ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

יורובה רייצ'ן: הדברים שלמדה התנועה לזכויות הקהילה הגאה מהתנועה לזכויות האזרח

Filmed:
778,145 views

כחברה הן בקהילה האפרו-אמריקאית והן בקהילת ההלהט"ב, יוצרת הסרטים יורובה רייצ'ן מוקסמת מהחפיפות והמתחים בין התנועות של הקהילה הגאה ושל זכויות האזרח. היא בוחנת כיצד שני המאבקים משתלבים בינהם ומקדמים אחד את השני -- ובטענה קשה לעירעור, היא מסירה את המיתוס על נקודות המאבק בינהן. תזכורת חזקה שלכולנו יש עניין בשוויון
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Electionבְּחִירָה night 2008
0
671
2941
ערב הבחירות 2008
00:15
was a night that toreקרע me in halfחֲצִי.
1
3612
3359
היה לילה אשר קרע אותי לחצי.
00:18
It was the night that Barackברק Obamaאובמה was electedנבחר.
2
6971
4389
היה זה הלילה בו נבחר ברק אובאמה.
00:23
[One hundredמֵאָה and forty-threeארבעים ושלוש]
yearsשנים after the endסוֹף of slaveryעַבדוּת,
3
11360
4373
[מאה ארבעים ושלוש] שנים
אחרי סיום תקופת העבדות.
00:27
and [43] yearsשנים after the passageמַעֲבָר
4
15733
2277
ו[43] שנים אחרי העברת
00:30
of the Votingהַצבָּעָה Rightsזכויות Actפעולה,
5
18010
1740
החוק שמאפשר זכות הצבעה,
00:31
an African-Americanאפריקאי אמריקאי was electedנבחר presidentנָשִׂיא.
6
19750
4040
נבחר נשיא אפרו-אמריקאי.
00:35
Manyרב of us never thought that this was possibleאפשרי
7
23790
3747
רבים מאיתנו מעולם לא חשבו כי הדבר אפשרי
00:39
untilעד the momentרֶגַע that it happenedקרה.
8
27537
2772
עד הרגע שבו זה קרה.
00:42
And in manyרב waysדרכים, it was the climaxרגע השיא
9
30309
3215
ובדרכים רבות, זה היה שיאה
00:45
of the blackשָׁחוֹר civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה
10
33524
1806
של תנועת הזכויות לאזרח של השחורים
00:47
in the Unitedמאוחד Statesמדינות.
11
35330
2058
בארצות הברית.
00:49
I was in Californiaקליפורניה that night,
12
37388
1849
אני הייתי בקליפורניה באותו הלילה,
00:51
whichאיזה was groundקרקע, אדמה zeroאֶפֶס at the time
13
39237
1886
אשר הייתה ה'גראונד זירו' בשעתו
00:53
for anotherאַחֵר movementתְנוּעָה:
14
41123
1824
עבור תנועה אחרת:
00:54
the marriageנישואים equalityשוויון movementתְנוּעָה.
15
42947
2993
התנועה לשוויון בנישואים.
00:57
Gayהומואים marriageנישואים was on the ballotהצבעה
16
45940
1806
נישואים חד-מיניים עמדו בפני הצבעה
00:59
in the formטופס of Propositionהצעה 8,
17
47746
3084
בהצעת החוק מספר שמונה,
01:02
and as the electionבְּחִירָה returnsהחזרות startedהתחיל to come in,
18
50830
3705
וכאשר התוצאות החלו לזרום,
01:06
it becameהפכתי clearברור that the right
19
54535
2116
היה הדבר ברור שהזכות
01:08
for sameאותו sexמִין couplesזוגות to marryלְהִתְחַתֵן,
20
56651
2373
של זוגות חד-מיניים להינשא,
01:11
whichאיזה had recentlyלאחרונה been grantedשניתנו
by the Californiaקליפורניה courtsבית המשפט,
21
59024
3052
זכות אשר אושרה לאחרונה
על ידי בתי המשפט בקליפורניה,
01:14
was going to be takenנלקח away.
22
62076
2289
עומדת להילקח.
01:16
So on the sameאותו night
23
64365
2183
אז באותו הלילה
01:18
that Barackברק Obamaאובמה wonזכית his historicהִיסטוֹרִי presidencyנְשִׂיאוּת,
24
66548
4282
שברק אובאמה ניצח בבחירות ההיסטוריות שלו,
01:22
the lesbianלסבית and gayהומו communityהקהילה sufferedסבל
25
70830
2492
קהילת הלסביות וההומואים ספגו
01:25
one of our mostרוב painfulכּוֹאֵב defeatsתבוסות.
26
73322
3278
את אחת המפלות הקשות ביותר שלנו.
01:28
And then it got even worseרע יותר.
27
76600
3527
ואז המצב נהיה גרוע אף יותר.
01:32
Prettyיפה much immediatelyמיד,
28
80127
1994
מיד לאחר מכן,
01:34
African-Americansאפרו - אמריקאים startedהתחיל to be blamedהאשים
29
82121
2446
החלו להאשים אפרו-אמריקאיים
01:36
for the passageמַעֲבָר of Propositionהצעה 8.
30
84567
2332
על העברתה של הצעת חוק מספר שמונה.
01:38
This was largelyבמידה רבה dueעקב to an incorrectלֹא נָכוֹן pollמִשׁאָל that said
31
86899
3597
הדבר נבע בעיקר ממשאל שגוי שאמר
01:42
that blacksשחורים had votedהצביעו for the measureלִמְדוֹד
32
90496
1759
כי השחורים הצביעו להצעה
01:44
by something like 70 percentאָחוּז.
33
92255
2485
בכשבעים אחוזים.
01:46
This turnedפנה out not to be trueנָכוֹן,
34
94740
1715
זה התגלה כלא נכון,
01:48
but this ideaרַעְיוֹן of pervasiveמִתפַּשֵׁט blackשָׁחוֹר homophobiaהומופוביה setמַעֲרֶכֶת in,
35
96455
5574
אך הרעיון העיקש של הומופוביה
אצל שחורים התפשט,
01:54
and was grabbedתפס on by the mediaכְּלֵי תִקְשׁוֹרֶת.
36
102029
3257
והתקשורת תפסה את הרעיון.
01:57
I couldn'tלא יכול tearלקרוע myselfעצמי away from the coverageכיסוי.
37
105286
2686
לא יכולתי להסיר את עיניי מהכיסוי החדשותי.
01:59
I listenedהקשבתי to some gayהומו commentatorפַּרשָׁן say
38
107972
3027
שמעתי איזה פרשן הומוסקסואל שאמר
02:02
that the African-Americanאפריקאי אמריקאי communityהקהילה
39
110999
2389
שהקהילה האפרו-אמריקאית
02:05
was notoriouslyבאופן ידוע לשמצה homophobicהומופובית,
40
113388
2015
הייתה ידועה לשימצה בהומופוביות שלה,
02:07
and now that civilאֶזרָחִי rightsזכויות had been achievedהושג for us,
41
115403
3274
ועתה, כאשר השגנו את זכויות האזרח,
02:10
we wanted to take away other people'sשל אנשים rightsזכויות.
42
118677
2133
רצינו לקחת את זכויותיהם של אנשים אחרים.
02:12
There were even reportsדיווחים of racistגִזעָן epithetsגלויות
43
120810
2807
היו אפילו דיווחים על כינויים גזעניים
02:15
beingלהיות thrownנזרק at some of the participantsמשתתפים
44
123617
1917
שנאמרו לגבי כמה מהמשתתפים
02:17
of the gayהומו rightsזכויות ralliesעצרות
45
125534
1666
בעצרות לזכויות הקהילה הגאה
02:19
that tookלקח placeמקום after the electionבְּחִירָה.
