ABOUT THE SPEAKER
Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

More profile about the speaker
Shubhendu Sharma | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Shubhendu Sharma: How to grow a forest in your backyard

શુભેંદુ શર્મા: તમારા બગીચામાં કઈરીતે જંગલ ઉછેરી શકો

Filmed:
2,525,103 views

જંગલો દૂર અને માંનવજાતિ અલાયદા પ્રાકૃતિક સ્ત્રોત હોવા જરૂરી નથી. તેના બદલે, આપણે તેને આપણે જ્યાં છીએ ત્યાંજ વિસ્તરી શકીએ -- શહેરો માં પણ. પ્રાકૃતિક ઉદ્યોગસાહસિક અને TED સહયોગી શુભેંદુ શર્મા અતિ ઘટ્ટ, જૈવાવિવિધતા ધરાવતા સ્થાનિક પ્રજાતિના વૃક્ષોવાળા નાના જંગલો, શહેરી વિસ્તારમાં, ઇજનેરી માટી, જીવાણુઓ અને જૈવીક કચરો જે ઉદીપકનું કામ કરે છે, તેના દ્વારા ઉછેરે છે. આ અનુસરણથી તે વર્ણવે છે કે, ૧૦૦ વર્ષ જૂના જેવા જંગલ ૧૦ વર્ષમાં કઈરીતે ઉછેરી શકીયે. અને શીખો કઈરીતે નાના જંગલની મિજબાનીનો ભાગ બનાવું.
- Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a man-made forest.
0
872
2253
આ માનવ-સર્જિત જંગલ છે.
00:15
It can spread over acres
and acres of area,
1
3880
3217
જે એકર અને એકરનાં
ક્ષેત્રફળમાં ફેલાયેલું છે,
00:19
or it could fit in a small space --
2
7121
2492
અથવા નાની જગ્યા માં પણ સમાય શકે --
00:22
as small as your house garden.
3
10387
2738
ઘરના બગીચા જેટલી નાની.
00:27
Each of these forests
is just two years old.
4
15327
3219
આ જંગલો માત્ર બે વર્ષનાં જ છે.
00:31
I have a forest in the backyard
of my own house.
5
19298
3115
મારા ઘરના પાછળનાં ભાગમાં પણ જંગલ છે.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
23036
1949
જે ઘણા પ્રકારની જૈવવિવિધતાને આકર્ષે છે.
00:37
(Bird call)
7
25582
3976
(પક્ષીનો અવાજ)
00:42
I wake up to this every morning,
8
30229
1545
હું રોજ સવારે આનથી જ ઉઠું છું,
00:43
like a Disney princess.
9
31798
1499
ડીઝની ની રાજકુમારીની જેમ.
00:45
(Laughter)
10
33321
1397
(હાસ્ય)
00:47
I am an entrepreneur
11
35164
1206
હું એક ઉદ્યોગસાહસિક છું
00:48
who facilitates the making
of these forests professionally.
12
36394
4380
જે આ જંગલ ધંધાકીય રીતે બનાવવા માટેની
સગવડ પૂરી પડું છું.
00:52
We have helped factories,
13
40798
1924
અમે ફેકટરીઓને મદદ કરી છે,
00:54
farms,
14
42746
1157
ખેતરો,
00:55
schools,
15
43927
1158
શાળાઓ,
00:58
homes,
16
46287
1155
ઘરો,
01:00
resorts,
17
48306
1176
રિસોર્ટ,
01:02
apartment buildings,
18
50273
1356
બહુમળી ઇમારતો,
01:04
public parks
19
52891
1240
જાહેર બાગો,
01:06
and even a zoo
20
54854
1343
અને પ્રાણીસંગ્રહાલયોને પણ
01:08
to have one of such forests.
21
56221
1509
આવા વૃક્ષાવન ઉછેરી આપ્યા છે.
01:10
A forest is not an isolated piece of land
where animals live together.
22
58715
4294
જંગલ એક જમીનનો અલાયદો ભાગ નથી
જ્યાં પ્રાણીઓ સાથે રહે છે.
01:16
A forest can be an integral part
of our urban existence.
23
64035
5540
જંગલ શહેરી વિસ્તારનો
આંતરિક ભાગ પણ બની શકે છે
01:22
A forest, for me,
24
70212
1334
મારા માટે જંગલ,
01:23
is a place so dense with trees
that you just can't walk into it.
