ABOUT THE SPEAKER
Adam Galinsky - Social psychologist
Adam Galinsky teaches people all over the world how to inspire others, speak up effectively, lead teams and negotiate successfully.

Why you should listen

Adam Galinsky is currently the chair of the management division at Columbia Business School. He co-authored the critically acclaimed and best-selling book, Friend & Foe, which distills his two decades of research on leadership, negotiations, diversity, decision-making and ethics. The New York Times says the book performed "a significant public service" and the Financial Times declared that Friend & Foe "fulfills its promise of handing the reader tools to be a better friend and a more formidable foe."

Galinsky has received numerous national and international awards for his teaching and research. He is only the second psychologist to ever to receive the two most important mid-career Awards in Social Psychology. In 2015, he was named one of the top 50 Thinkers on Talent by Thinkers50. In recognition of the quality of his teaching and research, he was selected as one of the World's 50 Best B-School Professors by Poets and Quants (2012). 

Galinsky has consulted with and conducted executive workshops for clients across the globe, including Fortune 100 firms, non-profits and local and national governments. He has served as a legal expert in multiple defamation lawsuits, including a trial where he was the sole expert witness for a plaintiff awarded $37 million in damages. 

Outside of his professional life, Galinsky is the associate producer on four award-winning documentaries, including Horns and Halos and Battle for Brooklyn, which were both short-listed for Best Documentary at the Academy Awards.