46
127200
2619
שנערכו לאחר הבחירות.
02:21
And on the other sideצַד,
47
129819
1991
ומהצד השני,
02:23
some African-Americansאפרו - אמריקאים dismissedמְפוּטָר or ignoredהתעלם
48
131810
3821
כמה אפרו-אמריקאים פטרו או התעלמו
02:27
homophobiaהומופוביה that was indeedאכן realאמיתי in our communityהקהילה.
49
135631
3519
את ההומופוביה אשר אכן
הייתה אמיתית בקהילה שלנו.
02:31
And othersאחרים resentedנרגז this comparisonהשוואה
50
139150
2650
ואחרים התנגדו להשוואה הזו
02:33
betweenבֵּין gayהומו rightsזכויות and civilאֶזרָחִי rightsזכויות,
51
141800
2330
בין זכויות הקהילה הגאה וזכויות האזרח,
02:36
and onceפַּעַם again, the sinkingשוקע feelingמַרגִישׁ
52
144130
3545
ושוב פעם, אותה תחושת דכדוך
02:39
that two minorityמיעוט groupsקבוצות
53
147675
2019
ששתי קבוצות מיעוט,
02:41
of whichאיזה I'm bothשניהם a partחֵלֶק of
54
149694
2450
אשר לשניהן אני שייכת,
02:44
were competingמתחרים with eachכל אחד other
55
152144
2942
התחרו אחת עם השנייה
02:47
insteadבמקום זאת of supportingתומך eachכל אחד other
56
155086
2691
במקום לתמוך אחת בשנייה
02:49
overwhelmedהמום and, franklyבכנות, pissedמשתין me off.
57
157777
4526
היממה, ובכנות, עיצבנה אותי.
02:54
Now, I'm a documentaryדוקומנטרי filmmakerיוצרת סרטים,
58
162303
3133
עכשיו, אני יוצרת סרטים דקומנטריים,
02:57
so after going throughדרך my pissedמשתין off stageשלב
59
165436
3043
אז אחרי שעברתי את תקופת העצבים שלי
03:00
and yellingצועקת at the televisionטֵלֶוִיזִיָה and radioרָדִיוֹ,
60
168479
3080
ואחרי שצעקתי על הטלוויזיה והרדיו,
03:03
my nextהַבָּא instinctיֵצֶר was
61
171559
2290
האינסטינקט הבא שלי
03:05
to make a movieסרט.
62
173849
2079
היה ליצור סרט.
03:07
And what guidedמוּדרָך me in makingהֲכָנָה this filmסרט צילום was,
63
175928
4352
ומה שהנחה אותי ביצירת הסרט הזה היה,
03:12
how was this happeningמתרחש?
64
180280
1798
כיצד זה קורה?
03:14
How was it that the gayהומו rightsזכויות movementתְנוּעָה
65
182078
3200
איך ייתכן שתנועת זכויות הקהילה הגאה
03:17
was beingלהיות pittedמְצוּלָק againstמול the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה?
66
185278
3311
נזרקת לזירה אל מול תנועת זכויות האזרח?
03:20
And this wasn'tלא היה just an abstractתַקצִיר questionשְׁאֵלָה.
67
188589
3245
וזו לא הייתה סתם שאלה אבסטרקטית.
03:23
I'm a beneficiaryמוּטָב of bothשניהם movementsתנועות,
68
191834
2355
אני משתייכת לשתי התנועות,
03:26
so this was actuallyלמעשה personalאישי.
69
194189
3084
אז זה היה למעשה אישי עבורי.
03:29
But then something elseאַחֵר happenedקרה
70
197273
1595
אך אז משהו נוסף קרה
03:30
after that electionבְּחִירָה in 2008.
71
198868
2961
לאחר הבחירות של 2008.
03:33
The marchמרץ towardsלִקרַאת gayהומו equalityשוויון
72
201829
2388
המצעד אל עבר שוויון עבור הקהילה הגאה
03:36
acceleratedמוּאָץ at a paceלִפְסוֹעַ
73
204217
2049
הגביר את קיצבו.
03:38
that surprisedמוּפתָע and shockedמְזוּעזָע everyoneכל אחד,
74
206266
3022
ברמה שהפתיעה והממה את כולם,
03:41
and is still reshapingלעצב מחדש our lawsחוקי and our policiesמדיניות,
75
209288
4622
וזה עדיין משנה את החוקים והמדיניות שלנו,
03:45
our institutionsמוסדות and our entireשלם countryמדינה.
76
213910
3053
את המוסדות שלנו ואת המדינה כולה.
03:48
And so it startedהתחיל to becomeהפכו increasinglyיותר ויותר clearברור to me
77
216963
3865
לכן הדבר הפך להיות נהיר עבורי יותר ויותר
03:52
that this pittingפיטינג of the two movementsתנועות
78
220828
2098
שהזריקה לזירה של שתי התנועות הללו
03:54
againstמול eachכל אחד other actuallyלמעשה didn't make senseלָחוּשׁ,
79
222926
3582
אחת כנגד השנייה למעשה הייתה לא הגיונית,
03:58
and that they were in factעוּבדָה
80
226508
1232
וכי הן היו למעשה
03:59
much, much more interconnectedמקושרים,
81
227740
3321
הרבה יותר שזורות אחת בשנייה,
04:03
and that, in factעוּבדָה, some of the way
82
231061
2190
וזה, למעשה, חלק מהסיבה
04:05
that the gayהומו rightsזכויות movementתְנוּעָה has been ableיכול
83
233251
2319
שבזכותה התנועה לזכויות הקהילה הגאה יכלה
04:07
to make suchכגון incredibleמדהים gainsרווח so quicklyבִּמְהִירוּת
84
235570
3575
להשיג הישגים מרשימים ובכזו מהירות
04:11
is that it's used some of the sameאותו tacticsטַקטִיקָה
85
239145
2048
הייתה שהיא השתמשה בחלק מאותן שיטות
04:13
and strategiesאסטרטגיות that were first laidמוּנָח down
86
241193
3687
ואסטרטגיות שהוצבו לראשונה
04:16
by the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה.
87
244880
1860
על ידי התנועה לזכויות האזרח.
04:18
Let's just look at a fewמְעַטִים of these strategiesאסטרטגיות.
88
246740
3753
בואו נסתכל מעט על חלק מהאסטרטגיות הללו.
04:22
First off, it's really interestingמעניין to see,
89
250493
2279
ראשית כל, זה מאוד מעניין בעיניי,
04:24
to actuallyלמעשה visuallyחזותית see, how quickמָהִיר
90
252772
1968
לראות ממש, באיזו מהירות
04:26
the gayהומו rightsזכויות movementתְנוּעָה has madeעָשׂוּי its gainsרווח,
91
254740
2070
תנועת הזכויות לקהילה הגאה
השיגה את תוצאותיה,
04:28
if you look at a fewמְעַטִים of the majorגדול eventsאירועים
92
256810
3186
אם תבוננו על כמה מהאירועים העיקריים
04:31
on a timelineציר זמן of bothשניהם freedomחוֹפֶשׁ movementsתנועות.
93
259996
3724
על ציר הזמן של שתי תנועות החופש הללו.
04:35
Now, there are tonsטונות of milestonesאבני דרך
94
263720
3582
עכשיו, ישנן נקודות ציון רבות
04:39
in the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה,
95
267302
1221
בתנועה לזכויות האזרח,
04:40
but the first one we're going to startהַתחָלָה with
96
268523
1893
אך הראשונה שבה נחל
04:42
is the 1955 Montgomeryמונטגומרי busאוֹטוֹבּוּס boycottחֵרֶם.
