ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com
TEDSummit

Julia Bacha: How women wage conflict without violence

ג'וליה באצ'ה: איך נשים מנהלות סכסוכים ללא אלימות

Filmed:
883,401 views

האם אתם מתכוונים לשנות את העולם? הנה נתון שכדאי לכם לדעת: למאבקים לא-אלימים יש סבירות של 100% להצליח יותר מאשר למאבקים אלימים. מדוע אם כן אין יותר קבוצות שנוהגות כך בעת סכסוך? יוצרת הסרטים ג'וליה באצ'ה מביאה סיפורים של התנגדות לא-אלימה יעילה, כולל מחקר פוקח-עיניים על התפקיד המנהיגותי המכריע שממלאות הנשים. בתרגום זה: "חזון צודק" - Just Vision
- Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

לפני שתים-עשרה שנה
לקחתי לידי לראשונה מצלמה,
00:12
Twelveשתיים עשרה yearsשנים agoלִפנֵי, I pickedהרים up
a cameraמַצלֵמָה for the first time
0
920
4136
00:17
to filmסרט צילום the oliveזית harvestקְצִיר
in a Palestinianפַּלֶשְׂתִינַאִי villageכְּפָר in the Westמַעֲרָב Bankבַּנק.
1
5080
4120
כדי לצלם את מסיק הזיתים
בכפר פלסטיני בגדה המערבית.
00:21
I thought I was there
to make a singleיחיד documentaryדוקומנטרי
2
9880
2416
חשבתי שזה יהיה סרט תיעודי בודד
ואחר אעבור למקומות אחרים בעולם.
00:24
and would then moveמהלך \ לזוז \ לעבור on
to some other partחֵלֶק of the worldעוֹלָם.
3
12320
2856
אבל משהו תמיד החזיר אותי לשם.
00:27
But something keptשמר bringingמביא me back.
4
15200
2280
00:30
Now, usuallyבְּדֶרֶך כְּלַל, when internationalבינלאומי audiencesקהלים
hearלִשְׁמוֹעַ about that partחֵלֶק of the worldעוֹלָם,
5
18320
3976
בד"כ, כשקהל כלשהו בעולם
שומע על האזור ההוא,
00:34
they oftenלעתים קרובות just want
that conflictסְתִירָה to go away.
6
22320
3536
הרצון הוא לעתים קרובות
שהסכסוך הזה ייעלם.
00:37
The Israeli-Palestinianישראלית-פלסטינית conflictסְתִירָה is badרַע,
and we wishבַּקָשָׁה it could just disappearלְהֵעָלֵם.
7
25880
3640
הסכסוך הישראלי-פלסטיני הוא רע
ואנו רוצים שהוא פשוט ייעלם.
00:42
We feel much the sameאותו way
about other conflictsסכסוכים around the worldעוֹלָם.
8
30280
3200
אנו חשים כך גם לגבי
סכסוכים אחרים בעולם.
00:46
But everyכֹּל time we turnלפנות
our attentionתשומת הלב to the newsחֲדָשׁוֹת,
9
34360
2936
אבל בכל פעם שאנו צופים בחדשות
התחושה היא
שעוד ארץ עולה בלהבות.
00:49
it seemsנראה like one more countryמדינה
has goneנעלם up in flamesלהבות.
10
37320
2960
00:53
So I've been wonderingתוהה
11
41800
1216
ולכן תהיתי
שמא עלינו להתייחס אחרת לסכסוכים --
00:55
whetherהאם we should not startהַתחָלָה
looking at conflictסְתִירָה in a differentשונה way --
12
43040
3320
00:59
whetherהאם insteadבמקום זאת of simplyבפשטות
wishingמייחל to endסוֹף conflictסְתִירָה,
13
47200
3936
במקום סתם לשאוף לסיום הסכסוך,
נתמקד בשאלה איך לנהל סכסוך.
01:03
we focusמוֹקֵד insteadבמקום זאת on how to wageשָׂכָר conflictסְתִירָה.
14
51160
4016
זאת היתה עבורי שאלה גדולה,
01:07
This has been a bigגָדוֹל questionשְׁאֵלָה for me,
15
55200
2056
שאלה שבחנתי עם הצוות שלי
במלכ"ר "חזון צודק".
01:09
one I've pursuedרדף togetherיַחַד with my teamקְבוּצָה
at the nonprofitללא מטרות רווח Just Visionחָזוֹן.
16
57280
3640
01:14
After witnessingעדים severalכַּמָה differentשונה kindsמיני
of strugglesמאבקים in the Middleאֶמצַע Eastמזרח,
17
62320
4096
אחרי שהייתי עדה
לכל מיני מאבקים במזרח התיכון,
01:18
I startedהתחיל noticingמבחין some patternsדפוסי
on the more successfulמוּצלָח onesיחידות.