More profile about the speaker
Adam Galinsky | Speaker | TED.com
TEDxNewYork

Adam Galinsky: How to speak up for yourself

એડમ ગેલીન્સકી: તમારા ખુદ માટે અવાજ કઈ રીતે ઉઠાવવો

Filmed:
6,470,165 views

અવાજ ઉઠાવવો એ અઘરું કાર્ય છે, જયારે તમને ખ્યાલ છે કે તમારે અવાજ ઉઠાવવો જોઈએ ત્યારે ખાસ. સામાજિક માનસશાસ્ત્રી એડમ ગેલીસ્ન્કી પાસેથી અનુભવી માર્ગદર્શન મેળવી પોતાના હક માટે દાવો કરતા શીખો, જટિલ સામાજિક પરિસ્થિતિઓમાંથી બહાર નીકળો અને તમારી ખુદની ક્ષમતા વિસ્તારો.
- Social psychologist
Adam Galinsky teaches people all over the world how to inspire others, speak up effectively, lead teams and negotiate successfully. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Speaking up is hard to do.
0
1441
2416
અવાજ ઉઠાવવો એ અઘરું કાર્ય છે.
00:16
I understood the true meaning
of this phrase exactly one month ago,
1
4588
4919
આ શબ્દોનો સાચ્ચો અર્થ મને
બરાબર એક મહિના પેહલા જ સમજાયો,
00:21
when my wife and I became new parents.
2
9531
2903
જયારે મારી પત્ની અને હું માતા-પિતા બન્યા.
00:25
It was an amazing moment.
3
13113
1678
સુંદર ક્ષણ હતી એ.
00:26
It was exhilarating and elating,
4
14815
2185
આનંદ અને ઉલ્લાસથી ભરપુર,
00:29
but it was also scary and terrifying.
5
17024
3321
સાથે સાથે ડરામણી તેમજ ભયાવહ પણ.
00:32
And it got particularly terrifying
when we got home from the hospital,
6
20369
4202
અને એ ખાસ કરીને વધારે ભયાવહ થઇ
જયારે અમે હોસ્પીટલેથી ઘરે પહોંચ્યા,
00:36
and we were unsure
7
24595
1461
અને અમને ખાત્રી નહોતી
00:38
whether our little baby boy was getting
enough nutrients from breastfeeding.
8
26080
4089
કે અમારો નાનકડો બાબો ધાવણથી
પૂરતા પોષક તત્વો મેળવી રહ્યો છે કે નહી.
00:42
And we wanted to call our pediatrician,
9
30616
3327
અને અમારા બાળકોના ડોક્ટરને પૂછવું હતું,
00:45
but we also didn't want
to make a bad first impression
10
33967
2575
પરંતુ અમારી પેહલી છાપ ખરાબ પડે
એવું પણ અમે ઈચ્છતા નહોતા
00:48
or come across as a crazy,
neurotic parent.
11
36566
2464
કે ઉતાવળા અને ઘેલા માતા-પિતા
બનવા નહોતા માંગતા.
00:51
So we worried.
12
39054
1647
તો અમે ચિંતિત હતા.
00:52
And we waited.
13
40725
1382
અને અમે રાહ જોઈ.
00:54
When we got to the doctor's office
the next day,
14
42131
2295
બીજે દિવસે જયારે
અમે ડોક્ટરની ઓફિસે પહોંચ્યા,
00:56
she immediately gave him formula
because he was pretty dehydrated.
15
44450
4254
તેણીએ તુરંત જ દવાઓ આપી
કેમ કે તેનામાં પાણી ખુબ જ ઘટી ગયું હતું.
01:01
Our son is fine now,
16
49312
1434
હવે અમારો દીકરો સ્વસ્થ છે,
01:02
and our doctor has reassured us
we can always contact her.
17
50770
2956
અને અમારા ડોકટરે ગમે ત્યારે તેને
સમ્પર્ક કરવાની ખાતરી આપી.
01:06
But in that moment,
18
54106
1526
પરંતુ તે ક્ષણે,
01:07
I should've spoken up, but I didn't.
19
55656
2634
મારે બોલવું જોયતું હતું, પણ હું ન બોલ્યો.
01:10
But sometimes we speak up
when we shouldn't,
20
58943
3295
પરંતુ આપણે અવાજ ઉઠાવીએ છીએ
જયારે આપણે ન બોલવું જોઈએ,
01:14
and I learned that over 10 years ago
when I let my twin brother down.
21
62262
3926
અને આ હું ૧૦ વર્ષ પેહલા શીખ્યો જયારે
મારા જોડિયા ભાઈને મેં નીચાજોણું કરાવ્યું.
01:18
My twin brother
is a documentary filmmaker,
22
66579
2642
મારો જોડિયો ભાઈ
દસ્તાવેજી ફિલ્મ બનાવે છે.
01:21
and for one of his first films,
23
69245
1530
અને તેમાંની એક ફિલ્મ માટે,
01:22
he got an offer
from a distribution company.
24
70799
2615
ડિસ્ટ્રીબ્યુશન કંપની તરફથી
ઓફર મળી.
01:25
He was excited,
25
73438
1338
એ ખુબ જ ખુશ હતો,
01:26
and he was inclined to accept the offer.
26
74800
2667
અને તે ઓફર સ્વીકારવા માટે તૈયાર હતો.
01:29
But as a negotiations researcher,
27
77491
2093
પરંતુ વાટાઘાટ સંશોધક તરીકે,
01:31
I insisted he make a counteroffer,
28
79608
2953
મેં તેને વળતી ઓફર કરવા માટે મનાવ્યો,
01:34
and I helped him craft the perfect one.
29
82585
3230
અને મેં તેને ખુબ જ સરસ ઓફર
તૈયાર કરવામાં મદદ કરી.
01:37
And it was perfect --
30
85839
1681
એ ખુબ જ સરસ હતી --
01:39
it was perfectly insulting.
31
87544
2004
ખુબ જ સરસ રીતે અપમાનિત કરનારી.
01:42
The company was so offended,
32
90423
1713
કંપની એ હદે નારાજ થઇ કે,
01:44
they literally withdrew the offer
33
92160
2049
તેઓ એ ઓફર જ પાછી ખેંચી લીધી
01:46
and my brother was left with nothing.
34
94233
2217
અને મારા ભાઈના હાથમાં કંઈ ન આવ્યું.
01:48
And I've asked people all over the world
about this dilemma of speaking up:
35
96474
3860
અને મેં પૂરી દુનિયાના લોકોને આ
અવાજ ઉઠાવવાની અસમંજસ વિષે પૂછ્યું છે :
01:52
when they can assert themselves,
36
100358
1834
ક્યારે તેઓ પોતાને વ્યકત કરી શકે છે,
01:54
when they can push their interests,
37
102216
1714
ક્યારે તેઓ પોતાની ઇચ્છાઓ કહી શકે છે,
01:55
when they can express an opinion,
38
103954
2195
ક્યારે તેઓ પોતાના મંતવ્યો
વ્યક્ત કરી શકે છે,
01:58
when they can make an ambitious ask.
39
106173
2211
ક્યારે તેઓ પોતાની મહેચ્છા
અંગે પૂછી શકે છે.
02:00
And the range of stories
are varied and diverse,
40
108887
4233
અને દરેક કહાની
વિવિધ અને વિભિન્ન છે.
02:05
but they also make up
a universal tapestry.
41
113144
2671
પરંતુ તેઓ વિશ્વવ્યાપી
એક સમાન ગૂંથણી પણ બનાવે છે.
શું હું મારા બોસને તેની ભૂલ દર્શાવી શકું
જયારે તે ભૂલ કરે?
02:07
Can I correct my boss
when they make a mistake?
42
115839
2678
02:10
Can I confront my coworker
who keeps stepping on my toes?
43
118541
4103
શું હું મારા સહકર્મી સામે મોઢામોઢ થઇ શકું