97
270416
3896
היא חרם האוטובוסים של מונטגומרי בשנת 1955.
04:46
This was a protestלמחות campaignקמפיין
98
274312
2588
זה היה מסע מחאה
04:48
againstמול Montgomeryמונטגומרי, Alabama'sאלבמה segregationהַפרָדָה
99
276900
2945
נגד ההפרדה הגזעית במונטגומרי, אלאבמה
04:51
on theirשֶׁלָהֶם publicפּוּמְבֵּי transitמַעֲבָר systemמערכת,
100
279845
2007
בתחבורה הציבורית שלהם,
04:53
and it beganהחל when a womanאִשָׁה namedבשם Rosaרוזה Parksפארקים
101
281852
2859
והמחאה החלה כשאישה ששמה היה רוזה פארקס.
04:56
refusedסירב to give up her seatמושב to a whiteלבן personאדם.
102
284711
3128
סירבה לוותר על המושב שלה עבור אדם לבן.
04:59
The campaignקמפיין lastedנמשך a yearשָׁנָה,
103
287839
2278
מסע המחאה נמשך שנה,
05:02
and it galvanizedמגולוון the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה
104
290117
2099
והוא עיצב את תנועת זכויות האזרח
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
כשם שדבר לא עשה זאת לפני כן.
05:07
And I call this strategyאִסטרָטֶגִיָה the
106
295183
2852
ואני קוראת לאסטרטגיה הזו בשם
05:10
"I'm tiredעייף of your footכף רגל on my neckעורף" strategyאִסטרָטֶגִיָה.
107
298035
4927
אסטרטגיית "אני עייפה
מהרגל שלך שמונחת על צווארי,"
05:14
So gaysgays and lesbiansלסביות have been in societyחֶברָה
108
302962
4341
אז הומואים ולסביות היו חלק מהחברה
05:19
sinceמאז societiesחברות beganהחל,
109
307303
2467
מאז שהחברות נוסדו,
05:21
but up untilעד the mid-בֵּינוֹנִי-20thה centuryמֵאָה,
110
309770
2607
אך עד אמצע המאה העשרים,
05:24
homosexualהומוסקסואל actsמעשי were still illegalבִּלתִי חוּקִי in mostרוב statesמדינות.
111
312377
4385
אקט הומוסקסואלי נחשב
ללא חוקי ברוב המדינות.
05:28
So just 14 yearsשנים after the Montgomeryמונטגומרי busאוֹטוֹבּוּס boycottחֵרֶם,
112
316762
4110
כך שרק 14 שנים לאחר
חרם האוטובוסים של מונטגומרי,
05:32
a groupקְבוּצָה of LGBTLGBT folksאנשים tookלקח that sameאותו strategyאִסטרָטֶגִיָה.
113
320872
4404
קבוצת של אנשי הלהט"ב
השתמשה באותה אסטרטגיה.
05:37
It's knownידוע as Stonewallחומת אבן, in 1969,
114
325276
3219
הדבר ידוע כמהומות סטונוול, בשנת 1969,
05:40
and it's where a groupקְבוּצָה of LGBTLGBT patronsפטרונים
115
328495
3215
אשר בהן קבוצה של פטרונים מההלהט"ב
05:43
foughtנלחם back againstמול policeמִשׁטָרָה beatingsמכות
116
331710
2682
נלחמו נגד אלימות משטרתית
05:46
at a Greenwichגריניץ ' Villageכְּפָר barבָּר that sparkedנצצו
117
334392
1956
בבר בגריניץ' וויליג' שבו ניצתו
05:48
threeשְׁלוֹשָׁה daysימים of riotingהתפרעות.
118
336348
2192
התפרעויות במשך שלושה ימים.
05:50
Incidentallyאַגַב, blackשָׁחוֹר and latinoלטינו LGBTLGBT folksאנשים
119
338540
2726
באופן מקרי, אנשים שחורים
ולטינים מקבוצת ההלהט"ב
05:53
were at the forefrontחֲזִית קִדמִית of this rebellionמֶרֶד,
120
341266
1931
היו בחזית המרד הזה,
05:55
and it's a really interestingמעניין exampleדוגמא
121
343197
2269
וזוהי דוגמה מאוד מעניינת
05:57
of the intersectionהִצטַלְבוּת of our strugglesמאבקים againstמול racismגזענות,
122
345466
3211
להצטלבות המאבקים שלנו נגד גזענות,
06:00
homophobiaהומופוביה, genderמִין identityזהות and policeמִשׁטָרָה brutalityהִתעַלְלוּת.
123
348677
4693
הומופוביה, זהות מגדרית ואלימות משטרתית.
06:05
After Stonewallחומת אבן happenedקרה, gayהומו liberationשִׁחרוּר groupsקבוצות
124
353370
3562
לאחר שאירעו מהומות סטונוול,
קבוצות שיחרור גאות
06:08
sprangזינק up all over the countryמדינה,
125
356932
2339
צצו לכל אורכה ורוחבה של המדינה.
06:11
and the modernמוֹדֶרנִי gayהומו rightsזכויות
movementתְנוּעָה as we know it tookלקח off.
126
359271
4620
והתנועה המודרנית לזכויות הקהילה הגאה
כשם שאנו מכירים כיום החלה את דרכה.
06:15
So the nextהַבָּא momentרֶגַע to look at on the timelineציר זמן
127
363891
3194
אז המקרה הבא שיש להסתכל עליו על ציר הזמן
06:19
is the 1963 Marchמרץ on Washingtonוושינגטון.
128
367085
3145
הוא המצעד לוושינגטון, בשנת 1963.
06:22
This was a seminalזַרעִי eventמִקרֶה
in the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה
129
370230
3135
זה היה אירוע מחונן בתנועה לזכויות האזרח
06:25
and it's where African-Americansאפרו - אמריקאים calledשקוראים לו for bothשניהם
130
373365
2748
ובאירוע זה קראו האפרו-אמריקאים גם
06:28
civilאֶזרָחִי and economicכַּלְכָּלִי justiceצֶדֶק.
131
376113
2983
לצדק אזרחי וגם כלכלי.
06:31
And it's of courseקוּרס where Martinסְנוּנִית Lutherלותר Kingמלך
132
379096
2179
ושם כמובן היה המקום בו מרטין לותר קינג
06:33
deliveredנמסר his famousמפורסם "I have a dreamחולם" speechנְאוּם,
133
381275
2263
נשא את הנאום המפורסם שלו "יש לי חלום,"
06:35
but what's actuallyלמעשה lessפָּחוּת knownידוע
134
383538
1995
אך מה שלמעשה ידוע פחות
06:37
is that this marchמרץ was organizedמְאוּרגָן
135
385533
2335
הוא שהמצעד הזה אורגן
06:39
by a man namedבשם Bayardבייארד Rustinרוסטין.
136
387868
3310
על ידי אדם בשם ביארד ראסטין.
06:43
Bayardבייארד was an out gayהומו man,
137
391178
2723
ביארד היה הומוסקסואל מחוץ לארון,
06:45
and he's consideredנחשב one of the mostרוב brilliantמַברִיק
138
393901
2632
והוא נחשב לאחד האסטרטגים
06:48
strategistsאסטרטגים of the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה.
139
396533
2917
המבריקים ביותר של תנועת הזכויות לאזרח.
