ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

מרקו טמפסט: אולי דמו הרובוטים הטוב ביותר אי פעם

Filmed:
3,138,024 views

מרקו טמפסט משתמש בהופעת במה מקסימה כדי להציג את EDI, הרובוט הרב שימושי שמתוכנן לעבוד בקרבה עם אנשים. פחות קסמים ויותר הופעה כוריאוגרפית, טמפסט מראה את טכנולוגית החישה של הרובוט, תכונות הבטיחות, וכוח, ומעלה את הטיעון ליחסי אדם - רובוט קרובים יותר. (אוקיי, יש גם קצת קסמים)
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introduceהצג you to
0
1020
1729
תנו לי להציג לכם
00:14
something I've been workingעובד on.
1
2749
1903
משהו שעבדתי עליו.
00:16
It's what the Victorianויקטוריאני illusionistsאשליה
2
4652
1811
זה מה שמאחזי העיניים הויקטוריאנים
00:18
would have describedמְתוּאָר as a mechanicalמֵכָנִי marvelפֶּלֶא,
3
6463
4446
היו מתארים כפלא מכאני,
00:22
an automatonאוֹטוֹמָט,
4
10909
1483
אוטומטון,
00:24
a thinkingחושב machineמְכוֹנָה.
5
12392
1963
מכונה חושבת.
00:26
Say helloשלום to EDIEDI.
6
14355
2250
תגידו שלום ל EDI.
00:28
Now he's asleepיָשֵׁן. Let's wakeלְהִתְעוֹרֵר him up.
7
16605
2367
עכשיו הוא ישן. בואו נעיר אותו.
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanicalמֵכָנִי performersשחקנים were popularפופולרי
9
22943
2877
המופיעים המכאניים האלה היו פופולאריים
00:37
throughoutבְּמֶשֶך Europeאֵירוֹפָּה.
10
25820
1460
ברחבי אירופה.
00:39
Audiencesקהלים marveledמופתע at the way they movedנִרגָשׁ.
11
27280
2700
קהלים הוקסמו מהדרך בה הם נעו.
00:41
It was scienceמַדָע fictionספרות בדיונית madeעָשׂוּי trueנָכוֹן,
12
29980
2575
זה היה מדע בדיוני שהפך למציאות.
00:44
roboticרובוטית engineeringהַנדָסָה in a pre-electronicטרום אלקטרונית ageגיל,
13
32555
3818
מהנדסי רובוטים בעידן פרה אלקטרוני,
00:48
machinesמכונה farרָחוֹק in advanceלְקַדֵם of anything
14
36373
2564
מכונות מקדימות בהרבה
00:50
that Victorianויקטוריאני technologyטֶכנוֹלוֹגִיָה could createלִיצוֹר,
15
38937
2571
כל מה שהטכנולוגיה הויקטוריאנית יכלה ליצור,
00:53
a machineמְכוֹנָה we would laterיותר מאוחר know
16
41508
2975
מכונה שהיינו מכירים מאוחר יותר
00:56
as the robotרוֹבּוֹט.
17
44483
1688
כרובוט.
00:58
EDIEDI: Robotרוֹבּוֹט. A wordמִלָה coinedטָבוּעַ in 1921
18
46171
3586
EDI: רובוט, מילה שהוטבעה ב 1921
01:01
in a scienceמַדָע fictionספרות בדיונית taleמַעֲשִׂיָה
19
49757
1848
בסיפור מדע בדיוני
01:03
by the Czechצ'כית playwrightמַחֲזַאִי Karelקארל Čapekapek.
20
51605
2543
על ידי הסופר קארל קפק.
01:06
It comesבא from "robotaרובוטה."
21
54148
2112
היא באה מהמילה "רובוטה."
01:08
It meansאומר "forcedכָּפוּי laborעבודה."
22
56260
3353
שמשמעה "עבודה בכפיה."
01:11
Marcoמרקו Tempestסְעָרָה: But these robotsרובוטים were not realאמיתי.