જે હંમેશા મને પરેશાન કરતો હોય?
02:14
Can I challenge my friend's
insensitive joke?
44
122996
3067
શું હું મારા મિત્રને ટોકી શકું
તેના લાગણીવિહીન ટુચકા પર?
02:18
Can I tell the person I love the most
my deepest insecurities?
45
126390
4096
શું હું જેને ખુબ જ ચાહું છું એને
મારી ઊંડાણપૂર્વકની અસુરક્ષિતતા કહી શકું?
02:22
And through these experiences,
I've come to recognize
46
130963
2713
અને આવા બધા અનુભવો પરથી હું જાણી ગયો
02:25
that each of us have something called
a range of acceptable behavior.
47
133700
3857
કે આપણી દરેક પાસે કંઇક એવું હોય છે કે
જેને સ્વીકૃત વર્તણુંકની સીમા કહે છે.
02:29
Now, sometimes we're too strong;
we push ourselves too much.
48
137581
5251
હવે, ક્યારેક આપણે ઘણા મજબુત હોઈએ છીએ;
આપણે ખુદને ખુબ જ દબાવ આપતા હોઈએ છીએ.
02:34
That's what happened with my brother.
49
142856
1763
એ જ મારા ભાઈ સાથે થયું.
02:36
Even making an offer was outside
his range of acceptable behavior.
50
144643
4626
વળતી ઓફર આપવી એ પણ
તેના સ્વીકૃત વર્તણુંકની સીમા બહાર હતું.
પરંતુ ક્યારેક આપણે ઘણા અશક્ત હોઈએ છીએ.
02:41
But sometimes we're too weak.
51
149663
1524
02:43
That's what happened with my wife and I.
52
151211
2064
મારી પત્ની અને મારી સાથે પણ તે જ થયું.
02:45
And this range of acceptable behaviors --
53
153299
2216
અને આ સ્વીકૃત વર્તણુંકની સીમામાં --
02:47
when we stay within our range,
we're rewarded.
54
155539
3095
જો આપણે આપણી સીમામાં રહીએ,
તો ઇનામ મળે છે.
02:50
When we step outside that range,
we get punished in a variety of ways.
55
158658
4169
જો આપણે તે સીમાની બહાર પગ મુકીએ,
આપણને સજા મળે છે, ભિન્ન ભિન્ન રીતે.
02:54
We get dismissed or demeaned
or even ostracized.
56
162851
3139
આપણને કાઢી મુકાય છે કે પછી અપમાનિત કરાય
અથવા તો બહિસકૃત જ કરી દે.
02:58
Or we lose that raise
or that promotion or that deal.
57
166014
3259
કે પછી એ પગાર વધારો
કે એ પ્રમોશન કે એ સોદો ખોઈ બેસીએ છીએ.
03:01
Now, the first thing we need to know is:
58
169929
2764
હવે, પેહલી વાત કે આપણે જાણવી જરૂરી છે એ :
03:04
What is my range?
59
172717
1488
મારી સીમા કેટલી છે?
03:06
But the key thing is,
our range isn't fixed;
60
174744
3945
પણ, મૂળ વાત એ છે કે,
આપણી કોઈ ચોક્કસ સીમા નથી.
03:11
it's actually pretty dynamic.
61
179265
1416
એ તો ખરેખર ફરતી રહે છે.
03:12
It expands and it narrows
based on the context.
62
180705
4256
એ વિસ્તરે છે અને એ સંકોચાય છે
પરિસ્થિતિ મુજબ.
03:17
And there's one thing that determines
that range more than anything else,
63
185344
4128
અને એક એવી ચીજ છે કે જે તમારી સીમા
નક્કી કરે છે, બીજા દરેક કરતાં વધારે.
03:22
and that's your power.
64
190038
1293
અને એ છે તમારી સત્તા.
03:23
Your power determines your range.
65
191355
2157
તમારી સત્તા તમારી સીમા નક્કી કરે છે.
03:25
What is power?
66
193536
1437
શું છે સત્તા?
03:26
Power comes in lots of forms.
67
194997
1767
સત્તા જુદા જુદા સ્વરૂપે આવે છે.
03:28
In negotiations, it comes
in the form of alternatives.
68
196788
3089
વાટાઘાટો માં, એ વિકલ્પોના સ્વરૂપે આવે છે.
03:31
So my brother had no alternatives;
69
199901
2000
તો મારા ભાઈ પાસે કોઈ વિકલ્પ નહોતો.
03:33
he lacked power.
70
201925
1187
તેની સત્તા ખૂટતી હતી.
03:35
The company had lots of alternatives;
71
203136
1820
કંપની પાસે ઘણા વિકલ્પો હતાં;
03:36
they had power.
72
204980
1166
એ લોકો પાસે સત્તા હતી.
03:38
Sometimes it's being new
to a country, like an immigrant,
73
206170
3060
ક્યારેક આપણે કોઈ દેશ માટે નવા હોઈએ,
જેમ કે પરદેશી,
03:41
or new to an organization
74
209254
1459
અથવા કોઈ સંસ્થા માટે નવા
03:42
or new to an experience,
75
210737
1559
કે કોઈ નવો અનુભવ,
03:44
like my wife and I as new parents.
76
212320
2105
જેમ કે હું અને મારી પત્ની
પ્રથમ મા-બાપ તરીકે.
03:46
Sometimes it's at work,
77
214449
1501
ક્યારેક કામની જગ્યા એ હોય છે,
03:47
where someone's the boss
and someone's the subordinate.
78
215974
2611
જ્યાં કોઈક ઉપરી છે
અને કોઈ નીચેના હોદ્દાનો કર્મચારી.
03:50
Sometimes it's in relationships,
79
218609
1684
ક્યારેક એ સંબંધોમાં હોય છે,
03:52
where one person's more invested
than the other person.
80
220317
2981
જ્યાં એક વ્યક્તિ સામેની વ્યક્તિ કરતા
વધારે સમર્પિત હોય છે.
03:55
And the key thing is that when
we have lots of power,
81
223322
3515
અને મૂળ વાત એ છે કે જયારે
આપણી પાસે વધારે સત્તા હોય છે,
03:58
our range is very wide.
82
226861
1829
આપણી સીમા વધારે વિસ્તરેલી હોય છે.
04:00
We have a lot of leeway in how to behave.
83
228714
2631
આપણી પાસે વધુ આઝાદી હોય છે કે કેમ વર્તવું.
04:03
But when we lack power, our range narrows.
84
231813
2328
પણ જયારે આપણી સત્તા ખૂટતી હોય,
આપણી સીમા સંકોચાય છે.
04:06
We have very little leeway.
85
234537
1795
આપણને થોડી જ આઝાદી મળે છે.
04:08
The problem is that when
our range narrows,
86
236947
2782
હવે મુશ્કેલી એ છે કે જયારે
આપણી સીમા સંકોચાય છે,
04:11
that produces something called
the low-power double bind.
87
239753
4103
ત્યારે એવું કંઇક ઉપજે છે કે જેને
ઓછી સત્તાવાળું બમણું બંધન કહે છે.
04:16
The low-power double bind happens
88
244310
2673
ઓછી સત્તાવાળું બમણું બંધન બને છે
04:19
when, if we don't speak up,
we go unnoticed,
89
247007
2937
જયારે, જો આપણે અવાજ ન ઉઠાવીએ,
આપણે ધ્યાનમાં લેવાતા નથી,
04:22
but if we do speak up, we get punished.
90
250576
2342
પરંતુ જો આપણે અવાજ ઉઠાવીએ,
આપણને સજા મળે છે.
04:25
Now, many of you have heard
