ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

כיתרא כהנא: אבי, נעול בגופו אך מרחף בחופשיות

Filmed:
1,152,178 views

בשנת 2011 עבר רוני כהנא שבץ מוחי קשה שהותיר אותו בתסמונת הנעילה: משותק כולו פרט לעיניו. זה עלול לערער את מצבו הנפשי של אדם רגיל, אך כהנא מצא שלווה ב"עמעום הרעש החיצוני" ו"התאהב מחדש בחיים ובגוף." בהרצאה נוגה ומלאת רגש מספרת בתו כיתרא איך תיעדה את החוויה הרוחנית של אביה, בעוד הוא עצמו עוזר לאחרים אפילו בהיותו במצב של חוסר-אונים לכאורה.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I know a man who soarsמרחף aboveמֵעַל the cityעִיר everyכֹּל night.
0
603
5862
אני מכירה אדם שממריא מעל לעיר בכל לילה.
00:18
In his dreamsחלומות, he twirlsמסובב and swirlsמערבולות
1
6465
2994
בחלומותיו, הוא מסתובב ומסתחרר
00:21
with his toesאצבעות רגליים kissingמנשק the Earthכדור הארץ.
2
9459
2867
כשאצבעות רגליו נושקות לארץ.
00:24
Everything has motionתְנוּעָה, he claimsטוען,
3
12326
2814
לכל דבר יש תנועה, הוא טוען,
00:27
even a bodyגוּף as paralyzedמְשׁוּתָק as his ownשֶׁלוֹ.
4
15140
4842
אפילו לגוף משותק כשלו.
00:31
This man is my fatherאַבָּא.
5
19982
4830
איש זה הוא אבי.
00:36
Threeשְׁלוֹשָׁה yearsשנים agoלִפנֵי, when I foundמצאתי out
6
24812
1901
לפני שלוש שנים, כשגיליתי
00:38
that my fatherאַבָּא had sufferedסבל a severeחָמוּר strokeשבץ
7
26713
2587
שאבי עבר שבץ מוחי חמור
00:41
in his brainמוֹחַ stemגֶזַע,
8
29300
2126
בגזע המוח,
00:43
I walkedהלך into his roomחֶדֶר in the ICUהמחלקה לטיפול נמרץ
9
31426
3474
נכנסתי לחדרו ביחידה לטיפול נמרץ,
00:46
at the Montrealמונטריאול Neurologicalנוירולוגיות Instituteמכון
10
34900
2984
במכון הנוירולוגי במונטריאול
00:49
and foundמצאתי him lyingשֶׁקֶר deathlyמֵמִית still,
11
37884
2643
ומצאתי אותו שוכב דומם כמת,
00:52
tetheredקשורה to a breathingנְשִׁימָה machineמְכוֹנָה.
12
40527
2936
רתום למכונת הנשמה.
00:55
Paralysisשיתוק had closedסָגוּר over his bodyגוּף slowlyלאט,
13
43463
4431
שיתוק סגר על גופו אט אט,
00:59
beginningהתחלה in his toesאצבעות רגליים, then legsרגליים,
14
47894
2071
מתחיל בבהונותיו, לאחר מכן רגליו,
01:01
torsoטוֹרסוֹ, fingersאצבעות and armsנשק.
15
49965
2530
טורסו, אצבעות וזרועות.
01:04
It madeעָשׂוּי its way up his neckעורף,
16
52495
2205
הוא עשה את דרכו במעלה צווארו,
01:06
cuttingגְזִירָה off his abilityיְכוֹלֶת to breatheלִנְשׁוֹם,
17
54700
2205
משתק את יכולתו לנשום,
01:08
and stoppedעצר just beneathתַחַת the eyesעיניים.
18
56905
4477
ועצר ממש מתחת לעיניים.
01:13
He never lostאבד consciousnessתוֹדָעָה.
19
61382
2171
הוא לא איבד הכרה לרגע,
01:15
Ratherבמקום זאת, he watchedצפה from withinבְּתוֹך
20
63553
2587
אלא צפה מבפנים
01:18
as his bodyגוּף shutלִסְגוֹר down,
21
66140
2306
כיצד גופו ננעל,
01:20
limbאֵיבָר by limbאֵיבָר,
22
68446
2137
יד אחר יד, רגל אחר רגל
01:22
muscleשְׁרִיר by muscleשְׁרִיר.