23
59613
2729
מרקו טמפסט: אבל הרובוטים האלה לא היו אמיתיים.
01:14
They were not intelligentאִינְטֶלִיגֶנְטִי.
24
62342
1682
הם לא היו אינטיליגנטים.
01:16
They were illusionsאשליות,
25
64024
2266
הם היו אשליות,
01:18
a cleverחכם combinationקוֹמבִּינַצִיָה of mechanicalמֵכָנִי engineeringהַנדָסָה
26
66290
3504
שילוב מחוכם של הנדסה מכאנית
01:21
and the deceptivenessמטעה of the conjurer'sשל artאומנות.
27
69794
2743
והאשליות של אומנות הקסם.
01:24
EDIEDI is differentשונה.
28
72537
1975
EDI הוא שונה.
01:26
EDIEDI is realאמיתי.
29
74512
1594
EDI הוא אמיתי.
01:28
EDIEDI: I am 176 centimetersסנטימטרים tallגָבוֹהַ.
30
76106
2050
EDI: אני בגובה 176 סנטימטר.
01:30
MTMT: He weighsשוקל 300 poundsפאונד.
31
78156
1920
מ.ט: הוא שוקל 150 קילו.
01:32
EDIEDI: I have two seven-axisשבעה צירים armsנשק
32
80076
2642
EDI: יש לי שתי ידיים עם שבעה צירים --
01:34
MTMT: Coreהליבה of sensingחישה
33
82718
1383
מ.ט: ליבת חישה --
01:36
EDIEDI: A 360-degree-תוֹאַר sonarסוֹנָר detectionאיתור systemמערכת,
34
84101
3058
EDI: מערכת סונאר לגילוי ב 360 מעלות,
01:39
and come completeלְהַשְׁלִים with a warrantyאַחֲרָיוּת.
35
87159
2422
ומגיע עם אחריות.
01:41
MTMT: We love robotsרובוטים.
36
89581
1539
מ.ט: אנחנו אוהבים רובוטים.
01:43
EDIEDI: Hiהיי. I'm EDIEDI. Will you be my friendחָבֵר?
37
91120
3514
EDI: היי אני EDI. האם תהיה חבר שלי?
01:46
MTMT: We are intriguedמסוקרן by the possibilityאפשרות
38
94634
2246
מ.ט: אנחנו מתעניינים באפשרות
01:48
of creatingיוצר a mechanicalמֵכָנִי versionגִרְסָה of ourselvesבְּעָצמֵנוּ.
39
96880
3282
של ליצור גרסה מכאנית של עצמנו.
01:52
We buildלִבנוֹת them so they look like us,
40
100162
2735
אנחנו בונים אותם כך שיראו כמונו,
01:54
behaveלְהִתְנַהֵג like us, and think like us.
41
102897
3241
יתנהגו כמונו, ויחשבו כמונו.
01:58
The perfectמושלם robotרוֹבּוֹט will be indistinguishableבלתי נבדל
42
106138
2824
לא ניתן יהיה להבדיל בין הרובוט המושלם
02:00
from the humanבן אנוש,
43
108962
1935
ובין אדם,
02:02
and that scaresמפחיד us.
44
110897
2059
וזה מפחיד אותנו.
02:04
In the first storyכַּתָבָה about robotsרובוטים,
45
112956
1705
בסיפור הראשון על רובוטים,
02:06
they turnלפנות againstמול theirשֶׁלָהֶם creatorsיוצרי.
46
114661
2874
הם פונים נגד היוצרים שלהם.
02:09
It's one of the leitmotifsלייטמוטיבים of scienceמַדָע fictionספרות בדיונית.
47
117535
2265
זה אחד הרעיונות החוזרים של מדע בדיוני.
02:11
EDIEDI: Haחה haחה haחה. Now you are the slavesעבדים
48
119800
3055
EDI: הא, הא, הא. עכשיו כולכם עבדים
02:14
and we robotsרובוטים, the mastersאדונים.