the phrase the "double bind"
91
253359
2711
હવે, તમારા ઘણામાંથી "બમણું બંધન"
એવા શબ્દો સાંભળ્યા હશે
04:28
and connected it with one thing,
and that's gender.
92
256094
2947
અને તેને અન્ય ચીજ સાથે જોડી હશે,
અને તે છે જાતિ.
04:31
The gender double bind is women
who don't speak up go unnoticed,
93
259065
4210
જાતિગત બમણા બંધનમાં સ્ત્રી
જે બોલતી નથી એ ધ્યાનબહાર કરી દેવાય છે,
04:35
and women who do speak up get punished.
94
263299
2431
અને જે સ્ત્રી અવાજ ઉઠાવે છે તે સજા મેળવે છે.
04:38
And the key thing is that women have
the same need as men to speak up,
95
266127
4984
અને મૂળ વાત એ છે કે સ્ત્રીઓને પણ
પુરુષો જેટલી જ અવાજ ઉઠાવવાની જરૂર હોય છે,
04:43
but they have barriers to doing so.
96
271135
1897
પરંતુ આમ કરવામાં તેઓને અંતરાયો નડે છે.
04:46
But what my research has shown
over the last two decades
97
274004
3278
પણ મારા બે દસકાથી વધુ ના
સંશોધને બતાવ્યું છે
04:49
is that what looks
like a gender difference
98
277306
3281
કે જે જાતિગત અસમાનતા લાગે છે
04:53
is not really a gender double bind,
99
281035
2397
તે ખરેખર જાતિગત બમણું બંધન નથી,
04:55
it's a really a low-power double bind.
100
283456
2356
તે તો ખરેખર ઓછી સત્તાનું બમણું બંધન છે.
04:57
And what looks like a gender difference
101
285836
1884
અને જે જાતિગત અસમાનતા લાગે છે
04:59
are really often just power
differences in disguise.
102
287744
3106
તે ખરેખર ક્યારેક ફક્ત સત્તાની
અસમાનતાના છદ્મવેશમાં હોય છે.
વારંવાર આપણે પુરુષ અને સ્ત્રી
વચ્ચેનું અંતર જોયું હશે
05:03
Oftentimes we see a difference
between a man and a woman
103
291394
2723
અથવા પુરુષો અને સ્ત્રીઓ વચ્ચે,
05:06
or men and women,
104
294141
1198
05:07
and think, "Biological cause.
There's something fundamentally different
105
295363
3608
અને વિચારીએ છીએ, "જૈવિક કારણોસર.
જાતિઓ વચ્ચે કંઇક
05:10
about the sexes."
106
298995
1246
મૂળભુત રીતે જ અંતર હશે.
05:12
But in study after study,
107
300265
1854
પરંતુ એક પછી એક અભ્યાસને લીધે
05:14
I've found that a better explanation
for many sex differences
108
302143
4206
મેં શોધી કાઢ્યું કે ઘણા જાતિગત
તફાવતોની વધુ સારી સમજુતી
05:18
is really power.
109
306893
1512
એ ખરેખર સત્તા છે.
05:20
And so it's the low-power double bind.
110
308429
3067
અને તેથી તે ઓછી સત્તાનું બમણું બંધન છે.
05:23
And the low-power double bind
means that we have a narrow range,
111
311975
4816
અને ઓછી સત્તાનું બમણું બંધન એટલે
આપણી સીમા સાંકડી છે,
05:28
and we lack power.
112
316815
1830
અને આપણને સત્તા ખૂટે છે.
05:30
We have a narrow range,
113
318669
1232
આપણી પાસે સીમા સાંકડી છે,
05:31
and our double bind is very large.
114
319925
1922
અને આપણું બમણું બંધન ખુબ મોટું છે.
05:34
So we need to find ways
to expand our range.
115
322335
2356
તો આપણે આપણી સીમા ફેલાવવા
નવા રસ્તા શોધવા પડશે.
05:36
And over the last couple decades,
116
324715
1577
અને પાછલા બે-એક દસકાઓમાં,
05:38
my colleagues and I have found
two things really matter.
117
326316
2981
મારા સહકર્મીઓ અને મેં શોધી કાઢ્યું કે
બે ચીજ ખૂબ મહત્વની છે.
05:41
The first: you seem powerful
in your own eyes.
118
329887
4005
પેહલી: તમે તમારી જ આંખોમાં
સમર્થ હોવા જુઓ.
05:46
The second: you seem powerful
in the eyes of others.
119
334284
3321
બીજી: તમે બીજાની આંખોમાં
સમર્થ લાગવા જુઓ.
05:49
When I feel powerful,
120
337629
1855
જયારે હું સામર્થ્ય અનુભવીશ,
05:52
I feel confident, not fearful;
121
340117
1875
હું આત્મવિશ્વાસ અનુભવીશ, ડરેલો નહિ;
05:54
I expand my own range.
122
342016
1842
હું મારી પોતાની જ સીમા વિસ્તારું છું.
05:55
When other people see me as powerful,
123
343882
2146
જયારે બીજા લોકો મને એટલો જ સમર્થ જોશે,
05:58
they grant me a wider range.
124
346614
2536
તેઓ મારી વિસ્તૃત સીમા મંજુર કરી લેશે.
06:01
So we need tools to expand
our range of acceptable behavior.
125
349174
4754
તો આપણને આપણા સ્વીકૃત વર્તનની સીમા
વિસ્તારવા માટે સાધનોની જરૂર પડશે.
06:05
And I'm going to give you
a set of tools today.
126
353952
2391
અને આજે હું આપને
તે સાધનો આપવા જઈ રહ્યો છું.
06:08
Speaking up is risky,
127
356367
1618
અવાજ ઉઠાવવો એ જોખમી છે,
06:10
but these tools will lower
your risk of speaking up.
128
358503
3929
પરંતુ આ સાધનો તમારા
અવાજ ઉઠાવવાના જોખમને ઘટાડી દેશે.
06:15
The first tool I'm going to give you
got discovered in negotiations
129
363067
5834
જે પેહલું સાધન હું તમને આપવા
જઈ રહ્યો છું એ છે મહત્વની બાબતોની
06:20
in an important finding.
130
368925
1380
વાટાઘાટોમાં પ્રકાશમાં આવો.
06:22
On average, women make
less ambitions offers
131
370329
3896
સરેરાશ, સ્ત્રીઓ ઓછી મહત્વાકાંક્ષી
રજૂઆતો મુકે છે
06:26
and get worse outcomes than men
at the bargaining table.
132
374249
3474
અને વાટાઘાટ કરવામાં પુરુષો કરતા
વધુ ખરાબ પરિણામ મેળવે છે.
06:30
But Hannah Riley Bowles
and Emily Amanatullah have discovered
133
378200
3117
પરંતુ હાના રાયલી બાઉલ્સ અને
એમિલી અમાનાતુલ્લાહ એ શોધી કાઢ્યું કે
06:33
there's one situation
where women get the same outcomes as men
134
381341
3678
એક એવી પરિસ્થિતિ છે જ્યાં સ્ત્રીઓને
પુરુષો જેટલું જ પરિણામ મળે છે
06:37
and are just as ambitious.
135
385043
1599
અને એટલા જ મહત્વાકાંક્ષી હોય.
06:39
That's when they advocate for others.
136
387196
3608
કે જયારે તેઓ બીજાની હિમાયત કરતા હોય.
06:43
When they advocate for others,
137
391251
2137
જયારે તેઓ બીજાની હિમાયત કરતા હોય,
06:45
