.
182
465000
2000
e para eles, a hora está en todas partes
07:59
They see no reason to do this.
183
467000
2000
Non ven motivo ningún para levalo
08:01
And by the way, you don't need to do it either;
184
469000
2000
e, por certo, vós tampouco tedes que facelo
08:03
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
185
471000
3000
É só que o fixéchedes sempre, e seguides facéndoo
08:06
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
186
474000
3000
A miña filla Kate, de 20 anos, nunca leva reloxo.
08:09
She doesn't see the point.
187
477000
2000
Non lle parece necesario
08:11
As she says, "It's a single function device."
188
479000
3000
Como di ela: "É un dispositivo cunha soa función"
08:14
(Laughter)
189
482000
5000
(Risas)
08:19
"Like, how lame is that?"
190
487000
3000
"Que cousa máis inútil!"
08:22
And I say, "No, no, it tells the date as well."
191
490000
2000
E eu dígolle: "Non, non, tamén di a data"
08:24
(Laughter)
192
492000
4000
(Risas)
08:29
"It has multiple functions."
193
497000
3000
"Ten múltiples funcións"
08:32
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
194
500000
3000
Pero hai cousas da educación que nos teñen enfeitizados
08:35
Let me give you a couple of examples.
195
503000
2000
Deixade que poña un par de exemplos
08:37
One of them is the idea of linearity:
196
505000
3000
Un deles é a idea de lineariedade
08:40
that it starts here and you go through a track
197
508000
3000
Que si comezas aqui e vas por ese camiño
08:43
and if you do everything right, you will end up
198
511000
2000
e fas todo ben
08:45
set for the rest of your life.
199
513000
2000
rematarás establecido para o resto da vida
08:49
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
200
517000
2000
Todos os que falaron en TED contaron, implícita
08:51
or sometimes explicitly, a different story:
201
519000
3000
ou explícitamente, unha historia distinta
08:54
that life is not linear; it's organic.
202
522000
3000
Que a vida non é lineal, é orgánica
08:57
We create our lives symbiotically
203
525000
2000
Creamos as nosas vidas simbióticamente
08:59
as we explore our talents
204
527000
2000
mentres exploramos os nosos talentos
09:01
in relation to the circumstances they help to create for us.
205
529000
3000
en relación coas circunstancias que axudaron a crealos
09:04
But, you know, we have become obsessed
206
532000
2000
Pero, sabedes, estamos obsesionados
09:06
with this linear narrative.
207
534000
2000
con esta narración linear
09:08
And probably the pinnacle for education
208
536000
2000
E é probable que o pináculo para a educación
09:10
is getting you to college.
209
538000
2000
sexa o ingreso na universidade
09:12
I think we are obsessed with getting people to college.
210
540000
3000
Estamos obsesionados con meter á xente na universidade
09:15
Certain sorts of college.
211
543000
2000
certos tipos de universidades
09:17
I don't mean you shouldn't go to college, but not everybody needs to go
212
545000
2000
Non quero dicir que non se deba ir, pero non todos teñen que facelo
09:19
and not everybody needs to go now.
213
547000
2000
e non todos teñen que ir agora
09:21
Maybe they go later, not right away.
214
549000
2000
Quizáis vaian máis tarde, non inmediatamente
09:23
And I was up in San Francisco a while ago
215
551000
2000
E eu estiven en San Francisco hai tempo
09:25
doing a book signing.
216
553000
2000
asinando libros
09:27
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
217
555000
2000
e estaba alí un tipo duns 30 anos mercando un libro
09:29
And I said, "What do you do?"
218
557000
2000
Pregunteille: "De que traballas?"
09:31
And he said, "I'm a fireman."
219
559000
3000
E díxome: "Son bombeiro"
09:34
And I said, "How long have you been a fireman?"
220
562000
2000
Pregunteille: Hai canto que es bombeiro?"
09:36
He said, "Always. I've always been a fireman."
221
564000
2000
Contestou: "Sempre, sempre fun bombeiro"
09:38
And I said, "Well, when did you decide?"
222
566000
2000
E eu: "Pero cando o decidiches?"
09:40
He said, "As a kid." He said, "Actually, it was a problem for me at school,
223
568000
3000
E el: "Cando neno. De feito, foi un problema na escola
09:43
because at school, everybody wanted to be a fireman."
224
571000
3000
porque de pequenos todos querían ser bombeiros"
09:46
He said, "But I wanted to be a fireman."