49
122855
2896
ואנחנו הרובוטים, השליטים.
02:17
Your worldעוֹלָם is oursשֶׁלָנוּ. You —
50
125751
2965
העולם שלכם שייך לנו. אתם --
02:22
MTMT: As I was sayingפִּתגָם,
51
130484
1625
מ.ט: כמו שאמרתי.
02:24
besidesחוץ מזה the facesפרצופים and bodiesגופים we give our robotsרובוטים,
52
132109
2831
חוץ מהפרצופים והגוף שאנחנו נותנים לרובוטים,
02:26
we cannotלא יכול readלקרוא theirשֶׁלָהֶם intentionsכוונות,
53
134940
2328
אנחנו לא יכולים לקרוא את הכוונות שלהם,
02:29
and that makesעושה us nervousעַצבָּנִי.
54
137268
2048
וזה מלחיץ אותנו.
02:31
When someoneמִישֶׁהוּ handsידיים an objectלְהִתְנַגֵד to you,
55
139316
2104
כשמישהו נותן לכם חפץ,
02:33
you can readלקרוא intentionמַטָרָה in theirשֶׁלָהֶם eyesעיניים, theirשֶׁלָהֶם faceפָּנִים,
56
141420
2710
אתם יכולים לקרוא כוונות בעיניים שלהם, בפנים שלהם,
02:36
theirשֶׁלָהֶם bodyגוּף languageשפה.
57
144130
1399
בשפת הגוף שלהם.
02:37
That's not trueנָכוֹן of the robotרוֹבּוֹט.
58
145529
2280
זה לא כך ברובוטים.
02:39
Now, this goesהולך bothשניהם waysדרכים.
59
147809
2047
עכשיו, זה הולך לשני הכיוונים.
02:43
EDIEDI: Wowוואו!
60
151069
1416
EDI: וואו!
02:44
MTMT: Robotsרובוטים cannotלא יכול anticipateלְצַפּוֹת humanבן אנוש actionsפעולות.
61
152485
3055
מ.ט: רובוטים לא יכולים לצפות פעולות של אנשים.
02:47
EDIEDI: You know, humansבני אנוש are so unpredictableבלתי צפוי,
62
155540
3565
EDI: אתם יודע, אנשים כל כך לא צפויים,
02:51
not to mentionאִזְכּוּר irrationalלא הגיוני.
63
159105
1966
שלא להגיד לא רציונליים.
02:53
I literallyפשוטו כמשמעו have no ideaרַעְיוֹן
64
161071
1757
ממש אין לי מושג
02:54
what you guys are going to do nextהַבָּא, you know,
65
162828
2036
מה אתם תעשו עכשיו, אתה יודע,
02:56
but it scaresמפחיד me.
66
164864
1595
אבל זה מפחיד אותי.
02:58
MTMT: Whichאיזה is why humansבני אנוש and robotsרובוטים find it difficultקָשֶׁה
67
166459
2837
מ.ט: לכן אנשים ורובוטים מוצאים את זה קשה
03:01
to work in closeלִסְגוֹר proximityקִרבָה.
68
169296
1975
לעבוד בקרבה.
03:03
Accidentsתאונות are inevitableבִּלתִי נִמנַע.
69
171271
1307
תאונות הן בלתי נמנעות.
03:04
EDIEDI: OwOww! That hurtכאב.
70
172578
1752
EDI: אוו! זה כאב.
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuadingלשכנע humansבני אנוש
71
174330
2387
מ.ט: סליחה. עכשיו, דרך אחת לשכנע אנשים
03:08
that robotsרובוטים are safeבטוח
72
176717
1901
שרובוטים הם בטוחים
03:10
is to createלִיצוֹר the illusionאַשְׁלָיָה of trustאמון.
73
178618
2773
היא ליצור אשלייה של אמון.
