ABOUT THE SPEAKER
Dayananda Saraswati - Vedantic teacher
Swami Dayananda Saraswati is an acclaimed spiritual teacher and the founder of AIM for Seva -- a charitable trust that works to relieve poverty across India.

Why you should listen

Swami Dayananda Saraswati has been teaching the traditional wisdom of Vedanta for more than four decades, in India and around the world. His success as a teacher is evident in the successes of his students -- over 100 are now swamis themselves, and highly respected as scholars and teachers. Within the Hindu community, he has worked to create harmony, founding the Hindu Dharma Acharya Sabha, where heads of different sects can come together learn from each other. In the larger religious community, he has also made huge strides towards cooperation, convening the first World Congress for the Preservation of Religious Diversity.

However, Swami Saraswati’s work is not limited to the religious community. He is the founder and an active executive member of the All India Movement (AIM) for Seva. Since 2000, AIM has been bringing medical assistance, education, food and infrastructure to people living in the most remote areas of India. Growing up in a small, rural village himself, the Swami understood the particular challenges to accessing aid faced by those outside of the cities. Today, AIM for Seva estimates that they have been able to help over two million people in need.

More profile about the speaker
Dayananda Saraswati | Speaker | TED.com
Chautauqua Institution

Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

સ્વામી દયાનંદ સરસ્વતી: કરુણા - એક ગહન સાધના

Filmed:
414,064 views

સ્વામી દયાનંદ સરસ્વતિ સ્વ-વિકાસ અને કરુણાની સમાંતર વિચારધારાને પ્રકાશીત કરે છે. તેઓ આપણને અસહાય બાળપણથી લઇને અન્યોની સારસંભાળની અવસ્થા એમ આત્મ-સાક્ષાત્કારના દરેક પગથીયે લઈ જાય છે.
- Vedantic teacher
Swami Dayananda Saraswati is an acclaimed spiritual teacher and the founder of AIM for Seva -- a charitable trust that works to relieve poverty across India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
A human child is born,
0
1000
10000
એક બાળક જન્મ પછી
00:23
and for quite a long time
1
11000
5000
ઘણા લાંબા સમય સુધી
00:28
is a consumer.
2
16000
5000
આશ્રિત રહે છે
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
21000
12000
તે જાગ્રુતપણે કોઇ યોગદાન નથી આપી શકતુ.
00:45
It is helpless.
4
33000
2000
એ અસહાય હોય છે.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
35000
3000
એ જીવનમાં કઈ રીતે ટકી રહેવુ એ પણ નથી જાણતુ.
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
38000
15000
જોકે દરેક બાળક જીવનસંઘર્ષની નૈસર્ગીક વૃત્તિથી સંપન્ન જ હોય છે.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
53000
16000
તેને જીવવા માટે માતા કે પાલક માતાની મદદની જરુર પડે છે.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
69000
13000
તે પોતાની સંભાળ રાખનાર પર શંકા નથી રાખતુ.
01:34
It has to totally surrender,
9
82000
5000
તેણે સંપૂર્ણ સમર્પણ કરવુ પડે છે.
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
87000
5000
જેમ કોઈ ડોક્ટરને સંપૂર્ણ શરણે જાય છે.
01:44
It has to totally surrender.
11
92000
6000
તેણે સંપૂર્ણ સમર્પણ કરવુ પડે છે.
01:50
That implies a lot of trust.
12
98000
10000
અને તેના માટે પુરતો વિશ્વાસ જોઈએ.
02:00
That implies the trusted person
13
108000
7000
અને એ સૂચિત કરે છે કે એ વિશ્વાસપાત્ર વ્યક્તિ
02:07
won't violate the trust.
14
115000
3000
વિશ્વાસભંગ નહી કરે.
02:10
As the child grows,
15
118000
5000
જેમ જેમ બાળક મોટુ થાય છે
02:15
it begins to discover
16
123000
4000
તેમ તેમ તેને ખ્યાલ આવે છે કે
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