225
574000
3000
Dixo: "Eu quería ser bombeiro
09:49
And he said, "When I got to the senior year of school,
226
577000
3000
pero cando cheguei ao derradeiro ano da escola
09:52
my teachers didn't take it seriously.
227
580000
3000
os meus profesores non o tomaban en serio
09:55
This one teacher didn't take it seriously.
228
583000
2000
Había un profesor que non o tomaba en serio
09:57
He said I was throwing my life away
229
585000
2000
Dicía que estaba a estragar a miña vida
09:59
if that's all I chose to do with it;
230
587000
2000
se iso era todo o que ía facer
10:01
that I should go to college, I should become a professional person,
231
589000
3000
Que tiña que ir á universidade e ter unha profesión
10:04
that I had great potential
232
592000
2000
que tiña un enorme potencial
10:06
and I was wasting my talent to do that."
233
594000
2000
e que estaba a malgastar o meu talento"
10:08
And he said, "It was humiliating because
234
596000
2000
E dixo: "Foi humillante
10:10
he said it in front of the whole class and I really felt dreadful.
235
598000
2000
porque o dixo diante de toda a clase. Sentinme fatal
10:12
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
236
600000
2000
Pero era o que quería, así que tan pronto acabei a escola
10:14
I applied to the fire service and I was accepted."
237
602000
3000
presentei unha solicitude no departamento de bombeiros e aceptáronme
10:17
And he said, "You know, I was thinking about that guy recently,
238
605000
2000
E dixo, "Sabes, recentemente estaba a pensar nese profesor
10:19
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,"
239
607000
3000
hai uns minutos, mentres falaba vostede
10:22
he said, "because six months ago,
240
610000
2000
porque hai seis meses
10:24
I saved his life."
241
612000
2000
salveille a vida"
10:26
(Laughter)
242
614000
2000
(Risas)
10:28
He said, "He was in a car wreck,
243
616000
2000
Díxome: "Estaba dentro dun coche accidentado
10:30
and I pulled him out, gave him CPR,
244
618000
3000
e eu saqueino, reanimeino
10:33
and I saved his wife's life as well."
245
621000
3000
e tamén salvei á súa muller"
10:36
He said, "I think he thinks better of me now."
246
624000
2000
Díxome: "Creo que agora ten mellor opinión de min"
10:38
(Laughter)
247
626000
2000
(Risas)
10:40
(Applause)
248
628000
5000
(Aplausos)
10:46
You know, to me,
249
634000
2000
Sabedes, na miña opinión
10:48
human communities depend upon
250
636000
2000
as comunidades humanas
10:50
a diversity of talent,
251
638000
2000
dependen da diversidade de talento
10:52
not a singular conception of ability.
252
640000
3000
e non dunha concepción única de capacidade
10:55
And at the heart of our challenges --
253
643000
2000
E o punto clave dos nosos retos
10:57
(Applause)
254
645000
2000
(Aplausos)
10:59
At the heart of the challenge
255
647000
2000
O punto clave do reto
11:01
is to reconstitute our sense of ability
256
649000
2000
é a reconstrución do que entendemos por capacidade
11:03
and of intelligence.
257
651000
2000
e por intelixencia
11:05
This linearity thing is a problem.
258
653000
2000
Este asunto da lineariedade é un problema
11:07
When I arrived in L.A.
259
655000
2000
Cando cheguei aos Ánxeles
11:09
about nine years ago,
260
657000
2000
hai uns nove anos
11:11
I came across a policy statement --
261
659000
3000
lin unha declaración de políticas
11:14
very well-intentioned --
262
662000
2000
moi ben intencionada
11:16
which said, "College begins in kindergarten."
263
664000
3000
que dicía: "A Universidade Comeza na Gardería"
11:21
No, it doesn't.
264
669000
2000
Non é certo
11:23
(Laughter)
265
671000
3000
(Risas)
11:26
It doesn't.
266
674000
2000
Non é certo
11:28
If we had time, I could go into this, but we don't.
267
676000
3000
Se tivesemos tempo, seguiría con este tema, pero non temos
11:31
(Laughter)
268
679000
2000
(Risas)
11:33
Kindergarten begins in kindergarten.
269
681000
2000
A gardería comeza na gardería
11:35
(Laughter)
270
683000
2000
(Risas)
11:37
A friend of mine once said,
271
685000
2000
Un amigo díxome unha vez
11:39
"You know, a three year-old is not half a six year-old."