06:51
He laterיותר מאוחר in his life becameהפכתי a fierceעַז advocateעוֹרֵך דִין
140
399450
2746
בהמשך חייו הוא הפך להיות מגן נלהב
06:54
of LGBTLGBT rightsזכויות as well, and his life
141
402196
2877
של זכויות ההלהט"ב גם כן, וחייו
06:57
is testamentבְּרִית to the intersectionהִצטַלְבוּת of the strugglesמאבקים.
142
405073
5077
הם עדות ניצחת לשילוב בין המאבקים.
07:02
The Marchמרץ on Washingtonוושינגטון
143
410150
1317
המצעד לוושינגטון
07:03
is one of the highגָבוֹהַ pointsנקודות of the movementתְנוּעָה,
144
411467
2383
הוא אחד מנקודות השיא של התנועה,
07:05
and it's where there was a ferventנִלהָב beliefאמונה
145
413850
3170
ושם הייתה אמונה נלהבת
07:09
that African-Americansאפרו - אמריקאים too
146
417020
2195
שגם אפרו-אמריקאים
07:11
could be a partחֵלֶק of Americanאֲמֶרִיקָאִי democracyדֵמוֹקרָטִיָה.
147
419215
2805
יכולים להיות חלק מהדמוקרטיה האמריקאית.
07:14
I call this strategyאִסטרָטֶגִיָה the
148
422020
1860
לאסטרטגיה זו אני קוראת
07:15
"We are visibleנִרְאֶה and manyרב in numbersמספרים" strategyאִסטרָטֶגִיָה.
149
423880
5010
אסטרטגיית "אנחנו נראים ורבים."
07:20
Some earlyמוקדם gayהומו activistsפעילים were actuallyלמעשה
150
428890
2463
כמה פעילים של הקהילה הגאה למעשה
07:23
directlyבאופן ישיר inspiredבהשראה by the marchמרץ,
151
431353
2080
הושפעו ישירות מהמצעד,
07:25
and some had takenנלקח partחֵלֶק.
152
433433
3206
וכמה מהם לקחו חלק.
07:28
Gayהומואים pioneerחָלוּץ Jackג'ֵק Nicholsניקולס said,
153
436639
3021
חלוץ הקהילה הגאה ,ג'ק ניקולס אמר,
07:31
"We marchedצעדו with Martinסְנוּנִית Lutherלותר Kingמלך,
154
439660
2027
"אנו צועדים עם מרטין לותר קינג,
07:33
sevenשֶׁבַע of us from the Mattachineמטאצ'ין Societyחֶברָה" --
155
441687
2602
שבעה מאיתנו מאגודת מאטאשין" --
07:36
whichאיזה was an earlyמוקדם gayהומו rightsזכויות organizationאִרגוּן
156
444289
2451
אשר היה ארגון ראשוני
לזכויות עבור הומוסקסואלים --
07:38
"and from that momentרֶגַע on, we had our ownשֶׁלוֹ dreamחולם
157
446740
3551
"ומהרגע ההוא ואילך, היה לנו חלום משלנו
07:42
about a gayהומו rightsזכויות marchמרץ of similarדוֹמֶה proportionsפרופורציות."
158
450291
3149
על מצעד בעל פרופורציות זהות
עבור זכויות הקהילה הגאה."
07:45
Severalכַּמָה yearsשנים laterיותר מאוחר, a seriesסִדרָה of marchesצעדות tookלקח placeמקום,
159
453440
3690
כמה שנים לאחר מכן, סדרה של מצעדים התרחשו,
07:49
eachכל אחד one gainingזְכִיָה the momentumתְנוּפָה
160
457130
2345
כאשר כל אחד מהם מרוויח מהתנופה
07:51
of the gayהומו freedomחוֹפֶשׁ struggleמַאֲבָק.
161
459475
1806
שנוצרה ממאבקי הקהילה הגאה לחופש.
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
הראשון התרחש בשנת 1979,
07:55
and the secondשְׁנִיָה one tookלקח placeמקום in 1987.
163
463718
4549
והשני התרחש בשנת 1987.
08:00
The thirdשְׁלִישִׁי one was heldמוּחזָק in 1993.
164
468267
3726
השלישי התרחש בשנת 1993.
08:03
Almostכִּמעַט a millionמִילִיוֹן people showedparagraphs up,
165
471993
3265
כמעט מיליון איש הגיעו,
08:07
and people were so energizedמוּמרָץ and excitedנִרגָשׁ
166
475258
3541
ואנשים היו מלאי אנרגיה וכה נלהבים
08:10
by what had takenנלקח placeמקום,
167
478799
1100
ממה שהתרחש,
08:11
they wentהלך back to theirשֶׁלָהֶם ownשֶׁלוֹ communitiesקהילות
168
479899
2399
שהם חזרו חזרה לקהילות שלהם
08:14
and startedהתחיל theirשֶׁלָהֶם ownשֶׁלוֹ politicalפּוֹלִיטִי
169
482298
1633
והם החלו ליצור ארגונים
08:15
and socialחֶברָתִי organizationsארגונים,
170
483931
1690
פוליטיים וחברתיים משלהם,
08:17
furtherנוסף increasingגָדֵל the visibilityרְאוּת of the movementתְנוּעָה.
171
485621
3891
והמשיכו להגביר את הנראות של התנועה.
08:21
The day of that marchמרץ, Octoberאוֹקְטוֹבֶּר 11,
172
489512
1917
יום המצעד ההוא, ב-11 באוקטובר,
08:23
was then declaredמוּצהָר Nationalלאומי Comingמגיע Out Day,
173
491429
2661
הוכרז כיום הלאומי של יציאה מהארון,
08:26
and is still celebratedמְפוּרסָם all over the worldעוֹלָם.
174
494090
2894
והוא עדיין נחגג בכל רחבי העולם.
08:28
These marchesצעדות setמַעֲרֶכֶת the groundworkעֲבוֹדַת הַכָנָה
175
496984
2521
המצעדים הללו היוו את הבסיס
08:31
for the historicהִיסטוֹרִי changesשינויים that we see happeningמתרחש
176
499505
2720
עבור השינויים ההיסטוריים שאנו רואים
08:34
todayהיום in the Unitedמאוחד Statesמדינות.
177
502225
2848
שמתרחשים כיום בארצות הברית.
08:37
And lastlyלבסוף, the "Lovingלאהוב" strategyאִסטרָטֶגִיָה.
178
505073
3541
ולבסוף, אסטרטגיית "לאבינג"
08:40
The nameשֵׁם speaksמדבר for itselfעצמה.
179
508614
2176
השם מדבר בעד עצמו (לאהוב).
08:42
In 1967, the Supremeעֶלִיוֹן Courtבית משפט ruledפסק
180
510790
2813
בשנת 1967, בית המשפט העליון קבע
08:45
in Lovingלאהוב v. Virginiaוירג'יניה,
181
513603
1889
במקרה של הזוג לאבינג
נגד ווירג'ינה,
08:47
and invalidatedבוטל all lawsחוקי
182
515492
2120
לבטל את כל החוקים
08:49
that prohibitedאָסוּר interracialבֵּין גִזעִי marriageנישואים.
183
517612
3233
אשר אסרו נישואי תערובת.
08:52
This is consideredנחשב one of the Supremeעֶלִיוֹן Court'sשל בית המשפט
184
520845
1915
זה נחשב לאחד מציוני הדרך
החשובים של בית המשפט העליון
08:54
landmarkציון דרך civilאֶזרָחִי rightsזכויות casesבמקרים.
185
522760
3337
בתיקי זכויות האזרח.