25
71570
3497
એક એવી ઘટ્ટ જગ્યા છે
જેની વચ્ચેથી ચાલી પણ ન શકીયે.
01:27
It doesn't matter
how big or small they are.
26
75540
2497
એ કેટલા મોટા છે કે નાના
એનું કશું મહત્વ નથી
01:31
Most of the world
we live in today was forest.
27
79046
3383
દુનિયાનો મોટોભાગ જ્યાં આપણે રહીએ છીએ
એ પહેલા જંગલ જ હતા
01:34
This was before human intervention.
28
82453
2033
માણસે હસ્તક્ષેપ કર્યો એ પહેલા.
01:36
Then we built up our cities
on those forests,
29
84865
2288
પછી આપણે એ જંગલની ઉપર શહેરો સ્થાપ્યા.
01:39
like São Paulo,
30
87177
1500
જેમકે સાઓ પાઉલો,
01:40
forgetting that we belong
to nature as well,
31
88701
2769
એ ભૂલીને કે આપણે પણ
પ્રકૃતિ સાથે સંબંધિત છીએ,
01:43
as much as 8.4 million
other species on the planet.
32
91494
3750
જે રીતે પૃથ્વી પરની બીજી ૮૪ લાખ પ્રજાતિ છે
01:48
Our habitat stopped being
our natural habitat.
33
96215
3428
આપણી પ્રજાતિએ
પ્રાકૃતિક પ્રજાતિ બનવાનું છોડી દીધું.
01:52
But not anymore for some of us.
34
100190
2002
પરંતુ આપણામાંથી બધા માટે નહિ .
01:54
A few others and I today make
these forests professionally --
35
102647
3595
બીજા ઘણા અને હું આજે આ જંગલ ધંધાકીય રીતે
આ જંગલો બનાવીએ છીએ--
01:58
anywhere and everywhere.
36
106266
1807
ગમે ત્યાં અને બધે.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
109368
1866
હું એક ઔદ્યોગિક ઇજનેર છું.
02:03
I specialize in making cars.
38
111258
2172
મારી મહારત ગાડી બનાવવામાં છે.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
114078
2176
મારી જૂની નોકરી ટોયોટા માં,
02:08
I learned how to convert
natural resources into products.
40
116278
4068
હું શીખ્યો કે કઈરીતે પ્રકૃતિક સ્ત્રોતને
ઉત્પાદનો માં બદલવું.
02:13
To give you an example,
41
121125
1182
એક ઉદાહરણ આપી શકું છું,
02:14
we would drip the sap
out of a rubber tree,
42
122331
2651
આપણે રબરનાં વૃક્ષ માંથી સત્વનાં ટીપા
બહાર કાઢીએ છીએ
02:17
convert it into raw rubber
43
125006
1659
અને કાચા રબરમાં રૂપાંતરીત થાય છે
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
126689
2705
અને તેમાંથી ટાયર બનાવીએ છીએ- એક ઉત્પાદક.
02:21
But these products can never
become a natural resource again.
45
129418
2994
પરંતુ આ ઉત્પાદકો ક્યારે પણ
પ્રાકૃતિક સ્ત્રોત બની શકતી નથી.
02:25
We separate the elements from nature
46
133272
2973
આપણે તેને પ્રકૃતિથી અલગ અરી દઈએ છીએ
02:28
and convert them
into an irreversible state.
47
136269
3236
અને તેનું ઉલટાવી ન શકાય તેવું
રૂપાંતર કરી કાઢીએ છીએ
02:31
That's industrial production.
48
139529
1717
આ ઔદ્યોગિક ઉત્પાદન છે.
02:34
Nature, on the other hand,
works in a totally opposite way.
49
142025
3462
બીજી તરફ,
પ્રકૃતિ ઉલ્ટી દિશામાં કામ કરે છે.
02:37
The natural system produces
by bringing elements together,
50
145910
3985
પ્રાકૃતિક પ્રણાલી
તત્વોસાથે લાવીને ઉત્પાદન કરે છે.
02:41
atom by atom.
51
149919
1355
અણુ સાથે અણુ.
02:44
All the natural products
become a natural resource again.
52
152336
4715
દરેક પ્રાકૃતિક ઉત્પાદન ફરીથી
પ્રાકૃતિક સ્ત્રોતમાં રૂપાંતરિત થઇ શકે છે.
02:50
This is something which I learned
53
158343
2942
આ વસ્તુ હું શીખ્યો
02:53
when I made a forest
in the backyard of my own house.