23
70583
2959
שריר אחר שריר
01:25
In that ICUהמחלקה לטיפול נמרץ roomחֶדֶר, I walkedהלך up to my father'sשל אבא bodyגוּף,
24
73542
4558
בחדר הטיפול הנמרץ, ניגשתי לגופו של אבי,
01:30
and with a quiveringרוטט voiceקוֹל and throughדרך tearsדמעות,
25
78100
3599
ובקול רועד ומבעד לדמעות,
01:33
I beganהחל recitingדקלום the alphabetאלף בית.
26
81699
3413
התחלתי לדקלם את האלפבית.
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
85112
5898
איי, בי, סי, די, אי, אף, ג'י,
01:43
H, I, J, K.
28
91010
4130
אייץ', איי, ג'יי, קיי,
01:47
At K, he blinkedממצמץ his eyesעיניים.
29
95140
2952
וב"קיי", הוא מצמץ.
01:50
I beganהחל again.
30
98092
2154
התחלתי שוב.
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
100246
4494
איי, בי, סי, די, אי, אף, ג'י,
01:56
H, I.
32
104740
2010
אייץ', איי,
01:58
He blinkedממצמץ again at the letterמִכְתָב I,
33
106750
3138
הוא מצמץ שוב באות איי,
02:01
then at T, then at R, and A:
34
109888
3992
ואז ב"טי", ב"אר", וב"איי":
02:05
Kitraקיטרה.
35
113880
1847
"כיתרא", באנגלית.
02:07
He said "Kitraקיטרה, my beautyיוֹפִי, don't cryבוכה.
36
115727
3958
הוא אמר "כיתרא, יפתי, אל תבכי."
02:11
This is a blessingברכה."
37
119685
4455
"זוהי ברכה."
02:16
There was no audibleנִשׁמָע voiceקוֹל, but my fatherאַבָּא
38
124140
2655
הוא לא דיבר בקול, אבל אבא שלי
אמר את שמי בחוזקה.
02:18
calledשקוראים לו out my nameשֵׁם powerfullyבעוצמה.
39
126795
3048
02:21
Just 72 hoursשעות after his strokeשבץ,
40
129843
3092
72 שעות בלבד לאחר השבץ
02:24
he had alreadyכְּבָר embracedמחובקת
41
132935
1755
הוא כבר השלים באופן מוחלט
02:26
the totalityמִכלוֹל of his conditionמַצָב.
42
134690
3475
עם המצב שלו.
02:30
Despiteלמרות his extremeקיצוני physicalגוּפָנִי stateמדינה,
43
138165
2500
למרות מצבו הפיזי הקיצוני,
02:32
he was completelyלַחֲלוּטִין presentמתנה with me,
44
140665
2956
הוא היה נוכח עמי לחלוטין,
02:35
guidingמנחה, nurturingמטפח,
45
143621
2632
מנחה, מטפח,
02:38
and beingלהיות my fatherאַבָּא as much
46
146253
2250
וממלא את תפקידו כאבי
באותה מידה,
02:40
if not more than ever before.
47
148503
3236
אם לא יותר, מבעבר.
02:43
Locked-inנעול syndromeתִסמוֹנֶת
48
151739
1563
תסמונת הנעילה
02:45
is manyרב people'sשל אנשים worstהכי גרוע nightmareסיוט.
49
153302
3401
היא הסיוט הגרוע ביותר של אנשים רבים.
02:48
In Frenchצָרְפָתִית, it's sometimesלִפְעָמִים calledשקוראים לו
50
156703
2408
בצרפתית, היא נקראת לעתים
02:51
"maladieמלדי dede l'emmurאני ממלמלתé vivantvivant."
51
159111
2080
".maladie de l'emmuré vivant"
02:53
Literallyפשוטו כמשמעו, "walled-in-aliveמוקף חומה diseaseמַחֲלָה."
52
161191
5321
מילולית: "מחלת הקבורה בחיים."