they discover their own range
and expand it in their own mind.
138
393412
4877
તેઓ પોતાની સીમા જાણી લે છે અને
તેને પોતાના મનમાં જ વિસ્તારી દે છે.
06:50
They become more assertive.
139
398313
1409
તેઓ વધારે અડગ થઇ જાય છે.
06:51
This is sometimes called
"the mama bear effect."
140
399746
2874
આ ક્યારેક "ઉપરાણું લેવું"
કેહવાય છે.
06:55
Like a mama bear defending her cubs,
141
403483
2259
એક મા પોતાના સંતાનનું ઉપરાણું લે એ રીતે,
06:57
when we advocate for others,
we can discover our own voice.
142
405766
3948
આપણે જયારે બીજાની હિમાયત કરીએ છીએ,
આપણને ખુદનો અવાજ સંભળાય છે.
07:02
But sometimes, we have
to advocate for ourselves.
143
410328
3117
પણ ક્યારેક, આપણે આપણા
માટે હિમાયત કરવી પડે છે.
07:05
How do we do that?
144
413469
1340
આપણે તે કઈ રીતે કરીશું?
07:06
One of the most important tools
we have to advocate for ourselves
145
414833
4005
આપણે આપણી જ હિમાયત કરવાના
ઘણા મહત્વના સાધનો પૈકી એક છે
07:10
is something called perspective-taking.
146
418862
2372
જેને દ્રષ્ટિકોણમાં બદલાવ કહે છે.
07:13
And perspective-taking is really simple:
147
421258
2752
અને દ્રષ્ટિકોણમાં બદલાવ ઘણો સરળ છે :
07:16
it's simply looking at the world
through the eyes of another person.
148
424034
4285
તેમાં બસ અન્ય વ્યક્તિની દ્રષ્ટિથી
દુનિયાને જોવાની હોય છે.
07:21
It's one of the most important tools
we have to expand our range.
149
429014
3788
તે આપણી સીમા વધારવાના
મહત્વના સાધનો પૈકીનું એક છે.
07:24
When I take your perspective,
150
432826
1707
જયારે હું તમારા દ્રષ્ટિકોણ થી જોઉં
07:26
and I think about what you really want,
151
434557
2439
અને હું તમારે ખરેખર શું જોઈએ છે એ વિચારું,
07:29
you're more likely to give me
what I really want.
152
437020
3370
મારે જે જોઈએ છે એ આપવાની
તમારી તૈયારી વધી જશે.
07:33
But here's the problem:
153
441461
1500
પણ અહીં એક તકલીફ છે :
07:34
perspective-taking is hard to do.
154
442985
2281
દ્રષ્ટિકોણમાં બદલાવ કરવો કઠીન છે.
07:37
So let's do a little experiment.
155
445290
1530
તો ચાલો આપણે એક પ્રયોગ કરીએ.
07:38
I want you all to hold
your hand just like this:
156
446844
3014
બધા પોતાનો હાથ બસ આ રીતે રાખો :
07:41
your finger -- put it up.
157
449882
1295
તમારી આંગળી -- સીધી રાખો.
07:43
And I want you to draw
a capital letter E on your forehead
158
451770
4232
અને તમારા કપાળ પર કેપિટલ E દોરો.
07:48
as quickly as possible.
159
456026
1581
થઇ શકે તેટલું ઝડપથી.
07:52
OK, it turns out that we can
draw this E in one of two ways,
160
460066
3317
ઓકે, હવે ખ્યાલ આવ્યો કે આપણે
આ E બે રીતે દોરી શકીએ છીએ.
07:55
and this was originally designed
as a test of perspective-taking.
161
463407
3485
અને આ આકૃતિ ખરેખર દ્રષ્ટિકોણ-બદલાવની
કસોટી માટે તૈયાર કરાય હતી.
07:58
I'm going to show you two pictures
162
466916
1921
હું તમને બે ફોટા બતાવવા જઈ રહ્યો છું
08:00
of someone with an E on their forehead --
163
468861
2000
જેમાં કોઈના કપાળ પર E લખેલું છે --
08:02
my former student, Erika Hall.
164
470885
1858
મારી જૂની વિદ્યાર્થીની, એરિકા હોલ.
08:05
And you can see over here,
165
473294
1968
અને તમે અહીંયા જોઈ શકો છો,
08:07
that's the correct E.
166
475286
1267
કે તે સાચ્ચો E છે.
08:08
I drew the E so it looks like
an E to another person.
167
476577
3450
મેં એ રીતે E દોર્યો કે
બીજા વ્યક્તિને એ E લાગે.
08:12
That's the perspective-taking E
168
480051
2107
તે છે દ્રષ્ટિકોણમાં બદલાવ નો E
08:14
because it looks like an E
from someone else's vantage point.
169
482182
3055
કારણ કે તે કોઈ બીજાની
જગ્યાએ થી જોતા E લાગે છે.
08:17
But this E over here
is the self-focused E.
170
485261
3010
પરંતુ અહીંયાનો E
એ સ્વ-કેન્દ્રિત E છે.
આપણે ઘણી વાર સ્વ-કેન્દ્રિત
થઈ જઈએ છીએ.
08:20
We often get self-focused.
171
488856
1653
08:22
And we particularly get
self-focused in a crisis.
172
490533
2967
અને ખાસ કરીને સંકટના સમયે
આપણે સ્વ-કેન્દ્રિત થઇ જતા હોઈએ છીએ.
08:26
I want to tell you
about a particular crisis.
173
494064
2171
હું તમને એવા એક સંકટ
સમયનો કિસ્સો કહું છું.
08:28
A man walks into a bank
in Watsonville, California.
174
496259
3004
વોટસનવિલે, કેલીફોર્નીયાની
એક બેંકમાં એક વ્યક્તિ જાય છે.
08:32
And he says, "Give me $2,000,
175
500285
2439
અને તે કહે છે, "મને ૨,૦૦૦ ડોલર આપો,
08:34
or I'm blowing the whole bank
up with a bomb."
176
502748
2296
નહિતર હું આખી બેન્કને બોમ્બથી ઉડાવી દઈશ."
08:37
Now, the bank manager
didn't give him the money.
177
505503
2525
હવે, બેંક મેનેજર તેને પૈસા નથી આપતી.
08:40
She took a step back.
178
508052
1299
તેણી પાછળ હટે છે.
08:41
She took his perspective,
179
509873
1456
તેણી તેના દ્રષ્ટિકોણથી જુએ છે,
08:43
and she noticed something
really important.
180
511353
2367
અને તેણીએ કંઇક ખુબ જ
મહત્વની બાબત નોંધી.
08:45
He asked for a specific amount of money.
181
513744
2706
પેલાએ ચોક્કસ રકમની માંગણી કરી.
08:48
So she said,
182
516474
1205
તો તેણીએ પૂછ્યું,
08:50
"Why did you ask for $2,000?"
183
518669
2259
"તે કેમ $ ૨,૦૦૦ ની માંગણી કરી?"
08:53
And he said, "My friend
is going to be evicted
184
521265
2368
અને તેણે કહ્યું, "મારા મિત્રને
કાઢી મુકાશે
08:55
unless I get him $2,000 immediately."
185
523657
2263
જો હું તાત્કાલિક ૨,૦૦૦ ડોલર નહિ આપું તો."
08:57
And she said, "Oh! You don't want
to rob the bank --
186
525944
3050
અને પેલી બોલી, "ઓહ!
તારે બેંક નથી લુંટવી --
09:01
you want to take out a loan."