272
687000
3000
"Un neno de tres anos non é medio neno de seis anos"
11:42
(Laughter)
273
690000
2000
(Risas)
11:44
(Applause)
274
692000
5000
(Aplausos)
11:49
They're three.
275
697000
2000
Teñen tres anos
11:51
But as we just heard in this last session,
276
699000
2000
Pero, como escoitamos nesta sesión
11:53
there's such competition now to get into kindergarten --
277
701000
3000
hai tanta competición para entrar nas garderías
11:56
to get to the right kindergarten --
278
704000
2000
para entrar na gardería axeitada
11:58
that people are being interviewed for it at three.
279
706000
3000
que están entrevistando a persoas de tres anos
12:03
Kids sitting in front of unimpressed panels,
280
711000
2000
Nenos que se sentan en fronte de tribunais pouco convencidos
12:05
you know, with their resumes,
281
713000
2000
xa sabedes, cos seus currículos
12:07
(Laughter)
282
715000
3000
(Risas)
12:10
flipping through and saying, "Well, this is it?"
283
718000
2000
e que pasan as páxinas e din: "E xa está?"
12:12
(Laughter)
284
720000
2000
(Risas)
12:14
(Applause)
285
722000
3000
(Aplausos)
12:17
"You've been around for 36 months, and this is it?"
286
725000
3000
"Levas neste mundo 36 meses, e isto é todo?"
12:20
(Laughter)
287
728000
7000
(Risas)
12:27
"You've achieved nothing -- commit.
288
735000
3000
"Non acadaches nada, home
12:30
Spent the first six months breastfeeding, the way I can see it."
289
738000
3000
Pero se pasaches os primeiros seis meses mamando da teta"
12:33
(Laughter)
290
741000
3000
(Risas)
12:38
See, it's outrageous as a conception, but it [unclear].
291
746000
3000
Como concepto, é indignante, pero atrae á xente
12:41
The other big issue is conformity.
292
749000
2000
O outro gran problema é a conformidade
12:43
We have built our education systems
293
751000
2000
Construimos os nosos sistemas educativos
12:45
on the model of fast food.
294
753000
2000
co modelo da comida rápida
12:47
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
295
755000
3000
É algo do que falou Jamie Oliver o outro día
12:50
You know there are two models of quality assurance in catering.
296
758000
2000
Sabedes que, en cátering, hai dous modelos de control de calidade
12:52
One is fast food,
297
760000
2000
Un é a comida rápida
12:54
where everything is standardized.
298
762000
2000
onde todo está estandarizado
12:56
The other are things like Zagat and Michelin restaurants,
299
764000
2000
E o outro son cousas como os restaurantes de Zagat ou Michelín
12:58
where everything is not standardized,
300
766000
2000
onde nada está estandarizado
13:00
they're customized to local circumstances.
301
768000
2000
senón que están customizados para as circunstancias locais
13:02
And we have sold ourselves into a fast food model of education,
302
770000
3000
E nos vendémonos a un modelo de educación de comida rápida
13:05
and it's impoverishing our spirit and our energies
303
773000
3000
que está a depauperar o noso espírito e enerxías
13:08
as much as fast food is depleting our physical bodies.
304
776000
3000
tal e como a comida rápida prexudica os nosos corpos
13:11
(Applause)
305
779000
5000
(Aplausos)
13:17
I think we have to recognize a couple of things here.
306
785000
2000
Creo que temos que recoñecer un par de cousas
13:19
One is that human talent is tremendously diverse.
307
787000
3000
A primeira, que o talento humano é enormemente diverso
13:22
People have very different aptitudes.
308
790000
2000
que a xente ten aptitudes moi distintas
13:24
I worked out recently that
309
792000
2000
Hai pouco dinme conta
13:26
I was given a guitar as a kid
310
794000
2000
de que me deron unha guitarra de pequeno
13:28
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
311
796000
3000
máis ou menos cando a Eric Clapton lle deron a súa primeira guitarra
13:32
You know, it worked out for Eric, that's all I'm saying.
312
800000
3000
A Eric funcionoulle, é todo o que digo
13:35
(Laughter)
313
803000
2000
(Risas)
13:37
In a way, it did not for me.
314
805000
2000
A min non
13:39
I could not get this thing to work
315
807000
3000
Non conseguín xamáis que a cousa funcionase
13:42
no matter how often or how hard I blew into it.