02:58
For manyרב people, perhapsאוּלַי mostרוב,
53
166512
1755
לחלק מהאנשים, יתכן שלרובם,
03:00
paralysisשיתוק is an unspeakableלא ייאמן horrorחֲרָדָה,
54
168267
3532
שיתוק הוא אימה שלא תתואר,
03:03
but my father'sשל אבא experienceניסיון
55
171799
2341
אבל החוויה של אבי,
03:06
losingלאבד everyכֹּל systemמערכת of his bodyגוּף
56
174140
2371
אובדן כל מערכת בגופו,
03:08
was not an experienceניסיון of feelingמַרגִישׁ trappedלכודים,
57
176511
3061
לא הייתה חוויה של תחושת כליאה,
03:11
but ratherבמקום of turningחֲרִיטָה the psycheפּסִיכָה inwardsפְּנִימָה,
58
179572
4161
אלא של הפניית הנפש פנימה,
03:15
dimmingעמעום down the externalחיצוני chatterלְפַטְפֵט,
59
183733
3195
עמעום הפטפוט החיצוני,
03:18
facingמוּל the recessesנסוג of his ownשֶׁלוֹ mindאכפת,
60
186928
2925
העימות מול נבכי מוחו שלו,
03:21
and in that placeמקום,
61
189853
1837
ובמקום הזה,
03:23
fallingנופל in love with life and bodyגוּף anewמִחָדָשׁ.
62
191690
4780
להתאהב מחדש בחיים ובגופו.
03:28
As a rabbiרַב and spiritualרוחני man
63
196470
2696
בתור רב ואדם רוחני
03:31
danglingמתנדנד betweenבֵּין mindאכפת and bodyגוּף, life and deathמוות,
64
199166
4114
המתנודד בין נפש וגוף, חיים ומוות,
03:35
the paralysisשיתוק openedנפתח up a newחָדָשׁ awarenessמוּדָעוּת for him.
65
203280
4527
השיתוק עורר בו מודעות חדשה.
03:39
He realizedהבין he no longerארוך יותר neededנָחוּץ to look
66
207807
2414
הוא הבין שהוא כבר לא צריך להביט
03:42
beyondמעבר the corporealגַשׁמִי worldעוֹלָם
67
210221
3029
מעבר לעולם הגוף
03:45
in orderלהזמין to find the divineאלוהי.
68
213250
3249
בכדי למצוא את האלוהי.
03:48
"Paradiseגַן עֶדֶן is in this bodyגוּף.
69
216499
3889
"גן העדן נמצא בגוף זה.
03:52
It's in this worldעוֹלָם," he said.
70
220388
3762
"הוא בעולם הזה", הוא אמר.
03:56
I sleptישן by my father'sשל אבא sideצַד for the first fourארבעה monthsחודשים,
71
224150
3856
ישנתי לצד אבי
במשך ארבעת החודשים הראשונים,
04:00
tendingטיפול as much as I could
72
228006
2114
טיפלתי כמידת יכולתי
04:02
to his everyכֹּל discomfortאִי נוֹחוּת,
73
230120
2645
בכל אי-נוחות שלו,
04:04
understandingהֲבָנָה the deepעָמוֹק
humanבן אנוש psychologicalפְּסִיכוֹלוֹגִי fearפַּחַד
74
232765
3350
בהביני את הפחד האנושי והפסיכולוגי העמוק
04:08
of not beingלהיות ableיכול to call out for help.
75
236115
3485
של חוסר היכולת לקרוא לעזרה.
04:11
My motherאִמָא, sistersאחיות, brotherאָח and I,
76
239600
3726
אמי, אחיותיי, אחי ואני,
04:15
we surroundedמוּקָף him in a cocoonגוֹלֶם of healingמַרפֵּא.
77
243326
4364
הקפנו אותו בפקעת של ריפוי.
04:19
We becameהפכתי his mouthpieceפִּיָה,
78
247690
2100
הפכנו לשופר עבורו,
04:21
spendingההוצאה hoursשעות eachכל אחד day recitingדקלום the alphabetאלף בית
79
249790
3829
כשאנו מבלים שעות כל יום
בדקלום האלפבית
04:25
as he whisperedלחש back sermonsדרשות
80
253619
2362
בעודו לוחש דרשות
04:27
and poetryשִׁירָה with blinksמהבהבת of his eyeעַיִן.