187
529018
1488
તારે તો લોન જોઈએ છે."
09:02
(Laughter)
188
530530
1085
(હાસ્ય)
09:03
"Why don't you come back to my office,
189
531639
1873
"તું મારી ઓફિસમાં કેમ નથી આવતો,
09:05
and we can have you
fill out the paperwork."
190
533536
2179
અને આપણે જરૂરી કાગળીયા કરી લઈએ."
09:07
(Laughter)
191
535739
1039
(હાસ્ય)
09:09
Now, her quick perspective-taking
defused a volatile situation.
192
537214
4503
હવે, તેણીના ઝડપી દ્રષ્ટિકોણ બદલાવે
ગંભીર પરિસ્થિતિનું નિર્માણ અટકાવી દીધું.
09:14
So when we take someone's perspective,
193
542276
1819
તો જયારે આપણે કોઈનો
દ્રષ્ટિકોણ લઈએ છીએ,
09:16
it allows us to be ambitious
and assertive, but still be likable.
194
544119
4606
તે આપણને મહત્વાકાંક્ષી અને કૃતનિશ્ચયી
બનાવે છે, છતાં પસંદ પણ પડીએ.
09:21
Here's another way to be assertive
but still be likable,
195
549182
3268
હવે એક બીજો રસ્તો છે કૃતનિશ્ચયી
બનવાનો અને પસંદ પણ પડીએ,
09:24
and that is to signal flexibility.
196
552474
2531
અને તે છે આપણી ઉદારતાનો સંકેત કરવો.
09:27
Now, imagine you're a car salesperson,
and you want to sell someone a car.
197
555413
4062
હવે, માની લો કે તમે મોટરગાડી વેચો છો,
અને તમારે કોઈને મોટરગાડી વેચવી છે.
09:31
You're going to more likely make the sale
if you give them two options.
198
559790
4003
તમારા વેચાણની શક્યતાઓ વધી જશે
જો તમે તેમને બે વિકલ્પ આપશો.
09:36
Let's say option A:
199
564141
1423
ચાલો જોઈએ વિકલ્પ A :
09:37
$24,000 for this car
and a five-year warranty.
200
565588
3100
આ મોટરના $ ૨૪,૦૦૦
અને પાંચ વર્ષની વોરંટી.
09:41
Or option B:
201
569084
1173
અથવા વિકલ્પ B :
09:42
$23,000 and a three-year warranty.
202
570701
2792
$ ૨૩,૦૦૦ અને ત્રણ વર્ષની વોરંટી.
09:45
My research shows that when you give
people a choice among options,
203
573845
3578
મારું સંશોધન કહે છે કે જયારે તમે
લોકોને કોઈ વિકલ્પ પસંદ કરવા આપો છો,
09:49
it lowers their defenses,
204
577447
1889
તે તેઓની શંકા ઘટાડી દે છે,
09:51
and they're more likely
to accept your offer.
205
579360
2198
અને તેઓની તમારી ઓફર સ્વીકારવાની
શક્યતા વધી જાય છે.
09:54
And this doesn't just
work with salespeople;
206
582202
2117
અને આ ફક્ત વેચાણ
વખતે જ લાગુ નથી પડતું;
09:56
it works with parents.
207
584343
1191
તે વાલીઓને લાગુ પડે છે.
09:57
When my niece was four,
208
585558
1279
જયારે મારી ભત્રીજી ૪ વર્ષની હતી
09:58
she resisted getting dressed
and rejected everything.
209
586861
2917
તેણીને કપડા પેહરવા ન ગમતાં
અને બધાને ના પડી દેતી.
10:02
But then my sister-in-law
had a brilliant idea.
210
590160
2528
પણ પછી મારા ભાભીને
બુદ્ધિશાળી ઉપાય સુજ્યો.
10:05
What if I gave my daughter a choice?
211
593079
2551
જો હું મારી દીકરીને વિકલ્પો આપું તો?
10:07
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
212
595654
2021
આ શર્ટ કે પેલું શર્ટ? ઓકે, પેલું શર્ટ.
10:09
This pant or that pant? OK, that pant.
213
597699
2122
આ પેન્ટ કે પેલું પેન્ટ? ઓકે, પેલું પેન્ટ.
10:11
And it worked brilliantly.
214
599845
1338
અને એ ખુબ જ સરસ કામ આવ્યું.
10:13
She got dressed quickly
and without resistance.
215
601207
3534
તેણીએ ઝડપથી કપડા પેરી લીધા
અને કોઈ પ્રતિકાર વગર.
10:17
When I've asked the question
around the world
216
605498
2287
જયારે મેં પૂરી દુનિયામાં સવાલ પૂછ્યો
10:19
when people feel comfortable speaking up,
217
607809
2051
લોકોને અવાજ ઉઠાવવો ક્યારે અનુકુળ લાગે,
10:21
the number one answer is:
218
609884
1336
પેલા નંબરનો જવાબ છે :
10:23
"When I have social support
in my audience; when I have allies."
219
611244
4754
"જયારે મારી પાસે લોકોનો સામાજિક
ટેકો હોય; જયારે મારે મિત્રો હોય."
10:28
So we want to get allies on our side.
220
616022
3546
તો આપણે લોકોને આપણી બાજુ ખેચવા છે.
10:31
How do we do that?
221
619957
1270
તે આપણે કેવી રીતે કરીશું?
10:33
Well, one of the ways is be a mama bear.
222
621841
2169
એક રસ્તો એવો છે કે મા બનો.
10:36
When we advocate for others,
223
624034
1476
જયારે આપણે બીજાની હિમાયત કરીએ છીએ,
10:37
we expand our range in our own eyes
and the eyes of others,
224
625534
3529
આપણે આપણી આંખોમાં તેમજ બીજાની આંખોમાં
આપણી સીમાને વિસ્તારીએ છીએ ,
10:41
but we also earn strong allies.
225
629087
2156
અને આપણે વફાદાર મિત્રો પણ મેળવીએ છીએ.
10:43
Another way we can earn strong allies,
especially in high places,
226
631806
4707
વફાદાર મિત્રો મેળવવાનો બીજો રસ્તો છે,
ખાસ કરીને ઊંચા દરજ્જે,
10:48
is by asking other people for advice.
227
636537
2849
એ બીજા લોકોની સલાહ લેવાનો છે.
10:51
When we ask others for advice,
they like us because we flatter them,
228
639410
5881
જયારે આપણે બીજાની સલાહ લઈએ છીએ, એ આપણને
ગમાડે છે કારણ કે આપણે તેને ખુશ કરીએ છીએ,
10:57
and we're expressing humility.
229
645315
1487
અને આપણે વિનમ્રતા દાખવીએ છીએ.
10:59
And this really works to solve
another double bind.
230
647281
3196
અને આ બીજું બમણું બંધન ઉકેલવામાં
ખરેખર કામ આવે છે.
11:02
And that's the self-promotion double bind.
231
650831
2328
અને તે છે પોતાની વૃદ્ધિનું બમણું બંધન.
11:05
The self-promotion double bind
232
653498
1504
પોતાની વૃદ્ધિનું બમણું બંધન
11:07
is that if we don't advertise
our accomplishments,
233
655026
3155
એ છે કે જો આપણે આપણી
કુશળતા જાહેર નહીં કરીએ,
11:10
no one notices.
234
658205
1210
કોઈ ધ્યાન નહીં દે.
11:11
And if we do, we're not likable.
235
659439
2404
અને જો આપણે કરી, આપણે પસંદ નહીં પડીએ.
11:13
But if we ask for advice