54
161309
3038
જ્યારથી મેં મારાં ઘરના
પાછળનાં ભાગમાં જંગલ ઉગાડ્યા.
02:56
And this was the first time
I worked with nature,
55
164371
3276
અને આ પ્રથમ વખત હતું કે
મેં પ્રકૃતિ સાથે કામ કર્યું હોય
02:59
rather than against it.
56
167671
1466
એના વિરુદ્ધ નહિ
03:01
Since then,
57
169894
1176
ત્યારબાદ,
03:03
we have made 75 such forests
in 25 cities across the world.
58
171094
5049
અમે ૭૫ આવા જંગલ
દુનિયાભરનાં ૨૫ શહેરોમાં ઉછેર્યા
03:09
Every time we work at a new place,
59
177678
2122
દરેક વખતે અમે નવી જગ્યા પર કામ કરતા હતા,
03:11
we find that every single element
needed to make a forest
60
179824
4744
અમને મળ્યું કે, જે વસ્તુ
વૃક્ષાવન નાં ઉછેર માટે જરૂરી
03:16
is available right around us.
61
184592
2050
એ અમારી આસપાસ જ હતી.
03:18
All we have to do is to bring
these elements together
62
186666
2681
અમારે માત્ર તેને સાથે લાવવાનું હતું
03:21
and let nature take over.
63
189371
1961
અને પ્રકૃતિ તેની જાળવણી જાતે કરી લે છે.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
193100
3001
આ જંગલ બનાવવા માટે
અમે માટીથી ચાલુ કરીએ છીએ.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
196125
2440
અમે તેને સ્પર્શ કરીએ છીએ
મહેસૂસ કરીએ છીએ અને ચાખીએ પણ છીએ
03:30
to identify what properties it lacks.
66
198589
2468
જાણવા માટે કે શું ઘટે છે.
03:33
If the soil is made up of small particles
it becomes compact --
67
201680
3042
જો માટી નાના કણોની બનેલી હોય
તો એ સખત બની જાય છે --
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
204746
2403
કે જેમાંથી પાણી ઉતરી શકતું નથી
03:40
We mix some local biomass
available around,
69
208188
4448
અને તેમાં આસપાસ મળી આવતો
જૈવિક કચરો ભેળવી દઈએ છીએ,
03:44
which can help soil become more porous.
70
212660
2527
જે તેને વધું છિદ્રાળુ બનાવે છે.
03:49
Water can now seep in.
71
217040
1976
હવે તેમાં પાણી ઉતરી શકે છે.
03:51
If the soil doesn't have
the capacity to hold water,
72
219359
4499
જો માટીમાં પાણી રોકવાની ક્ષમતા ન હોય,
03:55
we will mix some more biomass --
73
223882
1675
તો એમાં થોડોક જૈવિક કચરો --
03:57
some water-absorbent material
like peat or bigas,
74
225581
3274
થોડુક પાણી - શોષક સામગ્રી જેમકે
પીટ અથવા બગાસી મિશ્ર કરવામાં આવે છે,
04:00
so soil can hold this water
and it stays moist.
75
228879
3848
જેથી માટી પાણી પકડી રાખે અને ભેજ જળવાય રહે
04:05
To grow, plants need water,
sunlight and nutrition.
76
233680
4618
વધવા માટે, છોડને પાણી,
સૂર્યપ્રકાશ અને પોષક તત્વો જોઈએ
04:11
What if the soil doesn't have
any nutrition in it?
77
239047
2736
શું થાય જો માટી માં પોષક તત્વો જ ન હોય?
04:14
We don't just add nutrition
directly to the soil.
78
242383
2326
અમે માત્ર તેમાં સીધા પોષકતત્વો ઉમેરતા નથી.
04:16
That would be the industrial way.
79
244733
1612
એ ઔદ્યોગિક માર્ગ થઇ જશે.
04:18
It goes against nature.
80
246369
1426
એ પ્રકૃતિ ની વિરુદ્ધ જશે.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
247819
3084
અમે તેમાં સુક્ષ્મજીવો ઉમેરીએ છીએ.
04:22
They produce the nutrients
in the soil naturally.
82
250927
3309
તેઓ પોષકતત્વો
પ્રાકૃતિક રીતે ઉત્પન્ન કરે છે
04:26
They feed on the biomass
we have mixed in the soil,
83
254886
2589
તેઓ જેવિક કચરો ખાય છે
જે માટીમાં મિશ્ર છે
04:29
so all they have to do
is eat and multiply.