08:58
In 1996, Presidentנָשִׂיא Clintonקלינטון signedחתם
186
526097
2913
בשנת 1996, הנשיא קלינטון חתם על
09:01
the Defenseהֲגָנָה of Marriageנישואים Actפעולה, knownידוע as DOMADOMA,
187
529010
3571
החוק להגנה על הנישואים, הידוע בשם DOMA,
09:04
and that madeעָשׂוּי the federalפדרלי governmentמֶמְשָׁלָה
188
532581
2339
מהלך זה גרם לכך שהממשלה הפדרלית
09:06
only have to recognizeלזהות marriagesנישואין
189
534920
2387
יכלה להכיר רק בנישואים
09:09
betweenבֵּין a man and a womanאִשָׁה.
190
537307
3969
שבין גבר ואישה.
09:13
In Unitedמאוחד Statesמדינות v. Windsorוינדזור,
191
541276
2414
במקרה של ארצות הברית נגד ווינזור,
09:15
a 79-year-old-גיל lesbianלסבית namedבשם Edithאדית Windsorוינדזור
192
543690
3147
לסבית בת 79 בשם אידית' ווינזור
09:18
suedתבע the federalפדרלי governmentמֶמְשָׁלָה
193
546837
1963
תבעה את הממשלה הפדרלית
09:20
when she was forcedכָּפוּי to payלְשַׁלֵם estateנכס taxesמסים
194
548800
2746
כאשר היא חוייבה לשלם מיסי עזבון
09:23
on her deceasedנפטר wife'sשל אשתו propertyנכס,
195
551546
1502
על רכושה של האישה המנוחה שלה,
09:25
something that heterosexualהטרוסקסואלית
couplesזוגות don't have to do.
196
553048
3317
דבר אותו זוגות הטרוסקסואליים
לא צריכים לעשות.
09:28
And as the caseמקרה woundפֶּצַע its way
197
556365
2309
וככל שהמקרה המשיך
09:30
throughדרך the lowerנמוך יותר courtsבית המשפט,
198
558674
1756
בדרכו בבתי המשפט התחתונים,
09:32
the Lovingלאהוב caseמקרה was repeatedlyשוב ושוב citedמְצוּטָט as precedentתקדים.
199
560430
3837
מקרה התביעה של הזוג לאבינג
צוטט ללא הפסק בייחוס לתקדים.
09:36
When it got to the Supremeעֶלִיוֹן Courtבית משפט in 2013,
200
564267
2294
כאשר המקרה הגיע
לבית המשפט העליון בשנת 2013,
09:38
the Supremeעֶלִיוֹן Courtבית משפט agreedמוסכם,
201
566561
1723
בית המשפט העליון הסכים,
09:40
and DOMADOMA was thrownנזרק out.
202
568284
2453
וה- DOMA נזרק החוצה.
09:42
It was incredibleמדהים.
203
570737
2394
זה היה מדהים.
09:45
But the gayהומו marriageנישואים movementתְנוּעָה
204
573131
1647
אך התנועה לנישואים חד-מיניים
09:46
has been makingהֲכָנָה gainsרווח for yearsשנים now.
205
574778
3587
השיגה הישגים כבר מספר שנים.
09:50
To dateתַאֲרִיך, 17 statesמדינות
206
578365
2565
נכון להיות, 17 מדינות
09:52
have passedעבר lawsחוקי allowingמְאַפשֶׁר marriageנישואים equalityשוויון.
207
580930
2579
העבירו חוקים המאפשרים שוויון בנישואים.
09:55
It's becomeהפכו the dede factoפקטו battleקרב
208
583509
2678
הדבר הפך הלכה למעשה למאבק
09:58
for gayהומו equalityשוויון,
209
586187
2523
עבור שוויון זכויות לקהילה הגאה,
10:00
and it seemsנראה like dailyיום יומי,
210
588710
1650
ונדמה הדבר כי בכל יום ויום,
10:02
lawsחוקי prohibitingאיסור it are beingלהיות challengedתיגר in the courtsבית המשפט,
211
590360
2880
חוקים האוסרים על השוויון הזה
מאותגרים בכל בתי המשפט,
10:05
even in placesמקומות like Texasטקסס and Utahיוטה,
212
593240
2587
אפילו במקומות כמו טקסס ויוטה,
10:07
whichאיזה no one saw comingמגיע.
213
595827
3318
דבר שאף אחד לא ציפה לו.
10:11
So a lot has changedהשתנה
214
599145
1995
כך שרבות השתנה
10:13
sinceמאז that night in 2008
215
601140
2262
מאז אותו לילה בשנת 2008
10:15
when I feltהרגיש tornקָרוּעַ in halfחֲצִי.
216
603402
2458
כאשר חשתי את עצמי נקרעת לשתיים.
10:17
I did go on to make that filmסרט צילום.
217
605860
2350
בסוף צילמתי את הסרט ההוא.
10:20
It's a documentaryדוקומנטרי filmסרט צילום,
218
608210
1677
זהו סרט דוקומנטרי,
10:21
and it's calledשקוראים לו "The Newחָדָשׁ Blackשָׁחוֹר,"
219
609887
2063
והוא נקרא "השחור החדש,"
10:23
and it looksנראה at how the African-Americanאפריקאי אמריקאי communityהקהילה
220
611950
2955
והוא בוחן כיצד הקהילה האפרו-אמריקאית
10:26
is grapplingנאבק with the gayהומו rightsזכויות issueנושא
221
614905
2013
מתמודדת עם זכויות הקהילה הגאה
10:28
in lightאוֹר of the gayהומו marriageנישואים movementתְנוּעָה
222
616918
2446
לאורה של התנועה לנישואים חד-מיניים
10:31
and this fightמַאֲבָק over the meaningמַשְׁמָעוּת of civilאֶזרָחִי rightsזכויות.
223
619364
3561
ולאור המאבק על המשמעות של זכויות האזרח.
10:34
And I wanted to captureלִלְכּוֹד
224
622925
1792
ואני רציתי ללכוד
10:36
some of this incredibleמדהים changeשינוי that was happeningמתרחש,
225
624717
3081
כמה מהשינויים המדהימים שהתרחשו,
10:39
and as luckמַזָל or politicsפּוֹלִיטִיקָה would have it,
226
627798
3092
וכשם שהמזל או הפוליטיקה שיחקה לי,
10:42
anotherאַחֵר marriageנישואים battleקרב startedהתחיל gearingתִשׁלוֹבֶת up,
227
630890
2996
מאבק נוסף עבור נישואים חד-מיניים
התחיל לרקום עור וגידים,
10:45
this time in Marylandמרילנד,
228
633886
1624
הפעם במרילנד,
שם האפרו-אמריקאיים מהווים שלושים אחוזים
10:47
where African-Americansאפרו - אמריקאים make up 30 percentאָחוּז
229
635510
2487
10:49
of the electorateציבור.
230
637997
1202
מסך הקולות הבוחרים.
10:51
So this tensionמתח betweenבֵּין gayהומו rightsזכויות
231
639199
3066
אז המתח בין זכויות הקהילה הגאה
10:54
and civilאֶזרָחִי rightsזכויות startedהתחיל to bubbleבּוּעָה up onceפַּעַם again,
232
642265
3964
וזכויות האזרח, התחיל לבעבע שוב,
10:58
and I was luckyבַּר מַזָל enoughמספיק to captureלִלְכּוֹד
233
646229
2063
והייתי ברת מזל מספיק בכדי ללכוד
11:00
how some people were makingהֲכָנָה the connectionחיבור
234
648292
3410
כיצד מספר אנשים עשו את החיבור
11:03
betweenבֵּין the movementsתנועות this time.
235
651702
3078
בין התנועות בפעם הזו.