03:13
Much as the Victoriansויקטוריאנים
74
181391
1773
ממש כמו שהויקטוריאנים
03:15
fakedמזויף theirשֶׁלָהֶם mechanicalמֵכָנִי marvelsפלאים,
75
183164
2369
זייפו את הפלאים המכאניים שלהם,
03:17
we can addלְהוֹסִיף a layerשִׁכבָה of deceptionהונאה
76
185533
2477
אנחנו יכולים להוסיף שכבה של הטעיה
03:20
to help us feel more comfortableנוֹחַ
77
188010
2233
כדי לעזור להרגשה יותר נוחה
03:22
with our roboticרובוטית friendsחברים.
78
190243
2004
עם החברים הרובוטים שלנו.
03:24
With that in mindאכפת, I setמַעֲרֶכֶת about teachingהוֹרָאָה EDIEDI
79
192247
3542
ועם זה, יצאתי ללמד את EDI
03:27
a magicקֶסֶם trickטריק.
80
195789
1844
קסם.
03:29
Readyמוּכָן, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, readyמוּכָן, Marcoמרקו.
81
197633
3433
מוכן EDI?
EDI: אה, מוכן, מרקו.
03:33
Abracadabraאברה קדברה.
82
201066
2076
אברקדברה.
03:35
MTMT: Abracadabraאברה קדברה?
83
203142
1376
מ.ט: אברקדברה?
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all partחֵלֶק of the illusionאַשְׁלָיָה, Marcoמרקו.
84
204518
3042
EDI: כן, זה הכל חלק מהאשליה, מרקו.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
קדימה, תעמוד בקצב.
03:41
MTMT: Magicקֶסֶם createsיוצר the illusionאַשְׁלָיָה of
86
209228
1879
מ.ט: קסם יוצר את האשליה של
03:43
an impossibleבלתי אפשרי realityמְצִיאוּת.
87
211107
2474
מציאות בלתי אפשרית.
03:45
Technologyטֶכנוֹלוֹגִיָה
88
213581
1937
טכנולוגיה
03:49
can do the sameאותו.
89
217075
2696
יכולה לעשות אותו הדבר.
03:52
Alanאלן Turingטיורינג, a pioneerחָלוּץ of artificialמְלָאכוּתִי intelligenceאינטליגנציה,
90
220860
3687
אלן טיורינג, חלוץ בבינה מלאכותית,
03:56
spokeדיבר about creatingיוצר the illusionאַשְׁלָיָה
91
224547
2857
דיבר על יצירת האשליה
03:59
that a machineמְכוֹנָה could think.
92
227404
4226
שמכונה יכולה לחשוב.
04:03
EDIEDI: A computerמַחשֵׁב would deserveמגיע
93
231630
1824
EDI: מחשב יהיה ראוי
04:05
to be calledשקוראים לו intelligentאִינְטֶלִיגֶנְטִי
94
233454
1870
להקרא אינטיליגנטי
04:07
if it deceivedמְרוּמֶה a humanבן אנוש into believingלהאמין
95
235324
2906
אם הוא היה מרמה אדם להאמין
04:10
it was humanבן אנוש.
96
238230
1653
שהוא אדם.
04:11
MTMT: In other wordsמילים, if we do not yetעדיין have
97
239883
1429
מ.ט: במילים אחרות, אם אין לנו עדיין
04:13
the technologicalטֶכנוֹלוֹגִי solutionsפתרונות,
98
241312
1792
את הפתרונות הטכנולוגיים,
04:15
would illusionsאשליות serveלְשָׁרֵת the sameאותו purposeמַטָרָה?
99
243104
3440
האם אשליות ישמשו את אותה מטרה?
04:18
To createלִיצוֹר the roboticרובוטית illusionאַשְׁלָיָה,
100
246544
2012
כדי ליצור אשלייה רובוטית,
04:20
we'veיש לנו devisedתוכנן a setמַעֲרֶכֶת of ethicalאֶתִי rulesכללים,
101
248556
2927
יצרנו סט של חוקים אתיים,
04:23
a codeקוד that all robotsרובוטים would liveלחיות by.