316
810000
2000
por moitas veces e moi forte que lle soprara
13:44
(Laughter) It just wouldn't work.
317
812000
2000
Non daba funcionado
13:49
But it's not only about that.
318
817000
2000
Pero non só iso
13:51
It's about passion.
319
819000
2000
Hai que ter en conta a paixón
13:53
Often, people are good at things they don't really care for.
320
821000
2000
A miúdo, á xente dáselle ben algo que non lle gusta especialmente
13:55
It's about passion,
321
823000
2000
Hai que pensar na paixón
13:57
and what excites our spirit and our energy.
322
825000
3000
e no que excita o noso espírito e a nosa enerxía
14:00
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
323
828000
3000
E se estás facendo o que máis che gusta, o que se che da ben
14:03
time takes a different course entirely.
324
831000
3000
o tempo parece ir por un curso distinto
14:06
My wife's just finished writing a novel,
325
834000
3000
A miña muller acaba de rematar unha novela
14:09
and I think it's a great book,
326
837000
2000
e creo que é un libro moi bo
14:11
but she disappears for hours on end.
327
839000
3000
pero ela desaparece durante horas
14:14
You know this, if you're doing something you love,
328
842000
2000
Xa o sabedes, cando estás a facer algo que che encanta
14:16
an hour feels like five minutes.
329
844000
3000
unha hora semella cinco minutos
14:19
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
330
847000
2000
Pero se estás a facer algo que non concorda coa túa alma
14:21
five minutes feels like an hour.
331
849000
2000
cinco minutos semellan unha hora
14:23
And the reason so many people are opting out of education
332
851000
3000
E a razón pola que tanta xente deixa a escola
14:26
is because it doesn't feed their spirit,
333
854000
2000
é que non alimenta o seu espírito
14:28
it doesn't feed their energy or their passion.
334
856000
3000
Non alimenta a súa enerxía e a súa paixón
14:31
So I think we have to change metaphors.
335
859000
3000
Por iso creo que temos que cambiar metáforas
14:34
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
336
862000
3000
Temos que pasar do que é un modelo industrial da educación
14:37
a manufacturing model,
337
865000
2000
manufacturado
14:39
which is based on linearity
338
867000
2000
baseado na linearidade
14:41
and conformity and batching people.
339
869000
3000
na conformidade e no amoreamento de xente
14:44
We have to move to a model
340
872000
2000
Temos que crear un modelo
14:46
that is based more on principles of agriculture.
341
874000
3000
máis baseado nos principios da agricultura
14:49
We have to recognize that human flourishing
342
877000
3000
Temos que recoñecer que o crecemento humano
14:52
is not a mechanical process;
343
880000
2000
non é un proceso mecánico
14:54
it's an organic process.
344
882000
2000
senón un proceso orgánico
14:56
And you cannot predict the outcome of human development.
345
884000
3000
E que non se pode predicir o resultado do desenvolvemento humano
14:59
All you can do, like a farmer,
346
887000
2000
Todo o que podes facer, como agricultor
15:01
is create the conditions under which
347
889000
2000
é crear as condicións idóneas
15:03
they will begin to flourish.
348
891000
2000
para que comecen a medrar
15:05
So when we look at reforming education and transforming it,
349
893000
3000
Por iso, cando pensamos na reforma e transformación da educación
15:08
it isn't like cloning a system.
350
896000
3000
non debe ser como a clonación dun sistema
15:11
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
351
899000
2000
Hai sistemas moi bos, como o programa KIPP
15:13
There are many great models.
352
901000
2000
Hai moitos modelos excelentes
15:15
It's about customizing to your circumstances
353
903000
3000
Trátase de adaptalos ás nosas ciscunstacias
15:18
and personalizing education
354
906000
2000
e de personalizar a educación
15:20
to the people you're actually teaching.
355
908000
2000
para a xente á que estades ensinando
15:22
And doing that, I think,
356
910000
2000
E penso que facer isto
15:24
is the answer to the future
357
912000
2000
é a chave para o futuro
15:26
because it's not about scaling a new solution;
358
914000
3000
porque non se trata de acadar una nova solución
15:29
it's about creating a movement in education
359
917000
2000
senón de crear un movemento na educación
15:31
in which people develop their own solutions,
360
919000
3000
no que a xente chegue ás súas solucións propias
15:34
but with external support based on a personalized curriculum.