זהו קליפ של קארס טיילור-יוז
11:06
This is a clipלְקַצֵץ of Karessקרס Taylor-Hughesטיילור יוז
236
654780
2598
11:09
and Samanthaסמנתה Mastersמאסטרים, two charactersדמויות in the filmסרט צילום,
237
657378
3254
וסמנתה מאסטרס, שתי דמויות בסרט,
11:12
as they hitמכה the streetsרחובות of Baltimoreבולטימור
238
660632
2588
בעודן הולכות ברחובות בולטימור
11:15
and try to convinceלְשַׁכְנֵעַ potentialפוטנציאל votersהבוחרים.
239
663220
2337
ומנסות לשכנע מצביעים פוטנציאליים.
11:17
(Videoוִידֵאוֹ) Samanthaסמנתה Mastersמאסטרים: That's what's up,
man, this is a righteousצַדִיק man over here.
240
665557
4068
(ווידאו) סמנתה מאסטרס: זה מה שקורה בן אדם,
זהו אדם צדיק ממש כאן.
11:21
Okay, are you registeredרשום to voteהַצבָּעָה?
241
669625
2285
אוקי, האם אתה רשום להצביע?
איש: לא.
קארס טיילור-יוז: אוקיי. בן כמה אתה?
11:23
Man: No.
Karessקרס Taylor-Hughesטיילור יוז: Okay. How oldישן are you?
242
671910
1180
11:25
Man: 21.
KTHKTH: 21? You gottaחייב get registeredרשום to voteהַצבָּעָה.
243
673090
1811
איש: 21.
קטי:21? אתה חייב להירשם לקבל זכאות לבחירה.
11:26
We got to get you registeredרשום to voteהַצבָּעָה.
244
674901
1790
אנחנו חייבים לרשום אותך לקבל זכאות לבחור.
11:28
Man: I ain'tלא votingהַצבָּעָה on no gayהומו shitלְחַרְבֵּן.
245
676691
2316
איש: אני לא עומד להצביע
לשום שטות של הומואים.
11:31
SMSM: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tלא with that.
246
679007
3034
סמ: אוקיי, למה? מה קורה?
איש: אני לא בקטע.
11:34
SMSM: That's not coolמגניב.
247
682041
1309
סמ: זה לא לעניין.
11:35
Man: What madeעָשׂוּי you be gayהומו?
SMSM: So what madeעָשׂוּי you be straightיָשָׁר?
248
683350
5012
איש: מה גרם לך להיות לסבית?
סמ: אז מה גרם לך להיות סטרייט?
אז מה גרם לך להיות סטרייט?
11:40
So what madeעָשׂוּי you be straightיָשָׁר?
249
688362
4813
11:45
Man 2: You can't answerתשובה that questionשְׁאֵלָה. (Laughterצחוק)
250
693175
4147
איש 2: אתה לא יכול לענות
על השאלה הזו. (צחוק)
11:49
KSMKSM: I used to not have the sameאותו rightsזכויות as you,
251
697322
1728
קטי: בעבר לא היו לי את אותן זכויות כמו לך,
11:51
but I know that because a blackשָׁחוֹר man like yourselfעַצמְךָ
252
699050
2254
אבל אני יודעת שבזכות שאדם שחור כמוך
11:53
stoodקם up for a womanאִשָׁה like me,
253
701304
1419
עמד עבור אישה כמוני,
11:54
I know that I've got the sameאותו opportunitiesהזדמנויות.
254
702723
1809
אני יודעת שיש לי את אותן הזדמנויות.
11:56
So you, as a blackשָׁחוֹר man, have the opportunityהִזדַמְנוּת
255
704532
1876
אז לך, כאדם שחור, יש את ההזדמנות
11:58
to standלַעֲמוֹד up for somebodyמִישֶׁהוּ elseאַחֵר.
256
706408
1312
לעשות משהו עבור מישהו אחר.
11:59
Whetherהאם you're gayהומו or not,
257
707720
1199
בין שאתה הומוסקסואל או לא,
12:00
these are your brothersאחים and sistersאחיות out here,
258
708919
1481
אלו הם האחים והאחיות שלך כאן,
12:02
and they need you to representלְיַצֵג.
259
710400
1208
והם צריכים שתייצג.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodyמִישֶׁהוּ
260
711608
1772
איש 2: מי אתה שאתה יכול לומר למישהו
12:05
who they can't have sexמִין with,
261
713380
1620
עם מי הוא לא יכול לשכב,
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
עם מי הוא לא יכול להיות?
12:08
They ain'tלא got that powerכּוֹחַ.
263
716325
1899
אין להם את היכולת הזו.
12:10
Nobodyאף אחד has that powerכּוֹחַ to say,
you can't marryלְהִתְחַתֵן that youngצָעִיר ladyגברת.
264
718224
2668
לאף אחד אין את היכולת לומר,
את לא יכולה להינשא לגברת הצעירה הזו.
12:12
Who has that powerכּוֹחַ? Nobodyאף אחד.
265
720892
1804
למי יש את היכולת הזו? לאף אחד.
12:14
SMSM: But you know what?
266
722696
1047
סמ: אבל אתה יודע מה?
12:15
Our stateמדינה has put the powerכּוֹחַ in your handsידיים,
267
723743
2110
המדינה שלנו העניקה לך כוח בידיים,
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
כך שמה שאנחנו צריכים שתעשה
12:19
is voteהַצבָּעָה for, you gonna voteהַצבָּעָה for 6.
269
727430
2480
הוא להצביע עבור, אתה הולך להצביע 6.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
איש 2: סמכי עליי.
12:23
SMSM: Voteהַצבָּעָה for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
סמ: תצביע עבור 6, אוקיי?
איש 2: סמכי עליי.
12:25
KSMKSM: All right, do y'allאתה need
communityהקהילה serviceשֵׁרוּת hoursשעות?
272
733409
2154
קטי: בסדר גמור, האם כולכם צריכים
שעות של שירותי קהילתי?
12:27
You do? All right, you can always volunteerלְהִתְנַדֵב with us
273
735563
1924
כן? בסדר גמור, אתם יכולים להתנדב איתנו
12:29
to get communityהקהילה serviceשֵׁרוּת hoursשעות.
274
737487
1431
ולקבל על זה שעות של שירות קהילתי.
12:30
Y'allY'all want to do that?
275
738918
1326
כולכם רוצים לעשות זאת?
12:32
We feedהזנה you. We bringלְהָבִיא you pizzaפיצה.
276
740244
2738
אנחנו מאכילים אותכם.
אנחנו מביאים לכם פיצה.
(צחוק) (מחיאות כפיים)
12:34
(Laughterצחוק) (Applauseתְשׁוּאוֹת)
277
742982
2690
12:37
Yorubaיורובה RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
יורובה רייצ'ן: תודה רבה.
12:40
What's amazingמדהים to me about that clipלְקַצֵץ
279
748940
2058
המדהים בעיניי בקליפ הזה
12:42
that we just capturedשנתפסו as we were filmingהַסרָטָה
280
750998
3394
שאותו לכדנו בעודנו מצלמים
12:46
is, it really showsמופעים how Karessקרס
281
754392
2768
הוא, שבאמת רואים כיצד קארס
12:49
understandsמבין the historyהִיסטוֹרִיָה
of the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה,
282
757160
3168
מבינה את ההיסטוריה
של התנועה לזכויות האזרח,
12:52
but she's not restrictedמוגבל by it.
283
760328
2166
אבל היא לא מוגבלת על ידי זה.
12:54
She doesn't just limitלְהַגבִּיל it to blackשָׁחוֹר people.
284
762494
2303
היא לא מגבילה את זה פשוט לאנשים שחורים.