127000
6000
એ વિશ્વાસુ વ્યક્તિ તેનો વિશ્વાસ તોડી રહી છે.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
133000
5000
એ વિશ્વાસભંગ શબ્દને પણ નથી જાણતુ.
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
138000
6000
અને માટે જ તેણે ખુદને જ દોષીત માનવુ પડે છે.
02:36
a wordless blame,
20
144000
3000
એક મૌન દોષારોપણ
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
147000
12000
જેનો ઉકેલ લાવવો ખુબ જ મુશ્કેલ છે
02:51
the wordless self-blame.
22
159000
6000
એક મૌન સ્વદોષારોપણ.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
165000
5000
એક બાળક વિકસીને એક પરિપકવ વ્યક્તિ બને છે
03:02
so far, it has been a consumer,
24
170000
4000
અત્યાર સુધી તે બીજાની મદદ પર આશ્રિત રહ્યો છે
03:06
but the growth of a human being
25
174000
3000
પરંતુ એક માનવનો ખરો વિકાસ
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
177000
10000
તેની મદદ કરવાની ક્ષમતામાં રહેલો છે
03:19
to be a contributor.
27
187000
4000
એક સહાયકર્તા તરીકે
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
191000
6000
કોઈ વ્યક્તિ ત્યાં સુધી મદદકર્તા ન બની શકે જ્યાં સુધી તે સુરક્ષિતતાન અનુભવે,
03:29
one feels big,
29
197000
3000
અખીલાઈ,
03:32
one feels: I have enough.
30
200000
6000
કે સંતોષ ન અનુભવે.
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
206000
4000
કરુણામય બનવુ એ કાંઈ મજાકનો ખેલ નથી.
03:42
It's not that simple.
32
210000
3000
એ એટલુ સરળ નથી.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
213000
7000
એ માટે વ્યક્તિએ પોતાની આંતરીક દિવ્યતાને ખોજવી પડે છે.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
220000
3000
એ દિવ્યતાને પોતાની જાત પર કેન્દ્રિત કરવી પડે છે,
03:55
not in terms of money,
35
223000
3000
પૈસાના સ્વરુપમાં નહી,
03:58
not in terms of power you wield,
36
226000
4000
સત્તાના સ્વરુપમાં નહી,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
230000
8000
તમારી સામાજિક પ્રતિષ્ઠાના સ્વરુપમાં પણ નહી
04:10
but it should be centered on oneself.
38
238000
5000
પરંતુ એ દિવ્યતા પોતાની જાત પર કેન્દ્રિત હોવી જોઈએ.
04:15
The self: you are self-aware.
39
243000
4000
સ્વત્વ,તમે એ સ્વત્વ પ્રત્યે જાગ્રુત હો છો.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
247000
7000
એ અખીલાઈ, દિવ્યતા સ્વત્વ પર કેન્દ્રિત હોવી જોઈએ.
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
254000
7000
અન્યથા કરુણા ફક્ત નામની છે.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
264000
5000
તમે પ્રાસંગોપાત કરુણામય બનો છે
04:41
more moved by empathy
43
269000
4000
મોટેભાગે સહાનુભૂતિથી પ્રેરાઈને,
04:45
than by compassion.
44
273000
7000
નહીકે ખરી કરુણાથી.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
280000
4000
પ્રભુની કૃપા કે આપણે સહાનુભૂતિ ધરાવીએ છીએ.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
284000
5000
જ્યારે કોઈ દુ:ખી હોય છે ત્યારે આપણને પણ એ દુઃખ સ્પર્શે છે.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
289000
7000
ટેનીસની ફાઈનલ મેચમાં
05:08
these two guys fight it out.
48
296000
3000
બે ખેલાડીઓ રમી રહ્યા છે.
05:11
Each one has got two games.
49
299000
5000
દરેક ખેલાડી બે ગેમ જીતી ચુક્યો છે.
05:16
It can be anybody's game.
50
304000
3000
એ મેચ બંને ખેલાડીમાંથી કોઈ પણ જીતી શકે છે.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
307000
7000
અત્યાર સુધી તેમણે જે પરસેવો પાડ્યો તેનુ કોઈ મહત્વ નથી.
05:26
One person wins.
52
314000
6000
કોઈ એક ખેલાડી જ જીતે છે.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
320000
10000
ટેનીસની રીતભાત મુજબ બંને ખેલાડીઓ નેટ પાસે પહોચે છે.
05:42
and shake hands.
54
330000
5000
અને હાથ મીલાવે છે.
05:47
The winner boxes the air
55
335000
3000
વિજેતા હવામાં હાથ હલાવે છે,
05:50
and kisses the ground,