361
922000
3000
cun apoio externo baseado nun currículo personalizado
15:37
Now in this room,
362
925000
2000
Nesta sala
15:39
there are people who represent
363
927000
2000
hai persoas que representan
15:41
extraordinary resources in business,
364
929000
2000
recursos extraordinarios nos negocios
15:43
in multimedia, in the Internet.
365
931000
2000
nos medios e en Internet
15:45
These technologies,
366
933000
2000
Estas tecnoloxías
15:47
combined with the extraordinary talents of teachers,
367
935000
3000
combinadas co extraordinario talento dos profesores
15:50
provide an opportunity to revolutionize education.
368
938000
3000
representan unha oportunidade para revolucionar a educación
15:53
And I urge you to get involved in it
369
941000
2000
E eu anímovos a que vos involucredes
15:55
because it's vital, not just to ourselves,
370
943000
2000
porque é crucial non só para nós
15:57
but to the future of our children.
371
945000
2000
senón para o futuro dos nosos cativos
15:59
But we have to change from the industrial model
372
947000
2000
Pero temos que cambiar do modelo industrial
16:01
to an agricultural model,
373
949000
2000
ao modelo agricultor
16:03
where each school can be flourishing tomorrow.
374
951000
3000
onde cada escola poda medrar mañá
16:06
That's where children experience life.
375
954000
2000
Alí é onde os nenos experimentan a vida
16:08
Or at home, if that's where they choose to be educated
376
956000
2000
Ou na casa, se así é como son educados
16:10
with their families or their friends.
377
958000
2000
coas súas familias ou amigos
16:12
There's been a lot of talk about dreams
378
960000
2000
Falouse moito de soños
16:14
over the course of this few days.
379
962000
3000
nestes últimos días
16:17
And I wanted to just very quickly ...
380
965000
2000
e só quero, moi brevemente...
16:19
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
381
967000
3000
A noite pasada impactáronme moito as cancións de Natalie Merchant
16:22
recovering old poems.
382
970000
2000
que recuperaban vellos poemas
16:24
I wanted to read you a quick, very short poem
383
972000
2000
E quero ler un poema moi curtiño
16:26
from W. B. Yeats, who some of you may know.
384
974000
3000
de W.B Yeats, que algúns coñeceredes
16:29
He wrote this to his love,
385
977000
2000
Escribiu isto ao seu amor
16:31
Maud Gonne,
386
979000
2000
Maud Gonne
16:33
and he was bewailing the fact that
387
981000
3000
lamentándose do feito
16:36
he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
388
984000
3000
de que non lle podía dar o que cría que ela quería del
16:39
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
389
987000
3000
Di: "Teño algo máis, pero se cadra non é para ti"
16:42
He says this:
390
990000
2000
Di así
16:44
"Had I the heavens' embroidered cloths,
391
992000
3000
Se tivera os mantos bordados do ceo
16:47
Enwrought with gold
392
995000
2000
texidos do ouro
16:49
and silver light,
393
997000
2000
e a prata da luz
16:51
The blue and the dim
394
999000
2000
Os mantos azuis, escuros
16:53
and the dark cloths
395
1001000
2000
e negros do ceo
16:55
Of night and light and the half-light,
396
1003000
3000
da noite, da luz e da media luz
16:58
I would spread the cloths under your feet:
397
1006000
3000
estendería os mantos baixo os teus pes
17:01
But I, being poor,
398
1009000
3000
Pero, sendo pobre como son
17:04
have only my dreams;
399
1012000
3000
non teño máis que os meus soños
17:07
I have spread my dreams under your feet;
400
1015000
3000
Estendín os meus soños baixo os teus pes
17:10
Tread softly
401
1018000
2000
Pisa con tento
17:12
because you tread on my dreams."
402
1020000
3000
porque pisas os meus soños"
17:15
And every day, everywhere,
403
1023000
3000
E, todos os días, en todas partes
17:18
our children spread their dreams beneath our feet.
404
1026000
3000
os nosos cativos estenden os seus soños baixo os nosos pes
17:21
And we should tread softly.
405
1029000
3000
E deberíamos pisar con tento
17:24
Thank you.
406
1032000
2000
Grazas
17:26
(Applause)
407
1034000
17000
(Aplausos)
17:43
Thank you very much.
408
1051000
2000
Moitas grazas
Translated by Andrea Barreiro
Reviewed by Juan Jose Sanchez Penas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com