12:56
She seesרואה it as a blueprintתכנית
285
764797
2060
היא רואה את זה כתכנית אב
12:58
for expandingהרחבת rightsזכויות to gaysgays and lesbiansלסביות.
286
766857
3604
להרחבת זכויותיהם של
ההומוסקסואלים והלסביות.
אולי מכיוון שהיא צעירה יותר,
היא בערך בת 25,
13:02
Maybe because she's youngerצעיר יותר, she's like 25,
287
770461
2929
13:05
she's ableיכול to do this a little bitbit more easilyבְּקַלוּת,
288
773390
2258
היא מצליחה לעשות זאת בצורה קלילה יותר,
13:07
but the factעוּבדָה is that Marylandמרילנד votersהבוחרים
289
775648
3139
אך העובדה היא שמצביעים ממרילנד
13:10
did passלַעֲבוֹר that marriageנישואים equalityשוויון amendmentתיקון,
290
778787
3126
אכן העבירו את התיקון לשוויון בנישואים,
13:13
and in factעוּבדָה it was the first time
291
781913
2420
ולמעשה זו הייתה הפעם הראשונה
13:16
that marriageנישואים equalityשוויון was directlyבאופן ישיר votedהצביעו on
292
784333
2879
שהצביעו באופן ישיר עבר שוויון בנישואים
13:19
and passedעבר by the votersהבוחרים.
293
787212
2369
ושהדבר עבר על ידי הבוחרים.
13:21
African-Americansאפרו - אמריקאים supportedנתמך it at a higherגבוה יותר levelרָמָה
294
789581
2964
אפרו-אמריקאים תמכו
בתיקון באחוזים הכי גבוהים
13:24
than had ever been recordedמוּקלָט.
295
792545
1186
משאי פעם נרשמו.
13:25
It was a completeלְהַשְׁלִים turnaroundתסתובב from that night
296
793731
2989
זו הייתה פניית פרסה מאותו הלילה
13:28
in 2008 when Propositionהצעה 8 was passedעבר.
297
796720
4354
בשנת 2008 כאשר הצעת חוק מספר שמונה הועברה.
13:33
It was, and feelsמרגיש, monumentalמוֹנוּמֶנטָלִי.
298
801074
3800
זה היה, והרגיש, מונומנטלי.
13:36
We in the LGBTLGBT communityהקהילה have goneנעלם
299
804874
3234
אנחנו בקהילת ההלהט"ב עברנו
13:40
from beingלהיות a pathologizedפתולוגי and reviledנרגז
300
808108
3947
מהיותנו מאובחנים פתולוגית ומושמצים
13:44
and criminalizedפלילית groupקְבוּצָה
301
812055
1804
ונתפסים כקבוצה נפשעת
13:45
to beingלהיות seenלראות as partחֵלֶק of the great humanבן אנוש questלַחקוֹר
302
813859
4307
לכדי היותנו חלק מהמסע האנושי הגדול
13:50
for dignityכָּבוֹד and equalityשוויון.
303
818166
2724
אחר כבוד ושוויון.
13:52
We'veללא שם: יש לנו goneנעלם from havingשיש to hideלהתחבא our sexualityמִינִיוּת
304
820890
3877
עברנו מהצורך להסתיר את המיניות שלנו
בכדי לשמור על עבודותינו ועל משפחתינו
13:56
in orderלהזמין to maintainלְתַחְזֵק our jobsמקומות תעסוקה and our familiesמשפחות
305
824767
2614
13:59
to literallyפשוטו כמשמעו gettingמקבל a placeמקום at the tableשולחן
306
827381
2855
לכדי מצב שהשגנו מקום, תרתי משמע, בשולחן
14:02
with the presidentנָשִׂיא
307
830236
1284
עם הנשיא
14:03
and a shoutצעקה out at his secondשְׁנִיָה inaugurationחֲנוּכָּה.
308
831520
3126
וקריאת הכרה בזמן ההשבעה השנייה שלו.
14:06
I just want to readלקרוא what he said
309
834646
1561
אני רק רוצה לקרוא את מה שהוא אמר
14:08
at that inaugurationחֲנוּכָּה:
310
836207
1962
באותה השבעה:
14:10
"We the people declareלְהַכרִיז todayהיום
311
838169
2320
"אנו האנשים מצהירים היום
14:12
that the mostרוב evidentבָּרוּר of truthsאמיתות,
312
840489
3036
כי הבהירה מכל האמיתות,
היא כי כולנו נוצרנו שווים.
14:15
that all of us are createdשנוצר equalשווה.
313
843525
3054
אלו הם הכוכבים אשר עדיין מנחים אותנו,
14:18
It is the starכוכב that guidesמדריכים us still,
314
846579
2480
14:21
just as it guidedמוּדרָך our forebearsforebears
315
849059
2226
כשם שהם הנחו את אבותינו
14:23
throughדרך Senecaסנקה Fallsפולס
316
851285
1514
דרך מקרי מפלי סנסקה
14:24
and Selmaסלמה and Stonewallחומת אבן."
317
852799
4421
וסלמה וסטונוול."
14:29
Now we know that everything is not perfectמושלם,
318
857220
3837
עכשיו אנחנו יודעים שלא הכל מושלם,
14:33
especiallyבמיוחד when you look at what's happeningמתרחש
319
861057
1913
בעיקר כשאתם בוחנים את הנעשה
14:34
with the LGBTLGBT rightsזכויות issueנושא internationallyבעולם,
320
862970
2983
עם זכויות הלהט"ב בעולם,
14:37
but it saysאומר something about how farרָחוֹק we'veיש לנו come
321
865953
3551
אבל זה אומר משהו על איזה מרחק עברנו
14:41
when our presidentנָשִׂיא putsמעמיד the gayהומו freedomחוֹפֶשׁ struggleמַאֲבָק
322
869504
3404
כאשר הנשיא שלנו שם את המאבק
עבור החופש של הקהילה הגאה
בהקשר למאבקי החירות המהותיים האחרים
14:44
in the contextהֶקשֵׁר of the other great freedomחוֹפֶשׁ strugglesמאבקים
323
872908
1985
14:46
of our time: the women'sנשים rightsזכויות movementתְנוּעָה
324
874893
2367
של זמננו: התנועה לשיחרור האישה
14:49
and the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה.
325
877260
2296
והתנועה לזכויות האזרח.
14:51
His statementהַצהָרָה demonstratesמדגים not only
326
879556
2343
ההצהרה שלו מדגימה לא רק
14:53
the interconnectednessקשרי גומלין of those movementsתנועות,
327
881899
2672
את החיבור ההדדי של התנועות הללו,
14:56
but how eachכל אחד one borrowedשָׁאוּל
328
884571
2248
כמו גם כיצד כל אחת שואלת
14:58
and was inspiredבהשראה by the other.
329
886819
3265
וקיבלה השראה מהשנייה.
אז כמו שמרטין לותר קינג
15:02
So just as Martinסְנוּנִית Lutherלותר Kingמלך
330
890084
2748
15:04
learnedמְלוּמָד from and borrowedשָׁאוּל from Gandhi'sשל גנדי tacticsטַקטִיקָה
331
892832
3060
למד והשאיל מהטקטיקות של גנדי
15:07
of civilאֶזרָחִי disobedienceאי ציות and nonviolenceאי-אלימות,
332
895892
2239
בדבר אי ציות אזרחי ואי אלימות,
15:10
whichאיזה becameהפכתי a bedrockסלע האם of
the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה,
333
898131
3099
שבתורו הפך להיות לאבן יסוד
של התנועה לזכויות האזרח,
15:13
the gayהומו rightsזכויות movementתְנוּעָה saw what workedעבד
334
901230
3008
התנועה לזכויות הקהילה הגאה ראתה מה עובד
15:16
in the civilאֶזרָחִי rightsזכויות movementתְנוּעָה,
335
904238
1492
בתנועה לזכויות האזרח,
15:17
and they used some of those sameאותו strategiesאסטרטגיות
336
905730
2229
והם השתמשו בחלק מאותן אסטרטגיות
15:19
and tacticsטַקטִיקָה to make gainsרווח
337
907959
1916
וטקטיקות בשביל להשיג הישגים
15:21
at an even quickerמהר יותר paceלִפְסוֹעַ.