56
338000
5000
મેદાનને ચુમે છે,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
343000
4000
અને પોતાનો શર્ટ પ્રેક્ષકો પર ફેંકે છે જાણે કોઈ તેની રાહ જોતુ હોય.
05:59
(Laughter)
58
347000
3000
હાસ્ય
06:02
And this guy has to come to the net.
59
350000
4000
અને વિજેતાને નેટ પાસે જવાનુ હોય છે.
06:06
When he comes to the net,
60
354000
3000
જ્યારે તે નેટ પાસે પહોચે છે,
06:09
you see, his whole face changes.
61
357000
5000
તેના ચહેરા પરની રેખાઓ બદલાઈ જાય છે.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
362000
5000
એવુ લાગે છે કે જાણે એ ઈચ્છતો હોય કે એ જીત્યો ન હોય.
06:19
Why? Empathy.
63
367000
5000
કેમ? સહાનુભૂતિ.
06:24
That's human heart.
64
372000
2000
એ માનવનુ હ્રદય છે.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
374000
6000
અને કોઈ માનવ હ્રદય આ સહાનુભૂતિથી બાકાત નથી.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
380000
6000
કોઈ ધર્મ તેના સિધ્ધાંતોથી તેને ખંડીત નહી કરી શકે.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
386000
6000
કોઈ પણ સંસ્કૃતિ,રાષ્ટ્ર કે રાષ્ટ્રીયતા
06:44
nothing can touch it
68
392000
3000
કશુ જ તેને સ્પર્શી નહી શકે.
06:47
because it is empathy.
69
395000
3000
કારણકે એ સહાનુભૂતિ છે.
06:50
And that capacity to empathize
70
398000
6000
અને એ તાદાત્મ્ય સાધવાની ક્ષમતા
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
404000
8000
જ એવી બારી છે જેના થકી તમે લોકો સુધી પહોચો છો.
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
412000
5000
તમે કશુંક એવુ કરો છો જે કોઈના જીવનમાં હકારાત્મક બદલાવ લાવે છે.
07:09
even words, even time.
73
417000
5000
શબ્દો દ્વારા, સમય દ્વારા
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
422000
5000
કરુણાની વ્યાખ્યા કોઈ એક સ્વરુપમાં મર્યાદિત નથી.
07:19
There's no Indian compassion.
75
427000
3000
અહી કોઈ ભારતીય કરુણા નથી.
07:22
There's no American compassion.
76
430000
4000
અહી કોઈ અમેરીકન કરુણા નથી
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
434000
6000
એ રાષ્ટ્ર,જાતી અને ઉંમરને અતિક્રમી જાય છે.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
440000
11000
શા માટે ? કારણકે કરુણા દરેક વ્યક્તિમાં રહેલી છે જ.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
451000
7000
લોકો તેને ક્યારેક અનુભવે છે.
07:50
Then this occasional compassion,
80
458000
5000
અને એ પ્રાસંગોપાત કરુણા છે.
07:55
we are not talking about --
81
463000
4000
આપણે તેના વિષે વાત નથી કરતા.
07:59
it will never remain occasional.
82
467000
3000
એ ક્યારેય પ્રાસંગિક નહી બની રહે.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
470000
5000
કાયદાથી તમે કોઈને કરુણામય ન બનાવી શકો.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
478000
4000
તમે એમ ન કહી શકો કે કૃપયા મને પ્રેમ કરો.
08:14
Love is something you discover.
85
482000
3000
પ્રેમ એક એવુ તત્વ છે જેને તમે ખુદ શોધો છો.
08:17
It's not an action,
86
485000
5000
એ કોઈ ક્રિયા નથી.
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
490000
5000
પરંતુ અંગ્રેજી ભાષા માં એ પણ એક ક્રિયા છે.
08:27
I will come to it later.
88
495000
4000
તેના વિષે હુ પછીથી વાત કરીશ.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
499000
7000
એટલે વ્યક્તિએ એ પૂર્ણતાને શોધવી રહી.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
506000
7000
હુ એ પૂર્ણતા-પ્રાપ્તિની સંભાવના વિશે કહુ છુ,
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
513000
7000
જે આપણા માટે, સહુ કોઈ માટે અનુભવવુ સંભવ છે.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
520000
9000
ખુબ જ દુ:ખદાયક જીંદગી હોવા છતા,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
529000
10000
ક્યારેક અચાનક ખુશીની એક લહેર આવી જાય છે.
09:11
And the one who is happy,
94
539000
3000