81
255981
3669
ושירה במצמוצי עינו
04:31
His roomחֶדֶר, it becameהפכתי our templeבית המקדש of healingמַרפֵּא.
82
259650
5454
חדרו הפך למקדש הריפוי שלנו.
04:37
His bedsideלצד המיטה becameהפכתי a siteאֲתַר for those
83
265104
2722
צד מיטתו נהפך אתר עליה לרגל לאלו
המחפשים יעוץ ונחמה רוחנית, ודרכנו,
04:39
seekingמחפש adviceעֵצָה and spiritualרוחני counselעֵצָה, and throughדרך us,
84
267826
4085
אבי היה מסוגל
04:43
my fatherאַבָּא was ableיכול to speakלְדַבֵּר
85
271911
2540
לדבר, ולרומם,
04:46
and upliftהִתרוֹמְמוּת רוּחַ,
86
274451
2194
אות אחר אות,
04:48
letterמִכְתָב by letterמִכְתָב,
87
276645
1991
מצמוץ אחר מצמוץ.
04:50
blinkלְמַצְמֵץ by blinkלְמַצְמֵץ.
88
278636
2464
הכל בעולמנו נהיה איטי ורך,
04:53
Everything in our worldעוֹלָם becameהפכתי slowלְהַאֵט and tenderמִכרָז
89
281100
3892
בעוד הרעש, הדרמה והמוות
של מחלקת בית החולים
04:56
as the dinרַעַשׁ, dramaדְרָמָה and deathמוות of the hospitalבית חולים wardמַחלָקָה
90
284992
3364
נבלעים ברקע.
05:00
fadedדהה into the backgroundרקע כללי.
91
288356
3504
אני רוצה לקרוא לכם את אחד הדברים הראשונים
05:03
I want to readלקרוא to you one of the first things
92
291860
2100
05:05
that we transcribedתמלול in the weekשָׁבוּעַ followingהבא the strokeשבץ.
93
293960
4241
שהעלינו על הכתב בשבוע לאחר השבץ.
05:10
He composedמוּרכָּב a letterמִכְתָב,
94
298201
2380
הוא ניסח מכתב,
ובו פנה אל קהילת מתפללי
בית הכנסת שלו,
05:12
addressingפְּנִיָה his synagogueבית כנסת congregationעֵדָה,
95
300581
2621
והוא סיים אותו בשורות הבאות:
05:15
and endedהסתיים it with the followingהבא linesקווים:
96
303202
3509
"כשהמפרקת שלי התפוצצה,
05:18
"When my napeעוֹרֶף explodedהתפוצצה,
97
306711
2479
עברתי למימד אחר:
05:21
I enteredנכנס anotherאַחֵר dimensionמֵמַד:
98
309190
2763
לא מגובש, תת-פלנטרי, חד-תאי.
05:23
inchoateהֶתחֵלִי, sub-planetaryתת-כוכבי, protozoanפרוטוזואן.
99
311953
4657
05:28
Universesיקומים are openedנפתח and closedסָגוּר continuallyללא הרף.
100
316610
4589
יקומים נפתחים ונסגרים ללא הרף.
ישנם רבים שכאשר אני דועך,
05:33
There are manyרב when lowנָמוּך,
101
321199
2059
מפסיקים לגדול.
05:35
who stop growingגָדֵל.
102
323258
2205
בשבוע שעבר דעכתי כל-כך,
05:37
Last weekשָׁבוּעַ, I was broughtהביא so lowנָמוּך,
103
325463
2104
05:39
but I feltהרגיש the handיד of my fatherאַבָּא around me,
104
327567
3435
אך הרגשתי את ידו של אבי סביבי,
05:43
and my fatherאַבָּא broughtהביא me back."
105
331002
3420
ואבי החזיר אותי."
05:46
When we weren'tלא היו his voiceקוֹל,
106
334422
2245
כשלא היינו הקול שלו,
היינו הרגליים והידיים שלו.
05:48
we were his legsרגליים and armsנשק.
107
336667
3333
הזזתי אותן כמו שאני הייתי רוצה
05:52
I movedנִרגָשׁ them like I know I would have wanted
108
340000
2652
שידיי ורגליי יהיו מוזזות
05:54
my ownשֶׁלוֹ armsנשק and legsרגליים to be movedנִרגָשׁ
109
342652
2597
אם היו דוממות במשך כל שעות היום.