338
909875
3035
בקצב מהיר אף יותר.
15:24
Maybe one more other reasonסיבה
339
912910
2087
אולי עוד סיבה נוספת אחת
15:26
for the relativeקרוב משפחה quickמָהִיר progressהתקדמות
340
914997
1795
עבור ההתקדמות המהירה יחסית
15:28
of the gayהומו rightsזכויות movementתְנוּעָה.
341
916792
2175
של התנועה לזכויות הקהילה הגאה.
15:30
Whereasואילו a lot of us continueלְהַמשִׁיך to still liveלחיות
342
918967
2880
בעוד שרבים מאיתנו ממשיכים לחיות
15:33
in raciallyגזעני segregatedמְנוּזָר spacesרווחים,
343
921847
2669
במקומות אשר מתקיימת שם הפרדה על בסיס גזע
15:36
LGBTLGBT folksאנשים, we are everywhereבכל מקום.
344
924516
2810
האנשים של ההלהט"ב, אנחנו בכל מקום.
15:39
We are in urbanעִירוֹנִי communitiesקהילות
345
927326
2263
אנחנו נמצאים בקהילות אורבניות
15:41
and ruralכַּפרִי communitiesקהילות,
346
929589
1483
וקהילות כפריות.
15:43
communitiesקהילות of colorצֶבַע, immigrantמְהַגֵר communitiesקהילות,
347
931072
2461
קהילות בעלות צבע, קהילות מהגרים,
15:45
churchesכנסיות and mosquesמסגדים and synagoguesבתי כנסת.
348
933533
3564
כנסיות, מסגדים ובתי כנסת.
15:49
We are your mothersאמהות and brothersאחים
349
937097
3151
אנחנו האמהות והאחים שלכם
15:52
and sistersאחיות and sonsבנים.
350
940248
2808
והאחיות והבנים.
15:55
And when someoneמִישֶׁהוּ that you love
351
943056
2626
וכאשר מישהו שאתם אוהבים
15:57
or a familyמִשׁפָּחָה memberחבר comesבא out,
352
945682
1880
או קרוב משפחה יוצא מהארון,
15:59
it mayמאי be easierקל יותר to supportתמיכה theirשֶׁלָהֶם questלַחקוֹר for equalityשוויון.
353
947562
4504
אולי יהיה קל יותר לתמוך
במסע שלהם אל עבר השוויון.
16:04
And in factעוּבדָה, the gayהומו rightsזכויות movementתְנוּעָה
354
952066
2179
ולמעשה, התנועה לזכויות הקהילה הגאה
16:06
asksשואל us to supportתמיכה justiceצֶדֶק and equalityשוויון
355
954245
2675
מבקשת מאיתנו לתמוך בצדק ובשוויון
16:08
from a spaceמֶרחָב of love.
356
956920
2503
ממקום של אהבה.
16:11
That mayמאי be the biggestהגדול ביותר, greatestהגדול ביותר giftמתנה
357
959423
2460
זו אולי המתנה הגדולה והנהדרת
16:13
that the movementתְנוּעָה has givenנָתוּן us.
358
961883
1855
שהתנועה נתנה לנו.
16:15
It callsשיחות on us to accessגִישָׁה that whichאיזה is mostרוב universalאוניברסלי
359
963738
5083
היא קוראת לנו לגשת לדבר שהוא הכי אוניברסלי
16:20
and mostרוב intimateאִינטִימִי:
360
968821
1912
והכי אינטימי:
16:22
a love of our brotherאָח and our sisterאָחוֹת
361
970733
2737
אהבה של אחינו ואחותנו
16:25
and our neighborשָׁכֵן.
362
973470
1925
ושכנינו.
16:27
I just want to endסוֹף with a quoteציטוט
363
975395
2803
אני רק רוצה לסיים עם ציטוט
16:30
by one of our greatestהגדול ביותר freedomחוֹפֶשׁ fightersלוחמים
364
978198
2134
של אחד מלוחמי החירות הגדולים שלנו
16:32
who'sמי זה no longerארוך יותר with us, Nelsonנלסון Mandelaמנדלה
365
980332
2768
אשר כבר לא נמצא ביניינו, נלסון מנדלה
16:35
of Southדָרוֹם Africaאַפְרִיקָה.
366
983100
1303
מדרום אפריקה.
16:36
Nelsonנלסון Mandelaמנדלה led Southדָרוֹם Africaאַפְרִיקָה
367
984403
2901
נלסון מנדלה הוביל את דרום אפריקה
16:39
after the darkאפל and brutalאַכְזָרִי daysימים of Apartheidאפרטהייד,
368
987304
3360
לאחר הימים השחורים והאלימים של האפרטהייד,
16:42
and out of the ashesאפר of that
legalizedחוקי racialגִזעִי discriminationאַפלָיָה,
369
990664
4735
ומתוך האפר של אותה
אפליה גזענית המושתתת בחוק,
16:47
he led Southדָרוֹם Africaאַפְרִיקָה to becomeהפכו the first countryמדינה
370
995399
2964
הוא הוביל את דרום אפריקה
להפוך למדינה הראשונה
16:50
in the worldעוֹלָם to banלֶאֱסוֹר discriminationאַפלָיָה
371
998363
3109
בעולם שאסרה אפליה
16:53
basedמבוסס on sexualמִינִי orientationנטייה withinבְּתוֹך its constitutionחוּקָה.
372
1001472
4154
על בסיס נטייה מינית בחוקה שלה.
16:57
Mandelaמנדלה said,
373
1005626
2655
מנדלה אמר,
17:00
"For to be freeחופשי is not merelyרק to castללהק off one'sיחידות chainsשרשראות,
374
1008281
4926
"בכדי להיות חופשי לא די
בהסרת השלשלאות של אדם אחד,
17:05
but to liveלחיות in a way that respectsכבוד
375
1013207
2943
אלא לחיות בדרך שמכבדת
ומעצימה את החופש של אחרים."
17:08
and enhancesמשפר the freedomחוֹפֶשׁ of othersאחרים."
376
1016150
3249
17:11
So as these movementsתנועות continueלְהַמשִׁיך on,
377
1019399
4678
כך שבעוד שהתנועות הללו ממשיכות קדימה,
17:16
and as freedomחוֹפֶשׁ strugglesמאבקים
around the worldעוֹלָם continueלְהַמשִׁיך on,
378
1024077
2961
ובעוד שמאבקים לחירות סביב בעולם ממשיכים,
17:19
let's rememberלִזכּוֹר that not only are they interconnectedמקושרים,
379
1027038
3660
בואו נזכור שלא רק שהם שלובים זה בזה,
17:22
but they mustצריך supportתמיכה and enhanceלשפר eachכל אחד other
380
1030698
3891
אלא חובה עליהם לתמוך ולהעצים אחת את השנייה
17:26
for us to be trulyבֶּאֱמֶת victoriousמְנַצֵחַ.
381
1034589
3284
אם ברצוננו באמת לצאת כמנצחים.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
תודה רבה.
17:31
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
383
1039848
5560
(מחיאות כפיים)
Translated by Oren Szekatch
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com