અને જે સુખી છે,
09:14
even for a slapstick joke,
95
542000
8000
ભલે ખુબ ઓછા સમય માટે પણ,
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
550000
9000
તે પોતાની જાતને અને આસપાસની પરિસ્થિતીને સ્વીકારે છે.
09:31
That means the whole universe,
97
559000
4000
એનો મતલબ સંપૂર્ણ જગત,
09:35
known things and unknown things.
98
563000
4000
જાણીતી અને અજાણ બાબતો.
09:39
All of them are totally accepted
99
567000
6000
બધુ જ સંપૂર્ણ સ્વિકાર્ય બને છે.
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
573000
6000
કારણકે તમે તમારી જાતમાં જ તમારી પૂર્ણતાને પામો છો.
09:51
The subject -- "me" --
101
579000
4000
વ્યક્તિ - હું
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
583000
3000
અને કર્મ - પરિસ્થિતી,
09:58
fuse into oneness,
103
586000
5000
એકમેકમા ઓગળી જાય છે.
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
591000
6000
એક એવો અનુભવ જે કોઈને માટે દુર્લભ નથી.
10:09
an experience common to all and sundry.
105
597000
6000
એ અનુભવ સહુ માટે સમાન છે.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
603000
9000
આ અનુભવ એ સાબીત કરે છે કે તમારી બધી જ નબળાઈઓ,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
612000
5000
ઈચ્છાઓ,વણસંતોષાએલી આકાંક્ષાઓ,નાણાકીય સમસ્યાઓ,
10:29
and layoffs
108
617000
5000
અને બેરોજગારી,
10:34
and, finally, baldness --
109
622000
4000
અને છેલ્લે ટાલ હોવા છતા,
10:38
you can be happy.
110
626000
4000
તમે સુખી રહી શકો.
10:42
But the extension of the logic is
111
630000
5000
પરંતુ આ તર્કનો વિસ્તાર એ છે કે
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
635000
6000
સુખી થવા માટે તમારી ઈચ્છાપૂર્તિ જરુરી નથી.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
641000
6000
તમે ખુદ જ આનંદનો પર્યાય છો, પુર્ણતાનો વ્યાપ છો, જે તમે બનવા માંગો છો.
10:59
There's no choice in this:
114
647000
2000
તેમા કોઈ બીજો વિકલ્પ નથી.
11:01
that only confirms the reality
115
649000
6000
એ આ વાસ્તવિકતાનુ સમર્થન કરે છે કે
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
655000
7000
પુર્ણતા તમારાથી ભિન્ન ન હોઈ શકે.
11:14
cannot be minus you.
117
662000
4000
તમારા વગર ન હોઈ શકે.
11:18
It has got to be you.
118
666000
3000
એ તમે જ હોઈ શકો.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
669000
3000
તમે પૂર્ણતાનો એક ભાગ
11:24
and still be whole.
120
672000
3000
અને પૂર્ણ એમ બંને ન હોઈ શકો.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
675000
4000
તમારી આનંદની ક્ષણો આ સત્યને પ્રગટ કરે છે.
11:31
that realization, that recognition:
122
679000
5000
એ સાક્ષાત્કાર,એ આત્મ-ઓળખ,
11:36
"Maybe I am the whole.
123
684000
3000
કે કદાચ હુ પૂર્ણ છુ
11:39
Maybe the swami is right.
124
687000
3000
કદાચ સ્વામીજી સાચા છે
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
690000
11000
કદાચ સ્વામીજી સાચા છે. અને તમે તમારુ નવુ જીવન શરુ કરો છો.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
701000
6000
અને બધુ જ અર્થપૂર્ણ બની જાય છે.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
707000
4000
મારી જાતને દોષિત ઠેરવવા મારી પાસે કોઈ કારણ બચતુ નથી.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
711000
6000
પોતાની જાતને દોષિત ઠેરવવા કોઈને અગણિત કારણો મળી શકે.
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
717000
6000
પરંતુ મારુ શરીર મર્યાદિત હોવા છતા,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
723000
9000
જો તે કાળુ છે તો તે ગોરુ નથી.જો તે ગોરુ છે તો કાળુ નથી.
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
732000
6000
શરીર કોઈ પણ દ્રષ્ટીએ જુઓ,મર્યાદિત છે.મર્યાદિત.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
738000
4000
તમારુ જ્ઞાન મર્યાદિત છે,સ્વાસ્થ્ય મર્યાદિત છે.
12:34
and power is therefore limited,
133
742000