05:57
were they still for all the hoursשעות of the day.
110
345249
3892
06:01
I rememberלִזכּוֹר I'd holdלְהַחזִיק his fingersאצבעות nearליד my faceפָּנִים,
111
349141
3983
אני זוכרת שהייתי מקרבת
את אצבעותיו אל פניי,
מכופפת כל מפרק על מנת לשמרו רך וגמיש.
06:05
bendingהִתעַקְמוּת eachכל אחד jointמשותף to keep it softרַך and limberגָמִישׁ.
112
353124
4286
הייתי מבקשת ממנו שוב ושוב
06:09
I'd askלִשְׁאוֹל him again and again
113
357410
2351
06:11
to visualizeלַחֲזוֹת the motionתְנוּעָה,
114
359761
2497
לדמיין את התנועה,
לצפות מבפנים בזמן שאצבעותיו מתעקלות
06:14
to watch from withinבְּתוֹך as the fingerאֶצבַּע curledמְסוּלסָל
115
362258
3521
ונמתחות, ולזוז יחד איתן
06:17
and extendedמורחב, and to moveמהלך \ לזוז \ לעבור alongלְאוֹרֶך with it
116
365779
4072
06:21
in his mindאכפת.
117
369851
2711
במוחו.
ואז, יום אחד, מזווית עיני,
06:24
Then, one day, from the cornerפינה of my eyeעַיִן,
118
372562
2013
ראיתי את גופו מתפתל כנחש,
06:26
I saw his bodyגוּף slitherלְהַחלִיק like a snakeנָחָשׁ,
119
374575
3723
עווית לא רצונית עברה לאורך כל גפיו.
06:30
an involuntaryלֹא רְצוֹנִי spasmהֶתקֵף passingחוֹלֵף throughדרך the courseקוּרס
120
378298
3305
06:33
of his limbsגפיים.
121
381603
2287
בתחילה, חשבתי שהייתה זו הזיה שלי,
06:35
At first, I thought it was my ownשֶׁלוֹ hallucinationהֲזָיָה,
122
383890
2215
לאחר זמן כה רב כל כך שטיפלתי בגוף אחד זה,
06:38
havingשיש spentמוּתַשׁ so much time tendingטיפול to this one bodyגוּף,
123
386105
3555
06:41
so desperateנוֹאָשׁ to see anything reactלְהָגִיב on its ownשֶׁלוֹ.
124
389660
4660
והייתי נואשת כל כך לראות משהו שמגיב מעצמו.
אבל הוא אמר לי שהוא מרגיש בעקצוצים,
06:46
But he told me he feltהרגיש tinglestingles,
125
394320
2660
ניצוצות של חשמל שנדלקים ונכבים
06:48
sparksניצוצות of electricityחַשְׁמַל flickeringהִבהוּב on and off
126
396980
3535
ממש מתחת לפני העור.
06:52
just beneathתַחַת the surfaceמשטח of the skinעור.
127
400515
3757
בשבוע שלאחר מכן, הוא החל מעט שבמעט
06:56
The followingהבא weekשָׁבוּעַ, he beganהחל ever so slightlyמְעַט
128
404272
3307
06:59
to showלְהַצִיג muscleשְׁרִיר resistanceהִתנַגְדוּת.
129
407579
2756
להראות התנגדות שרירים.
חיבורים החלו להיווצר.
07:02
Connectionsקשרים were beingלהיות madeעָשׂוּי.
130
410335
2605
הגוף החל שב ומתעורר באיטיות ועדינות
07:04
Bodyגוּף was slowlyלאט and gentlyבעדינות reawakeningהתעוררות,
131
412940
5224
יד אחר יד, רגל אחר רגל,
שריר אחר שריר,
07:10
limbאֵיבָר by limbאֵיבָר, muscleשְׁרִיר by muscleשְׁרִיר,
132
418164
3546
עווית אחר עווית.
07:13
twitchפִּרפּוּר by twitchפִּרפּוּר.