84
257499
2699
એમને માત્ર એ ખાઈને વધારવાનું છે
04:32
And as their number grows,
85
260222
1951
અને જેમ સંખ્યા વધે,
04:34
the soil starts breathing again.
86
262197
1548
તેમ જમીનનું શ્વસન ચાલુ થઇ જાય.
04:35
It becomes alive.
87
263769
1393
એ પુનર્જીવિત થઇ જાય છે.
04:38
We survey the native
tree species of the place.
88
266215
2627
અમે ત્યાંના
સ્થાનિક વૃક્ષોની પ્રજાતિનો સર્વે કર્યો.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
268866
2081
અમે કઈરીતે નક્કી કરીએ કે
એ સ્થનીક પ્રજાતિ છે કે નહિ?
04:43
Well, whatever existed
before human intervention is native.
90
271473
4458
જે માનવનાં હસ્તક્ષેપ કર્યા પહેલા હતું
એ સ્થાનિક છે .
04:47
That's the simple rule.
91
275955
1389
આ સામાન્ય નીયમ છે.
04:49
We survey a national park
92
277949
3845
અમે નેશનલ પાર્કનો સર્વે કર્યો
04:54
to find the last remains
of a natural forest.
93
282470
2554
પ્રાકૃતિક જંગલનું મૂળ જાણવા માટે.
04:58
We survey the sacred groves,
94
286689
3001
અમે શુદ્ધ વનરાજીનો સર્વે કર્યો,
05:01
or sacred forests around old temples.
95
289714
2891
અથવા શુદ્ધ જંગલ જે જૂના મંદિર પાસે હતા.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
292973
2279
અને જો અમને કશું મળતું નત્તું,
05:07
we go to museums
97
295276
1524
ત્યારે અમે સંગ્રહાલય માં જતા.
05:08
to see the seeds or wood of trees
existing there a long time ago.
98
296824
5223
બીજ અથ વૃક્ષ જોવા કે જે ત્યાં વર્ષો થી હતા
05:14
We research old paintings,
poems and literature from the place,
99
302547
5497
અમે ત્યાંનાં જૂના ચિત્રો, કવિતાઓ અને
સાહિત્યની શોધખોળ કરીએ છીએ.
05:20
to identify the tree species
belonging there.
100
308068
2533
વૃક્ષોની જાત જે ત્યાં વર્ષોથી છે તે ઓળખવા.
05:23
Once we know our trees,
101
311217
1346
એકવાર અમારા વૃક્ષો મળી જાય,
05:24
we divide them in four different layers:
102
312587
1918
અમે તેને ૪ ભાગ માં અલગ તારવી દઈએ.
05:26
shrub layer, sub-tree layer,
tree layer and canopy layer.
103
314529
3407
નાના સ્તર, પેટા વૃક્ષ સ્તર,
વૃક્ષ સ્તર અને છત્ર સ્તર.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
318475
2517
અમે દરેકનાં પ્રમાણ નક્કી કરીએ છીએ.
05:33
and then we decide the percentage
of each tree species in the mix.
105
321016
4704
અને એ નક્કી કરેલી ટકાવારી
દરેક જાતિના વૃક્ષને આપીએ છીએ
05:38
If we are making a fruit forest,
106
326506
1833
જો અમે ફાળોનાં વન બનાવતા હોઈએ,
05:40
we increase the percentage
of fruit-bearing trees.
107
328363
3059
તો અમે ફળ આપી શકે એવા
વૃક્ષની ટકાવારી વધારીએ છીએ.
05:43
It could be a flowering forest,
108
331446
2166
એ ફળોનું વન પણ હોઈ શકે,
05:46
a forest that attracts
a lot of birds or bees,
109
334145
3427
એક વન જે ઘણા પક્ષીઓ અને
મધમાખીઓને આકર્ષે છે,
05:50
or it could simply be a native,
wild evergreen forest.
110
338026
4059
અથવા એ સામાન્ય સ્થાનિક,
સદાબહાર જંગલ બની શકે છે.
05:55
We collect the seeds
and germinate saplings out of them.
111
343560
2969
અમે બીજ એકઠા કરીએ છીએ
અને અંકુર ફોડીએ છીએ.
05:59
We make sure that trees
belonging to the same layer
112
347011
2964
અમે એ વૃક્ષો ઉછેરી શકીએ છીએ
જે એ સ્તરના છે
06:01
are not planted next to each other,
113
349999
1850
જે પાસે-પાસે ઉછેરવામાં આવતા નથી,
06:03
or they will fight for the same
vertical space when they grow tall.