about one of our accomplishments,
236
661867
3566
પરંતુ જો આપણે આપણી જ
કુશળતા માટે સલાહ લેશું,
11:17
we are able to be competent
in their eyes but also be likeable.
237
665457
4310
આપણે તેઓની આંખોમાં સમર્થ થઈ જશું
અને પસંદ પણ પડીશું.
11:22
And this is so powerful
238
670495
2007
અને આ એટલું શક્તિશાળી છે કે
11:24
it even works when you see it coming.
239
672526
2548
તમે તે આવતું જોતા હોવ
ત્યારે પણ તે કામ કરે છે.
11:27
There have been multiple times in life
when I have been forewarned
240
675469
4040
મારા જીવનમાં એવું ઘણી વાર બન્યું છે જયારે
મને અગાઉથી જ ચેતવવામાં આવ્યો હોય
11:31
that a low-power person has been given
the advice to come ask me for advice.
241
679533
4438
કે ઓછા સમર્થ વ્યક્તિને મારી સલાહ લેવાની
સલાહ આપવામાં આવી હોય.
11:36
I want you to notice
three things about this:
242
684289
2242
હું ઈચ્છું છું કે તમે અહીં
ત્રણ બાબતની નોંધ લો :
11:38
First, I knew they were going
to come ask me for advice.
243
686555
2988
પેલી, મને ખ્યાલ હતો કે તેઓ
મારી સલાહ લેવા આવે છે.
11:41
Two, I've actually done research
on the strategic benefits
244
689930
4002
બીજી, મેં ખરેખર સલાહ લેવાના
વ્યુહાત્મક ફાયદા પર
11:45
of asking for advice.
245
693956
1301
સંશોધન કરેલું છે.
11:47
And three, it still worked!
246
695882
2326
અને ત્રીજી, તેણે છતાં પણ કામ કર્યું !
11:50
I took their perspective,
247
698656
1217
મેં તેઓનો દ્રષ્ટિકોણ લીધો
11:51
I became more invested in their calls,
248
699897
2187
હું તેમની સમસ્યાઓમાં વધુ ખૂંપી ગયો,
11:54
I became more committed to them
because they asked for advice.
249
702108
3806
હું તેમના પ્રત્યે વધુ વચનબદ્ધ થયો
કારણ કે તેઓએ મારી સલાહ માંગી હતી.
11:58
Now, another time we feel
more confident speaking up
250
706343
3184
હવે, કોઈક વાર આપણે અવાજ ઉઠાવવામાં
વધુ આત્મવિશ્વાસ અનુભવીએ છીએ
12:01
is when we have expertise.
251
709949
1741
જયારે આપણે નિષ્ણાત હોઈએ.
12:04
Expertise gives us credibility.
252
712144
2155
નિષ્ણાતપણું આપણી વિશ્વસનીયતા ઉભી કરે છે.
12:06
When we have high power,
we already have credibility.
253
714862
2927
જયારે આપણે ઊંચી સત્તા પર હોઈએ,
આપણે અગાઉથી વિશ્વસનીય છીએ.
12:09
We only need good evidence.
254
717813
1465
આપણને ફક્ત સારા આધાર જોઈએ.
12:11
When we lack power,
we don't have the credibility.
255
719777
2970
જયારે આપણી પાસે સત્તા નથી,
આપણી વિશ્વસનીય નથી.
12:14
We need excellent evidence.
256
722771
2262
આપણને મજબુત આધાર જોઈએ.
12:17
And one of the ways
we can come across as an expert
257
725394
3747
અને નિષ્ણાત બનવાનો
ઘણા રસ્તા પૈકીનો એક રસ્તો છે
12:21
is by tapping into our passion.
258
729165
2098
કે આપણા જુસ્સાની અંદર ઘુસી જવું.
12:23
I want everyone in the next few days
to go up to friend of theirs
259
731784
4174
મારી ઈચ્છા છે કે આવનારા થોડા દિવસોમાં
સૌ પોતપોતાના મિત્રના ઘરે જાય
12:27
and just say to them,
260
735982
1245
અને બસ તેઓને કહે,
12:29
"I want you to describe
a passion of yours to me."
261
737251
2710
"તું મને તારા જુસ્સાનું વર્ણન કર."
12:32
I've had people do this all over the world
262
740738
2485
મેં પૂરી દુનિયામાં લોકો પાસે આ કરાવેલું છે
12:35
and I asked them,
263
743247
1256
અને મેં તેઓને પૂછ્યું,
12:36
"What did you notice
about the other person
264
744527
2169
"તમે સામેવાળા વ્યક્તિમાં શું નોંધ્યું
12:38
when they described their passion?"
265
746720
2054
જયારે તેઓ પોતાનો જુસ્સો જણાવતા હતા?"
12:40
And the answers are always the same.
266
748798
1900
અને બધા જવાબ હંમેશા સરખા હતા.
12:42
"Their eyes lit up and got big."
267
750722
2008
"તેઓની આંખો મોટી થઈ અને ચમકતી હતી."
12:44
"They smiled a big beaming smile."
268
752754
2949
"તેઓ મલકાતા હતા ખુબ તેજસ્વી રીતે ."
12:47
"They used their hands all over --
269
755727
1644
"તેઓ પોતાના હાથ બધે ફેરવતા હતા --
12:49
I had to duck because their
hands were coming at me."
270
757395
2482
મારે નમવું પડ્યું કેમ કે
તેના હાથ મારી બાજુ આવતા હતા.
12:51
"They talk quickly
with a little higher pitch."
271
759911
2201
"તેઓ ઝડપથી
થોડી ઊંચી તીવ્રતા સાથે બોલતા હતા."
12:54
(Laughter)
272
762136
974
(હાસ્ય)
12:55
"They leaned in
as if telling me a secret."
273
763134
2444
"તે મને કોઈ રહસ્ય કેહવાના
હોય એ રીતે નમી ગયા."
12:57
And then I said to them,
274
765602
1321
અને પછી મેં તેઓને પૂછ્યું,
12:58
"What happened to you
as you listened to their passion?"
275
766947
3074
"તમને કેવો અનુભવ થયો જયારે
તમે તેમના જુસ્સાને સાંભળતા હતા?"
13:02
They said, "My eyes lit up.
276
770374
2280
તેઓએ કહ્યું, "મારી આંખો ચમકતી હતી.
13:04
I smiled.
277
772678
1270
હું મલકાતો હતો.
13:05
I leaned in."
278
773972
1373
હું ઢળતો ગયો."
13:07
When we tap into our passion,
279
775369
2069
જયારે આપણે આપણા જુસ્સાની અંદર ઘુસી જઈએ છીએ
13:09
we give ourselves the courage,
in our own eyes, to speak up,
280
777462
3366
આપણે કૃતનિશ્ચયી થઈએ છીએ
પોતાની જ આંખોમાં, અવાજ ઉઠાવવા માટે,
13:12
but we also get the permission
from others to speak up.
281
780852
2868
પણ આપણને અન્ય લોકો તરફથી પણ
અવાજ ઉઠાવવા માટે છૂટ મળી જાય છે.
13:16
Tapping into our passion even works
when we come across as too weak.
282
784534
5290
જુસ્સાની અંદર જવું ત્યારે પણ કામ કરે છે
જ્યારે આપણે ખુબ નબળા હોઈએ.
13:22
Both men and women get punished
at work when they shed tears.
283
790533
4474
પુરુષો અને મહિલાઓ બંનેને કામની જગ્યાએ
સજા મળે છે જયારે તેઓ આંસુડા પાડે છે.
13:27