133
421710
2931
בתור צלמת תיעודית,
07:16
As a documentaryדוקומנטרי photographerצַלָם,
134
424641
2637
07:19
I feltהרגיש the need to photographתַצלוּם
135
427278
1802
הרגשתי את הצורך לצלם
07:21
eachכל אחד of his first movementsתנועות
136
429080
2200
כל אחת מתנועותיו הראשונות
כמו אם עם תינוקה
07:23
like a motherאִמָא with her newbornיָלוּד.
137
431280
2650
צילמתי אותו נושם לראשונה ללא סיוע,
07:25
I photographedצולם him takingלְקִיחָה his first unaidedללא עזרה breathנְשִׁימָה,
138
433930
4504
07:30
the celebratoryחגיגה momentרֶגַע after he showedparagraphs
139
438434
2779
את רגע החגיגה לאחר שהוא הפגין
התנגדות שרירים בפעם הראשונה,
07:33
muscleשְׁרִיר resistanceהִתנַגְדוּת for the very first time,
140
441213
4007
07:37
the newחָדָשׁ adaptedמְעוּבָּד technologiesטכנולוגיות that allowedמוּתָר him
141
445220
2710
הטכנולוגיות החדשות שאפשרו לו
07:39
to gainלְהַשִׂיג more and more independenceעצמאות.
142
447930
3880
לזכות ביותר ויותר עצמאות.
צילמתי את הדאגה והאהבה ששררו סביבו.
07:43
I photographedצולם the careלְטַפֵּל and the love
143
451810
2013
07:45
that surroundedמוּקָף him.
144
453823
2328
אבל התמונות שלי רק סיפרו
07:56
But my photographsתמונות only told the outsideבחוץ storyכַּתָבָה
145
464890
3414
את הסיפור החיצוני
08:00
of a man lyingשֶׁקֶר in a hospitalבית חולים bedמיטה
146
468304
3312
של אדם השוכב במיטת בית חולים
08:03
attachedמְצוֹרָף to a breathingנְשִׁימָה machineמְכוֹנָה.
147
471616
1654
מחובר למכונת הנשמה.
08:05
I wasn'tלא היה ableיכול to portrayלתאר his storyכַּתָבָה from withinבְּתוֹך,
148
473270
3622
לא הייתי מסוגלת לתאר
את הסיפור מבפנים,
08:08
and so I beganהחל to searchחפש for a newחָדָשׁ visualחָזוּתִי languageשפה,
149
476892
3323
וכך התחלתי לחפש אחר שפה חזותית חדשה,
08:12
one whichאיזה strivedמקובל to expressאֶקְסְפּרֶס the ephemeralחֲלוֹף qualityאיכות
150
480215
3298
כזו ששואפת לתאר את האיכות החמקמקה
08:15
of his spiritualרוחני experienceניסיון.
151
483513
3896
של חוייתו הרוחנית.
08:38
Finallyסוף כל סוף, I want to shareלַחֲלוֹק with you
152
506026
2258
לבסוף, אני רוצה לחלוק איתכם
08:40
a videoוִידֵאוֹ from a seriesסִדרָה that I've been workingעובד on
153
508284
3358
סרטון מסדרה שאני עובדת עליה
08:43
that triesמנסה to expressאֶקְסְפּרֶס the slowלְהַאֵט, in-betweenבין לבין existenceקִיוּם
154
511642
3268
שמנסה לתאר את הקיום האיטי והארעי
08:46
that my fatherאַבָּא has experiencedמְנוּסֶה.
155
514910
2710
שאבי חווה.
08:49
As he beganהחל to regainלְקַבֵּל בְּחַזָרָה his abilityיְכוֹלֶת to breatheלִנְשׁוֹם,
156
517620
3550
כאשר הוא החל לחזור לנשום בעצמו,
08:53
I startedהתחיל recordingהקלטה his thoughtsמחשבות,
157
521170
2632
התחלתי לתעד את מחשבותיו
08:55
and so the voiceקוֹל that you hearלִשְׁמוֹעַ in this videoוִידֵאוֹ
158
523802
1924
אז הקול שאתם שומעים בסרטון זה
08:57
is his voiceקוֹל.
159
525726
2610
הוא קולו.