3000
અને એટલે શક્તિ પણ મર્યાદિત છે.
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
745000
5000
અને હાસ્યની પળો પણ મર્યાદિત જ હોવાની.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
750000
3000
કરુણા પણ મર્યાદિત જ હોવાની.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
753000
5000
બધુ જ મર્યાદિત હોવાનુ.
12:50
You cannot command compassion
137
758000
6000
તમે ત્યાં સુધી (અનંત) કરુણા ન ધરાવી શકો,
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
764000
4000
જ્યાં સુધી તમે અમર્યાદિત ન બની જાઓ.અને કોઈ અમર્યાદિત ન બની શકે.
13:00
either you are or you are not. Period.
139
768000
5000
ક્યાં તો તમે (મર્યાદિત) છો કે પછી નથી.બસ એટલુ જ.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
773000
9000
અને તમે અમર્યાદિત નથી એવુ પણ નથી.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
782000
10000
તમારો ખુદનો અનુભવ એ પ્રગટ કરે છે કે તમારી બધી મર્યાદાઓ હોવા છતા તમે પૂર્ણ છો.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
792000
5000
અને એ પૂર્ણતા જ તમારી ખરી વાસ્તવિકતા છે.
13:29
when you relate to the world.
143
797000
2000
તમે જ્યારે જગત સાથે જોડાઓ છો.
13:31
It is love first.
144
799000
3000
સૌપ્રથમ એ (અનુભૂતી) પ્રેમ છે.
13:34
When you relate to the world,
145
802000
2000
તમે જ્યારે જગત સાથે જોડાઓ છો.
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
804000
5000
પૂર્ણતાની એ ક્રિયાશીલ અભિવ્યક્તિ,
13:41
is, what we say, love.
147
809000
5000
એ જ પ્રેમ છે.
13:46
And itself becomes compassion
148
814000
4000
અને એ ખુદ જ કરુણા બને છે,
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
818000
11000
જો સામેની વ્યક્તિ એ લાગણીનો ભાવ જગાડે તો.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
829000
10000
પછી એ ફરી આપવા અને વહેચવાના સ્વરૂપે રૂપાંતર પામે છે.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
839000
6000
તમે તમારી જાતને અભિવ્યક્ત કરો છો કારણકે તમારામા કરુણા છે.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
845000
6000
કરુણા શોધવા તમારે કરુણામય થવુ પડે.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
851000
5000
તમારી આપવાની અને વહેંચવાની ક્ષમતા શોધવા,
14:28
you need to be giving and sharing.
154
856000
2000
તમારે આપવાનુ અને વહેંચવાનુ શરુ કરવુ પડે.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
858000
5000
અહી કોઈ ટૂંકો રસ્તો નથી.એ તરવાનુ શીખવા માટે તરવા જેવુ છે.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
863000
4000
તમે તરીને જ તરવાનુ શીખો છો.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
867000
4000
તમે કોઈ શેતરંજી પર તરવાનુ શીખીને પાણીમાં ન ઉતરી શકો.
14:43
(Laughter)
158
871000
2000
(હાસ્ય)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
873000
4000
તમે તરીને તરવાનુ શીખો છો.સાઈકલ ચલાવીને સાઈકલ ચલાવતા શીખો છો.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
877000
2000
રસોઈ બનાવીને રસોઈ બનાવતા શીખો છો,
14:51
having some sympathetic people around you
161
879000
3000
બસ,સાથે કોઈ સહાનુભૂતિવાળા વ્યક્તિ જોઈએ,
14:54
to eat what you cook.
162
882000
2000
જે તમે બનાવેલુ જમી લે.
14:56
(Laughter)
163
884000
3000
(હાસ્ય)
15:04
And, therefore, what I say,
164
892000
4000
અને એટલે જ હું કહુ છુ,
15:08
you have to fake it and make it.
165
896000
2000
નકલી થકી અસલી.
15:10
(Laughter)
166
898000
7000
(હાસ્ય)
15:17
You need to.
167
905000
3000
તમારે કરવુ જ રહ્યુ.
15:20
My predecessor meant that.
168
908000
6000
મારા પૂર્વગામીનુ પણ એ જ મંતવ્ય હતો.
15:26
You have to act it out.
169
914000
5000
તમારે એ (કરુણામય) ક્રિયા કરવી જ રહી.
15:31
You have to act compassionately.
170
919000
7000
તમારે કરુણામય કર્મ કરવુ જ જોઈએ.
15:38
There is no verb for compassion,
171
926000
5000
કરુણા માટે કોઈ ક્રિયાપદ નથી.