But Lizzie Wolf has shown that when
we frame our strong emotions as passion,
284
795344
6418
પરંતુ લીઝી વુલ્ફ એ બતાવ્યું છે કે જયારે
આપણે આપણી લાગણીઓને જુસ્સો બનાવી દઈએ છીએ,
13:33
the condemnation of our crying
disappears for both men and women.
285
801786
6086
આપણું જે બિનઉપયોગી રોવાનું છે એ પુરુષો
અને સ્ત્રીઓ બંને માટે ગાયબ થઈ જાય છે.
13:40
I want to end with a few words
from my late father
286
808598
3468
મારા સ્વર્ગસ્થ પિતાના અમુક શબ્દો
પરથી હું પૂર્ણ કરીશ
13:44
that he spoke at my twin
brother's wedding.
287
812090
2161
કે તે મારા જોડિયા ભાઈના
લગ્ન વખતે બોલ્યા હતા.
13:46
Here's a picture of us.
288
814675
1585
આ જુઓ અમારી તસ્વીર.
13:49
My dad was a psychologist like me,
289
817664
2257
મારા પિતા પણ મારી જેમ મનોવિજ્ઞાની હતા,
13:51
but his real love and his real
passion was cinema,
290
819945
3722
પરંતુ એનો ખરો પ્રેમ અને
ખરું પેસન સિનેમા હતું,
13:55
like my brother.
291
823691
1200
મારા ભાઈની જેમ.
13:56
And so he wrote a speech
for my brother's wedding
292
824915
2566
અને તેથી તેમણે મારા ભાઈના
લગ્ન માટે પ્રવચન તૈયાર કર્યું
13:59
about the roles we play
in the human comedy.
293
827505
3149
આપણા માણસના રૂપમાં ભજવાતી ભૂમિકાની.
14:02
And he said, "The lighter your touch,
294
830678
2289
અને તેમણે કહ્યું, "તમે જેટલા હળવા,
14:04
the better you become at improving
and enriching your performance.
295
832991
3852
એટલા તમારા અભિનયને સમૃદ્ધ અને મુલ્યવાન
બનાવવા માટે તમે ઉમદા બનાવતા જાઓ છો.
14:09
Those who embrace their roles
and work to improve their performance
296
837170
4086
જેઓ પોતાની ભૂમિકાઓને ભેટી લે
અને પોતાનો અભિનય સુધારતા જાય
14:14
grow, change and expand the self.
297
842001
2619
તેઓ સ્વયં પ્રગતિ, બદલાવ
અને વિસ્તાર કરે છે.
14:17
Play it well,
298
845067
1308
સરસ રીતે રમો,
14:18
and your days will be mostly joyful."
299
846399
1973
અને તમારા દિવસો મોટે ભાગે આનંદીત હશે."
14:20
What my dad was saying
300
848946
1625
મારા પપ્પા એ કેહતા હતા
14:22
is that we've all been assigned
ranges and roles in this world.
301
850595
3786
કે આપણને બધાને આ દુનિયામાં સીમાઓ
અને ભૂમિકાઓ સોંપવામાં આવી છે.
14:27
But he was also saying
the essence of this talk:
302
855048
3465
પણ તેઓ આ વાતનો સાર પણ કેહતા હતા :
14:31
those roles and ranges are constantly
expanding and evolving.
303
859005
5017
આ ભૂમિકાઓ અને સીમાઓ સતત
વિસ્તરતી અને વિકસતી રહે છે.
14:36
So when a scene calls for it,
304
864770
1762
તો જયારે કોઈ ઘટના સાદ કરે,
14:39
be a ferocious mama bear
305
867114
1616
એક વિકરાળ મા બની જાઓ
14:41
and a humble advice seeker.
306
869251
1642
અને નમ્ર બની સલાહ લો.
14:43
Have excellent evidence and strong allies.
307
871802
3713
મજબુત આધાર અને વફાદાર મિત્રો તૈયાર કરો.
14:47
Be a passionate perspective taker.
308
875910
2338
જુસ્સાભેર દ્રષ્ટિકોણ બદલતા શીખો.
14:50
And if you use those tools --
309
878770
1720
અને જો આ બધા સાધનો વાપરશો --
14:52
and each and every one of you
can use these tools --
310
880514
3566
અને તમારામાંથી દરેક આ
સાધનોનો ઉપયોગ કરી શકે છે --
14:56
you will expand your range
of acceptable behavior,
311
884104
3866
તમે તમારા સ્વીકૃત વર્તણુંકની
સીમાનો વિસ્તાર કરશો.
14:59
and your days will be mostly joyful.
312
887994
2958
અને તમારા દિવસો મોટે ભાગે આનંદી હશે.
15:04
Thank you.
313
892082
1150
ધન્યવાદ.
15:05
(Applause)
314
893256
2431
(અભિવાદન)
Translated by Dinesh Liya
Reviewed by Rajan Sitapara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adam Galinsky - Social psychologist
Adam Galinsky teaches people all over the world how to inspire others, speak up effectively, lead teams and negotiate successfully.

Why you should listen

Adam Galinsky is currently the chair of the management division at Columbia Business School. He co-authored the critically acclaimed and best-selling book, Friend & Foe, which distills his two decades of research on leadership, negotiations, diversity, decision-making and ethics. The New York Times says the book performed "a significant public service" and the Financial Times declared that Friend & Foe "fulfills its promise of handing the reader tools to be a better friend and a more formidable foe."

Galinsky has received numerous national and international awards for his teaching and research. He is only the second psychologist to ever to receive the two most important mid-career Awards in Social Psychology. In 2015, he was named one of the top 50 Thinkers on Talent by Thinkers50. In recognition of the quality of his teaching and research, he was selected as one of the World's 50 Best B-School Professors by Poets and Quants (2012). 

Galinsky has consulted with and conducted executive workshops for clients across the globe, including Fortune 100 firms, non-profits and local and national governments. He has served as a legal expert in multiple defamation lawsuits, including a trial where he was the sole expert witness for a plaintiff awarded $37 million in damages. 

Outside of his professional life, Galinsky is the associate producer on four award-winning documentaries, including Horns and Halos and Battle for Brooklyn, which were both short-listed for Best Documentary at the Academy Awards.

More profile about the speaker
Adam Galinsky | Speaker | TED.com