09:00
(Videoוִידֵאוֹ) Ronnieרוני Cahanaכהנא: You have to believe
160
528336
3082
(סרטון) רוני כהנא: עליך להאמין
09:03
you're paralyzedמְשׁוּתָק
161
531418
2734
שאתה משותק
09:06
to playלְשַׂחֵק the partחֵלֶק
162
534152
2755
כדי למלא את התפקיד
09:08
of a quadriplegicמרובעת.
163
536907
5233
של משותק בארבע גפיים.
09:14
I don't.
164
542140
1968
אני לא מאמין.
09:16
In my mindאכפת,
165
544108
2586
במוחי,
09:18
and in my dreamsחלומות
166
546694
2762
ובחלומותי,
09:21
everyכֹּל night
167
549456
2840
כל לילה
09:24
I Chagall-manאיש שאגאל floatלָצוּף
168
552296
4915
אני צף כבתוך ציור של שאגאל
09:29
over the cityעִיר
169
557211
3128
מעל לעיר
09:32
twirlלְסוֹבֵב and swirlמְעַרבּוֹלֶת
170
560339
3217
מסתובב ומסתחרר
09:35
with my toesאצבעות רגליים kissingמנשק the floorקוֹמָה.
171
563556
7919
כשאצבעות רגלי נושקות לרצפה.
09:43
I know nothing about the statementהַצהָרָה
172
571475
6907
אני לא יודע דבר על האמירה:
09:50
of man withoutלְלֹא motionתְנוּעָה.
173
578382
5793
"אדם ללא תנועה".
09:56
Everything has motionתְנוּעָה.
174
584175
3624
לכל יש תנועה.
09:59
The heartלֵב pumpsמשאבות.
175
587799
3351
הלב פועם.
10:03
The bodyגוּף heavesבהקאות.
176
591150
4296
הגוף מתמלא.
10:07
The mouthפֶּה movesמהלכים.
177
595446
4714
הפה זז.
10:12
We never stagnateלִקְפּוֹא עַל הַשְׁמָרִים.
178
600160
4071
אנחנו אף פעם לא קופאים על השמרים.
10:16
Life triumphsניצחונות up and down.
179
604231
6824
החיים מנצחים במעלה ובמורד.
10:23
Kitraקיטרה Cahanaכהנא: For mostרוב of us,
180
611055
2076
כיתרא כהנא: לרובנו,
10:25
our musclesשרירים beginהתחל to twitchפִּרפּוּר and moveמהלך \ לזוז \ לעבור
181
613131
2734
שרירינו מתחילים להתעוות ולזוז
10:27
long before we are consciousמוּדָע,
182
615865
2508
זמן רב לפני שאנחנו בהכרה
10:30
but my fatherאַבָּא tellsאומר me his privilegeזְכוּת
183
618373
2917
אבל אבי אומר שהזכות שלו
10:33
is livingחַי on the farרָחוֹק peripheryפֵּרִיפֶריָה
184
621290
2179
היא לחיות בשוליים המרוחקים
10:35
of the humanבן אנוש experienceניסיון.
185
623469
3003
של החוויה האנושית.
10:38
Like an astronautאַסטרוֹנָאוּט who seesרואה a perspectiveפֶּרספֶּקטִיבָה
186
626472
2632
כמו האסטרונאוט שרואה מראה
10:41
that very fewמְעַטִים of us will ever get to shareלַחֲלוֹק,
187
629104
3218
שמתי-מעט מאיתנו יחוו אי פעם,
10:44
he wondersפלאים and watchesשעונים as he takes
188
632322
3106
הוא תוהה וצופה בעודו שואף
10:47
his first breathsנשימות
189
635428
1877
את נשימותיו הראשונות
10:49
and dreamsחלומות about crawlingבִּזְחִילָה back home.
190
637305
4039
וחולם לזחול חזרה הביתה.
10:53
So beginsמתחיל life at 57, he saysאומר.
191
641344
3779
כך מתחילים חיים בגיל 57, הוא אומר.
10:57
A toddlerפָּעוֹט has no attitudeיַחַס in its beingלהיות,
192
645123
3499
לפעוט אין שום עמדה לגבי הוויתו,
11:00
but a man insistsמתעקש on his worldעוֹלָם everyכֹּל day.
193
648622
5703
אבל מבוגר תובע את עולמו מידי יום.