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
931000
4000
પરંતુ કરુણા માટે ક્રિયાવિશેષણ છે.
15:47
That's interesting to me.
173
935000
4000
એ મારા માટે આશ્ચર્યનો વિષય છે.
15:51
You act compassionately.
174
939000
6000
તમે કરૂણામય વ્યવહાર કરો છો.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
945000
4000
પરંતુ જો તમારામાં કરુણા જ ન હોય તો તમે કરુણામય વ્યવહાર કેવી રીતે કરી શકો?
16:01
That is where you fake.
176
949000
3000
ત્યારે તમે ઢોંગ કરો છો.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
952000
4000
તમે ઢોંગ કરીને કરુણામય બનો છો.એ અમેરીકાનો મંત્ર છે.
16:08
(Laughter)
178
956000
5000
(હાસ્ય)
16:13
You fake it and make it.
179
961000
4000
નકલી થકી અસલી.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
965000
3000
તમે એવો કરુણામય વ્યવહાર કરો જાણેકે તમે કરુણાના સાગર હો.
16:20
grind your teeth,
181
968000
3000
દાંતને સજ્જ્ડ ભીંસો.
16:23
take all the support system.
182
971000
2000
બનતી મદદ લો.
16:25
If you know how to pray, pray.
183
973000
4000
જો તમે પ્રાર્થના કરવાનુ જાણતા હો તો પ્રાર્થના કરો.
16:29
Ask for compassion.
184
977000
3000
(ઈશ્વર પાસેથી) કરુણા માંગો.
16:32
Let me act compassionately.
185
980000
3000
કે હું કરુણામય વ્યવહાર કરુ.
16:35
Do it.
186
983000
2000
એ કરો જ.
16:37
You'll discover compassion
187
985000
2000
તમને કરુણા જડશે.
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
987000
5000
અને ધીરે ધીરે, સાપેક્ષ કરુણા,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
992000
4000
અને ધીરે ધીરે જો કદાચ તમને સાચુ જ્ઞાન મળે તો,
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
996000
5000
તમે એ જાણશો કે કરુણા એ તમારા ખરા સ્વરુપની જ
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1001000
6000
એક ક્રિયાત્મક અભિવ્યક્તિ છે,જે ઐક્ય અને પૂર્ણતા છે,
16:59
and that's what you are.
192
1007000
2000
અને એ જ તો તમે છો.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1009000
3000
આ શબ્દો સાથે,તમારો ખુબ ખુબ આભાર.
17:04
(Applause)
194
1012000
2000
(અભિવાદન)
Translated by Uday Trivedi
Reviewed by bindiya hapani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dayananda Saraswati - Vedantic teacher
Swami Dayananda Saraswati is an acclaimed spiritual teacher and the founder of AIM for Seva -- a charitable trust that works to relieve poverty across India.

Why you should listen

Swami Dayananda Saraswati has been teaching the traditional wisdom of Vedanta for more than four decades, in India and around the world. His success as a teacher is evident in the successes of his students -- over 100 are now swamis themselves, and highly respected as scholars and teachers. Within the Hindu community, he has worked to create harmony, founding the Hindu Dharma Acharya Sabha, where heads of different sects can come together learn from each other. In the larger religious community, he has also made huge strides towards cooperation, convening the first World Congress for the Preservation of Religious Diversity.

However, Swami Saraswati’s work is not limited to the religious community. He is the founder and an active executive member of the All India Movement (AIM) for Seva. Since 2000, AIM has been bringing medical assistance, education, food and infrastructure to people living in the most remote areas of India. Growing up in a small, rural village himself, the Swami understood the particular challenges to accessing aid faced by those outside of the cities. Today, AIM for Seva estimates that they have been able to help over two million people in need.

More profile about the speaker
Dayananda Saraswati | Speaker | TED.com