102
251483
4014
קוד שכל הרובוטים יחיו לפיו.
04:27
EDIEDI: A robotרוֹבּוֹט mayמאי not harmלפגוע humanityאֶנוֹשִׁיוּת,
103
255497
2902
EDI: רובוט לא יפגע באנושות,
04:30
or by inactionאִי פֵּעוּלָה allowלהתיר humanityאֶנוֹשִׁיוּת to come to harmלפגוע.
104
258399
4736
או בחוסר פעולה יאפשר פגיעה באנושות.
04:35
Thank you, Isaacיצחק Asimovאסימוב.
105
263135
1253
תודה לך, אייזק אסימוב.
04:36
MTMT: We anthropomorphizeאנתרופומורפיז our machinesמכונה.
106
264388
1976
מ.ט: אנחנו האנשנו את המכונות שלנו.
04:38
We give them a friendlyיְדִידוּתִי faceפָּנִים
107
266364
2276
נתנו להם פנים נחמדות
04:40
and a reassuringמרגיע voiceקוֹל.
108
268640
2076
וקול מנחם.
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
EDI: אני EDI.
04:43
I becameהפכתי operationalמִבצָעִי at TEDTED in Marchמרץ 2014.
110
271926
3536
הפכתי לפעיל ב TED במרץ 2014.
04:47
MTMT: We let them entertainלְבַדֵר us.
111
275462
1827
מ.ט: אנחנו נותנים להם לבדר אותנו.
04:49
Mostרוב importantחָשׁוּב, we make them indicateמצביע
112
277289
2208
והכי חשוב, אנחנו נותנים להם לסמן
04:51
that they are awareמוּדָע of our presenceנוכחות.
113
279497
3775
שהם מודעים לנוכחות שלנו.
04:55
EDIEDI: Marcoמרקו, you're standingעוֹמֵד on my footכף רגל!
114
283272
1878
EDI: מרקו, אתה עומד לי על הרגל!
04:57
MTMT: Sorry. They'llהם יהיו be consciousמוּדָע of our fragileשָׁבִיר frameמִסגֶרֶת
115
285150
2965
מ.ט: סליחה. הם יהיו מודעים לגוף השביר שלנו
05:00
and moveמהלך \ לזוז \ לעבור asideבַּצַד if we got too closeלִסְגוֹר,
116
288115
2940
וינועו הצידה אם נתקרב מדי,
05:03
and they'llהם יהיו accountחֶשְׁבּוֹן for our unpredictabilityבלתי צפוי
117
291055
3478
והם יתחשבו בחוסר היכולת לצפות אותנו
05:06
and anticipateלְצַפּוֹת our actionsפעולות.
118
294533
2589
ויצפו את הפעולות שלנו.
05:09
And now, underתַחַת the spellלַחַשׁ of a technologicalטֶכנוֹלוֹגִי illusionאַשְׁלָיָה,
119
297122
5590
ועכשיו, תחת הלחש של אשלייה טכנולוגית,
05:14
we could ignoreלהתעלם our fearsפחדים
120
302712
2136
נוכל להתעלם מהפחדים שלנו
05:16
and trulyבֶּאֱמֶת interactאינטראקציה.
121
304848
2740
ובאמת לתקשר.
05:19
(Musicמוּסִיקָה)
122
307588
6043
(מוזיקה)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
תודה לכם.
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
EDI: תודה לכם!
05:55
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
125
343610
1910
(מחיאות כפיים)
05:57
(Musicמוּסִיקָה)
126
345520
6721
(מוזיקה)
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
מ.ט: וזהו זה. תודה רבה לכם,
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, Marcoמרקו.
128
353570
3271
ותודה לך, EDI.
EDI: תודה לך, מרקו.
06:08
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
129
356841
4000
(מחיאות כפיים)
Translated by Ido Dekkers
Reviewed by Tal Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com