18
66440
4216
התחלתי לזהות דפוסים מסוימים
במוצלחים שבהם.
01:22
I wonderedתהה whetherהאם these variablesמשתנים
heldמוּחזָק acrossלְרוֹחָב casesבמקרים, and if they did,
19
70680
4136
רציתי לראות אם משתנים אלה
תקפים בכל המקרים, ואם כן,
01:26
what lessonsשיעורים we could gleanלְלַקֵט
for wagingwaging constructiveבּוֹנֶה conflictסְתִירָה,
20
74840
4896
מהם הלקחים שנוכל להפיק
מניהול בונה של סכסוך,
01:31
in Palestineפלשתינה, Israelישראל and elsewhereבְּמָקוֹם אַחֵר.
21
79760
2840
בפלסטין, בישראל ובמקומות אחרים.
01:36
There is some scienceמַדָע about this.
22
84200
1720
יש על כך כמה נתונים מדעיים.
01:38
In a studyלימוד of 323
majorגדול politicalפּוֹלִיטִי conflictsסכסוכים
23
86760
4176
מתוך מחקר שהקיף
323 סכסוכים פוליטיים חשובים
בין השנים 1900 ל-2006,
01:42
from 1900 to 2006,
24
90960
2976
מריה סטפן ואריקה צ'נוות'
מצאו שלמאבקים לא-אלימים
01:45
Mariaמריה Stephanסטפן and Ericaאריקה ChenowethChenoweth
foundמצאתי that nonviolentלא אלים campaignsמסעות פרסום
25
93960
5296
היה סיכוי גדול בכמעט 100%
להוביל להצלחה מאשר לאלימים.
01:51
were almostכִּמעַט 100 percentאָחוּז more likelyסָבִיר
to leadעוֹפֶרֶת to successהַצלָחָה than violentאַלִים campaignsמסעות פרסום.
26
99280
6240
01:58
Nonviolentלא אלימים campaignsמסעות פרסום are alsoגַם
lessפָּחוּת likelyסָבִיר to causeגורם physicalגוּפָנִי harmלפגוע
27
106080
4296
למאבקים לא-אלימים גם סבירות פחותה
לגרום לנזק פיזי
למנהלי הסכסוך
02:02
to those wagingwaging the campaignקמפיין,
28
110400
1936
כמו גם ליריביהם.
02:04
as well as theirשֶׁלָהֶם opponentsמתנגדים.
29
112360
2136
והנקודה המכרעת:
02:06
And, criticallyבאופן ביקורתי, they typicallyבדרך כלל leadעוֹפֶרֶת
to more peacefulשָׁקֶט and democraticדֵמוֹקרָטִי societiesחברות.
30
114520
5880
הם בד"כ יוצרים חברות
שוחרות-שלום ודמוקרטיות יותר.
02:13
In other wordsמילים, nonviolentלא אלים resistanceהִתנַגְדוּת
is a more effectiveיָעִיל and constructiveבּוֹנֶה way
31
121320
4816
במלים אחרות, התנגדות לא-אלימה
היא דרך יעילה ובונה יותר
לניהול סכסוך.
02:18
of wagingwaging conflictסְתִירָה.
32
126160
1200
אבל אם זו ברירה כה קלה,
מדוע לא משתמשים בה יותר?
02:20
But if that's suchכגון an easyקַל choiceבְּחִירָה,
why don't more groupsקבוצות use it?
33
128720
3200
02:25
Politicalפּוֹלִיטִי scientistמַדְעָן Victorמְנַצֵחַ Asalאסאל
and colleaguesעמיתים
34
133240
2656
איש מדעי המדינה ויקטור אסל ועמיתיו
בחנו מספר גורמים
02:27
have lookedהביט at severalכַּמָה factorsגורמים
35
135920
1776
שמעצבים את בחירת הטקטיקות
של קבוצות פוליטיות.
02:29
that shapeצוּרָה a politicalפּוֹלִיטִי group'sשל הקבוצה
choiceבְּחִירָה of tacticsטַקטִיקָה.