114
351873
3327
નહીતર એ લાંબા થશે ત્યારે ઉચાઇ માટે ઝગડશે.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
355224
2560
અમે રોપા એ રીતે એકબીજા સાથે વાવીએ છીએ
06:10
On the surface, we spread
a thick layer of mulch,
116
358548
3065
સપાટી ઉપર, અમે લીલા ઘાસનું
પાતળું સ્તર પથારીએ છીએ.
06:13
so when it's hot outside
the soil stays moist.
117
361637
2568
જેથી ગરમીમાં પણ ભેજ જળવાય રહે.
06:16
When it's cold,
118
364605
1712
જયારે થીડી હોય,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
366341
3217
બરફ માત્ર લીલા ઘાસના સ્તર પરજ બાજે છે,
06:21
so soil can still breathe
while it's freezing outside.
120
369582
3409
જેથી એ જામેલું હોય તો ભી શ્વાસ લઇ શકે.
06:25
The soil is very soft --
121
373497
3169
જમીન બહુ નરમ છે --
06:28
so soft, that roots
can penetrate into it easily,
122
376690
3494
અતિ નરમ, જેથી મૂળ આરામથી પ્રવેશી શકે.
06:32
rapidly.
123
380208
1150
જલ્દી.
06:34
Initially, the forest doesn't
seem like it's growing,
124
382064
2485
શરૂઆતમાં,
વનની વૃદ્ધિ થાય એવું દેખાશે જ નહિ.
06:36
but it's growing under the surface.
125
384573
1818
પરંતુ એ જમીનની અંદર વધે છે.
06:38
In the first three months,
126
386746
1461
પહેલા ત્રણ મહિના માં,
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
388231
1927
મૂઓલ ૧ મીટર ઉંડા પહોચે છે.
06:42
These roots form a mesh,
128
390736
1884
આ મૂળ જાળીદાર રચના બનાવે છે,
06:44
tightly holding the soil.
129
392644
1729
માટીને ચુસ્તરીતે પકડી રાખે છે.
06:46
Microbes and fungi live
throughout this network of roots.
130
394397
3596
સૂક્ષ્મજીવો અને ફૂગ આ
આખા મૂળના જાળમાં રહે છે
06:50
So if some nutrition is not available
in the vicinity of a tree,
131
398706
3587
જો કોઈ પોષકતત્વો તેની નજીકમાં હાજર ન હોય
06:54
these microbes are going to get
the nutrition to the tree.
132
402317
2860
આ સુક્ષ્મજીવો તે પોશાક્તાત્વો શોધી લાવે છે
06:57
Whenever it rains,
133
405754
1724
જ્યારેપણ વરસાદ પડે છે,
06:59
magically,
134
407502
1160
જાદૂઈરીતે,
07:00
mushrooms appear overnight.
135
408686
1863
મશરૂમ રાતો રાત બહાર આવી જાય છે
07:02
And this means the soil below
has a healthy fungal network.
136
410573
3205
અને એનો મતલબ છે કે જમીનની નીચે
ફૂગનો સારો એવો જાળ છે.
07:06
Once these roots are established,
137
414663
2267
એકવાર મૂળ સ્થપાય જાય,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
416954
2165
ત્યારબાદ જંગલ ઉપર વધવાનું શરૂ થઇ જાય છે.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
419835
4367
જંગલ વધવાનું શરૂ થાય જાય એટલે અમે
તેને પાણી આપવાનું ચાલુ કરીએ છીએ--
07:16
for the next two to three years,
we water the forest.
140
424226
3791
બે થી ત્રણ વર્ષ માટે, અમે પાણી આપીએ છીએ.
07:20
We want to keep all the water
and soil nutrition only for our trees,
141
428752
5056
અમે દરેક પ્રકારના જરૂરી પાણી અને
પોષક્તત્વો રાખવાનો પ્રયત્ન કરીએ છીએ,
07:25
so we remove the weeds
growing on the ground.
142
433832
2684
એટલે ઉગી નીકળેલું નકામું
ઘાસ કાઢી નાખીએ છીએ.
07:28
As this forest grows,
it blocks the sunlight.
143
436971
3318
જેમ જંગલ વધે છે એ સૂર્યપ્રકાશને રોકે છે.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
440801
2446
આખરે, જંગલ એટલા ઘટ્ટ બની જાય છે
07:35
that sunlight can't reach
the ground anymore.