11:06
Fewמְעַטִים of us will ever have to faceפָּנִים physicalגוּפָנִי limitationsמגבלות
194
654325
3645
מעטים מאיתנו ייאלצו אי-פעם
להתמודד עם מגבלות פיזיות
11:09
to the degreeתוֹאַר that my fatherאַבָּא has,
195
657970
2958
ברמה שבה אבי נאלץ לעשות זאת,
11:12
but we will all have momentsרגעים of paralysisשיתוק
196
660928
3151
אבל לכולנו יהיו רגעי שיתוק
11:16
in our livesחיים.
197
664079
2361
בחיינו.
11:18
I know I frequentlyבתדירות גבוהה confrontלְהִתְעַמֵת wallsקירות
198
666440
3218
אני יודעת שאני מתמודדת עם חומות
לעתים קרובות
11:21
that feel completelyלַחֲלוּטִין unscalableבלתי ניתנת לשינוי,
199
669658
3239
שנראות בלתי מנוצחות,
11:24
but my fatherאַבָּא insistsמתעקש
200
672897
2260
אבל אבי מתעקש
11:27
that there are no deadמֵת endsמסתיים.
201
675157
2873
שאין מבואות סתומים.
11:30
Insteadבמקום זאת, he invitesמזמין me into his spaceמֶרחָב of co-healingריפוי משותף
202
678030
5210
תחת זאת הוא מזמין אותי
למרחב הריפוי ההדדי שלו,
11:35
to give the very bestהטוב ביותר of myselfעצמי, and for him
203
683240
3604
כדי לתת את המיטב מעצמי, ובשבילו
11:38
to give the very bestהטוב ביותר of himselfעַצמוֹ to me.
204
686844
3430
לתת את המיטב מעצמו למעני.
11:42
Paralysisשיתוק was an openingפְּתִיחָה for him.
205
690274
3037
השיתוק היה עבורו שער.
11:45
It was an opportunityהִזדַמְנוּת to emergeלָצֵאת,
206
693311
2351
זו הייתה הזדמנות להגיח,
11:47
to rekindleלהצית מחדש life forceכּוֹחַ,
207
695662
2194
להצית מחדש את כוח החיים.
11:49
to sitלָשֶׁבֶת still long enoughמספיק with himselfעַצמוֹ
208
697856
2034
ולשבת בדממה עם עצמו
11:51
so as to fallנפילה in love with the fullמלא continuumרצף
209
699890
3310
מספיק כדי להתאהב ברצף המלא
11:55
of creationיצירה.
210
703200
2294
של הבריאה.
11:57
Todayהיום, my fatherאַבָּא is no longerארוך יותר lockedנָעוּל in.
211
705494
3982
היום אבי כבר איננו נעול בתוך גופו.
12:01
He movesמהלכים his neckעורף with easeקַלוּת,
212
709476
3161
הוא מזיז את צווארו בקלות,
12:04
has had his feedingהַאֲכָלָה pegיָתֵד removedהוסר,
213
712637
2731
תותב ההאכלה שלו הוסר,
12:07
breathesנושמת with his ownשֶׁלוֹ lungsריאות,
214
715368
2782
הוא נושם באמצעות ריאותיו שלו,
12:10
speaksמדבר slowlyלאט with his ownשֶׁלוֹ quietשֶׁקֶט voiceקוֹל,
215
718150
3484
מדבר באיטיות בקולו השקט,
12:13
and worksעובד everyכֹּל day
216
721634
2304
ועובד כל יום
12:15
to gainלְהַשִׂיג more movementתְנוּעָה in his paralyzedמְשׁוּתָק bodyגוּף.
217
723938
5210
לזכות בתנועה רבה יותר מגופו המשותק.
12:21
But the work will never be finishedגָמוּר.
218
729148
2351
אבל העבודה לעולם לא תסתיים,
12:23
As he saysאומר, "I'm livingחַי in a brokenשָׁבוּר worldעוֹלָם,
219
731499
4713
כדבריו, "אני חי בעולם שבור,
12:28
and there is holyקָדוֹשׁ work to do."
220
736212
3031
ויש עבודת קודש לעשות."
12:31
Thank you.
221
739243
2020
תודה רבה.
(מחיאות כפיים)
12:33
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
222
741263
3857
Translated by Sigal Tifferet
Reviewed by Shlomo Adam

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com