36
137720
2560
02:33
And it turnsפונה out
that the greatestהגדול ביותר predictorמְנַבֵּא
37
141200
2960
מסתבר שהמנבא הטוב ביותר
02:37
of a movement'sהתנועה decisionהַחְלָטָה
to adoptלְאַמֵץ nonviolenceאי-אלימות or violenceאַלִימוּת
38
145040
4296
אם התנועה תחליט לנקוט
באלימות או לא,
איננו אם הקבוצה נוטה יותר
לשמאל או לימין,
02:41
is not whetherהאם that groupקְבוּצָה
is more left-wingשמאלני or right-wingאגף ימני,
39
149360
4336
לא אם הקבוצה מושפעת
יותר או פחות מאמונות דתיות,
02:45
not whetherהאם the groupקְבוּצָה is more or lessפָּחוּת
influencedמוּשׁפָע by religiousדָתִי beliefsאמונות,
40
153720
5096
לא אם היא מתקוממת
נגד דמוקרטיה או רודנות
02:50
not whetherהאם it's up againstמול
a democracyדֵמוֹקרָטִיָה or a dictatorshipרוֹדָנוּת,
41
158840
3056
ואף לא רמת הדיכוי
איתה הקבוצה מתמודדת.
02:53
and not even the levelsרמות of repressionהַדחָקָה
that that groupקְבוּצָה is facingמוּל.
42
161920
3600
02:58
The greatestהגדול ביותר predictorמְנַבֵּא of a movement'sהתנועה
decisionהַחְלָטָה to adoptלְאַמֵץ nonviolenceאי-אלימות
43
166640
4680
המנבא הטוב ביותר לכך
שתנועה תחליט לנקוט באי-אלימות
03:04
is its ideologyאִידֵאוֹלוֹגִיָה regardingלגבי
the roleתַפְקִיד of womenנשים in publicפּוּמְבֵּי life.
44
172120
4440
היא הגישה שלה ביחס
לתפקיד הנשים בחיים הציבוריים.
03:09
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
45
177160
3440
(מחיאות כפיים)
03:15
When a movementתְנוּעָה includesכולל in its discourseשִׂיחַ
46
183000
3096
כשהתנועה כוללת בדו-שיח שלה
אוצר-מלים העוסק בשוויון מגדרי,
03:18
languageשפה around genderמִין equalityשוויון,
47
186120
1736
הדבר מגדיל באופן דרמטי
את סיכוייה לנקוט באי-אלימות,
03:19
it increasesמגביר dramaticallyבאופן דרמטי
the chancesהסיכויים it will adoptלְאַמֵץ nonviolenceאי-אלימות,
48
187880
3336
ומכאן, את הסבירות להצלחתה.
03:23
and thusכָּך, the likelihoodסְבִירוּת it will succeedלהצליח.
49
191240
2320
03:26
The researchמחקר squaredבריבוע up
with my ownשֶׁלוֹ documentationתיעוד
50
194280
2776
המחקר הזה עלה בקנה אחד
עם התיעוד שעשיתי
על ההתארגנות הפוליטית בישראל ובפלסטין.
03:29
of politicalפּוֹלִיטִי organizingהִתאַרגְנוּת
in Israelישראל and Palestineפלשתינה.
51
197080
3336
שמתי לב שלתנועות שמקבלות נשים
לעמדות מנהיגות,
03:32
I've noticedשם לב that movementsתנועות whichאיזה
welcomeברוך הבא womenנשים into leadershipמַנהִיגוּת positionsעמדות,
52
200440
4416
כמו זו שתיעדתי בכפר בשם בודרוס,
03:36
suchכגון as the one I documentedמְתוֹעָד
in a villageכְּפָר calledשקוראים לו Budrusבודרוס,
53
204880
3296
היה סיכוי רב בהרבה
להשיג את מטרותיהן.
03:40
were much more likelyסָבִיר
to achieveלְהַשִׂיג theirשֶׁלָהֶם goalsמטרות.
54
208200
2600
03:43
This villageכְּפָר was underתַחַת a realאמיתי threatאִיוּם
of beingלהיות wipedניגב off the mapמַפָּה
55
211920
4016
הכפר היה נתון לאיום אמיתי
של מחיקתו מהמפה
כשישראל החלה לבנות
את חומת ההפרדה.
03:47
when Israelישראל startedהתחיל buildingבִּניָן
the separationהַפרָדָה barrierמַחסוֹם.
56
215960
2840
03:51
The proposedמוּצָע routeמַסלוּל would requireלִדרוֹשׁ
57
219560
1856
התוואי המוצע חייב
את הריסת חורשות הזיתים ובתי העלמין
של הקהילה הזאת
03:53
the destructionהֶרֶס of this community'sשל הקהילה
oliveזית grovesמטעים, theirשֶׁלָהֶם cemeteriesבתי קברות
58
221440
4496
ובסופו של דבר
היה סוגר את הכפר מכל עבריו.
03:57
and would ultimatelyבסופו של דבר
closeלִסְגוֹר the villageכְּפָר from all sidesצדדים.
59
225960
2840
04:01
Throughדרך inspiredבהשראה localמְקוֹמִי leadershipמַנהִיגוּת,
60
229880
1656
בעזרת מנהיגות מקומית רבת-השראה
04:03
they launchedMANAG מספר a nonviolentלא אלים resistanceהִתנַגְדוּת
campaignקמפיין to stop that from happeningמתרחש.