145
443271
2234
કે સૂર્યપ્રકાશ જમીન સુધી પહોચી શકતો નથી.
07:37
Weeds cannot grow now,
because they need sunlight as well.
146
445902
3462
નકામું ઘાસ હવે ઉગશે નહિ
કેમકે એને સૂર્યપ્રકાશ જોઈએ.
07:42
At this stage,
147
450044
1279
આ સ્તર પર,
07:43
every single drop of water
that falls into the forest
148
451347
3197
દરેક ટીપું જે જંગલમાં પડે છે,
07:46
doesn't evaporate back
into the atmosphere.
149
454568
2357
એ વરાળ બનીને ક્યારેપણ વાતાવરણમાં ભળતું નથી
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
457327
3088
ઘટ્ટ જંગલ ભેજવાળી હવાનું સંઘનન કરી
07:52
and retains its moisture.
151
460439
1771
અને ભેજ પાછો મેળવે છે.
07:54
We gradually reduce and eventually
stop watering the forest.
152
462712
4153
અમે ધીરે ધીરે પાણી આપવાનું ઓછુ કરીએ છીએ
અને છેલ્લે બંધ કરી દઈએ છીએ.
07:59
And even without watering,
153
467340
1518
અને પાણી વગર પણ.
08:00
the forest floor stays moist
and sometimes even dark.
154
468882
4046
જંગલનું તળિયું ભેજવાળું રહે છે અને
ક્યારેકતો અતિ ચીકણું.
08:05
Now, when a single leaf
falls on this forest floor,
155
473970
3400
હવે, જયારે એક પાંદડું પણ વનની જમીન પર પડે,
08:09
it immediately starts decaying.
156
477394
2151
એ તરત સળવા માંડે છે.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
480317
3186
આ સડેલો જૈવિક કચરો ખાતર બનવા માંડે છે.
08:15
which is food for the forest.
158
483527
1502
જે વન માટે ખોરાક છે.
08:17
As the forest grows,
159
485530
1679
જેમ જંગલ વધે છે,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
487233
1670
વધું પાંદડાઓ જમીન પર પડે છે --
08:20
it means more humus is produced,
161
488927
2032
જેનો મતલબ વધું ખાતર
08:22
it means more food so the forest
can grow still bigger.
162
490983
3238
મતલબ વધું ભોજન જે જંગલને
વધું મોટા બનાવે છે
08:26
And this forest keeps
growing exponentially.
163
494245
2733
અને જંગલ ખુબ ઝડપી વધવા લાગે છે.
08:30
Once established,
164
498053
1416
એકવાર સ્થપાય ગયા બાદ,
08:31
these forests are going to regenerate
themselves again and again --
165
499493
4190
આ જંગલ પોતાની જાતને વારંવાર
ઉગાડતા જ રહે છે --
08:35
probably forever.
166
503707
1574
હમેશા માટે.
08:38
In a natural forest like this,
167
506209
2446
આના જેવા પ્રાકૃતિક જંગલ માં,
08:40
no management is the best management.
168
508679
2671
કોઈ મેનેજમેન્ટ શ્રેષ્ઠ મેનેજમેન્ટ નથી.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
512493
1791
આ માત્ર એક નાની જંગલ મિજબાની છે.
08:46
(Laughter)
170
514308
1215
(હાસ્ય)
08:48
This forest grows as a collective.
171
516663
2543
આ જંગલ સામૂહિક રીતે વધે છે.
08:51
If the same trees --
172
519627
1318
જો સરખા વૃક્ષો --
08:52
same species --
173
520969
1277
સરખી પ્રજાતિઓ --
08:54
would have been planted independently,
174
522270
2238
સ્વતંત્રરીતે વાવવામાં આવે,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
524532
1947
એ આટલી જલ્દી વધતા નથી.
08:58
And this is how we create
a 100-year-old forest
176
526503
4184
અને આરીતે અમે ૧૦૦ વર્ષ જૂના
જંગલ ઉગાડીએ છીએ
09:02
in just 10 years.
177
530711
1309
માત્ર ૧૦ વર્ષમાં.
09:04
Thank you very much.
178
532044
1154
ખૂબ આભાર.
09:05
(Applause)
179
533222
5574
(તાળીઓ)
Translated by Rajan Sitapara
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

More profile about the speaker
Shubhendu Sharma | Speaker | TED.com