61
231560
3640
הם פתחו במאבק לא-אלים
כדי למנוע זאת.
04:08
The oddsקְטָטָה were massivelyבאופן מאסיבי
stackedמְגוּבָּב againstמול them.
62
236400
3120
הסיכויים היו מאד לרעתם.
04:12
But they had a secretסוֹד weaponנֶשֶׁק:
63
240920
3000
אבל היה להם נשק סודי:
04:17
a 15-year-old-גיל girlילדה
64
245880
1776
נערה בת 15
שקפצה באומץ ונעמדה לפני דחפור
04:19
who courageouslyבאומץ jumpedקפץ
in frontחֲזִית of a bulldozerדַחפּוֹר
65
247680
2736
שעמד לעקור עץ זית,
ועצרה אותו.
04:22
whichאיזה was about to uprootלַעֲקוֹר
an oliveזית treeעֵץ, stoppingסְתִימָה it.
66
250440
3480
04:26
In that momentרֶגַע, the communityהקהילה
of Budrusבודרוס realizedהבין what was possibleאפשרי
67
254640
3576
באותו רגע הבינה קהילת בודרוס
מה תוכל להשיג
אם תקבל בברכה ותעודד נשים
להשתתף בחיים הציבוריים.
04:30
if they welcomedבברכה and encouragedעודדו womenנשים
to participateלְהִשְׂתַתֵף in publicפּוּמְבֵּי life.
68
258240
4600
04:35
And so it was that the womenנשים of Budrusבודרוס
wentהלך to the frontחֲזִית linesקווים day after day,
69
263560
3856
וכך התייצבו נשות בודרוס בחזית
יום אחר יום,
ובעזרת היצירתיות והפקחות שלהן
התגברו על המכשולים הרבים
04:39
usingמבנה יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוניפים יוני theirשֶׁלָהֶם creativityיְצִירָתִיוּת and acumenהחריפה
to overcomeלְהִתְגַבֵּר multipleמְרוּבֶּה obstaclesמכשולים they facedפנים
70
267440
4456
במאבק לא-חמוש בן 10 חודשים.
04:43
in a 10-month-חוֹדֶשׁ unarmedללא נשק struggleמַאֲבָק.
71
271920
2080
04:47
And as you can probablyכנראה
tell at this pointנְקוּדָה,
72
275000
2000
כפי שאתם כבר מבינים,
הן ניצחו.
04:49
they winלנצח at the endסוֹף.
73
277024
1200
04:51
The separationהַפרָדָה barrierמַחסוֹם
was changedהשתנה completelyלַחֲלוּטִין
74
279760
2936
תוואי חומת ההפרדה השתנה והותאם כולו
לקו הירוק המוכר מבחינה בינלאומית,
04:54
to the internationallyבעולם
recognizedמוּכָּר greenירוק lineקַו,
75
282720
2736
ונשות בודרוס נודעו
בכל רחבי הגדה המערבית
04:57
and the womenנשים of Budrusבודרוס
cameבא to be knownידוע acrossלְרוֹחָב the Westמַעֲרָב Bankבַּנק
76
285480
3736
ברוחן העשויה ללא-חת.
05:01
for theirשֶׁלָהֶם indomitableלְלֹא חַת energyאֵנֶרְגִיָה.
77
289240
2000
05:04
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
78
292560
2736
(מחיאות כפיים)
תודה.
05:07
Thank you.
79
295320
1360
05:12
I want to pauseהַפסָקָה for a secondשְׁנִיָה,
whichאיזה you helpedעזר me do,
80
300560
2696
אני רוצה לעצור לרגע
בהזדמנות שסיפקתם לי,
05:15
because I do want to tackleלְהִתְמוֹדֵד
two very seriousרְצִינִי misunderstandingsאי הבנות
81
303280
3936
כדי לעסוק בשתי אי-הבנות
חמורות ביותר
שעלולות להתגלע בנקודה זאת.
05:19
that could happenלִקְרוֹת at this pointנְקוּדָה.
82
307240
1600
05:21
The first one is that I don't believe
83
309840
3416
הראשונה היא, שאני לא מאמינה
05:25
womenנשים are inherentlyמטבע הדברים or essentiallyלמעשה
more peacefulשָׁקֶט than menגברים.
84
313280
5040
שנשים מטבען או במהותן
שוחרות-שלום יותר מגברים.
05:31
But I do believe that in today'sשל היום worldעוֹלָם,
85
319800
3376
אבל אני בהחלט מאמינה
שבעולם של היום
נשים מבינות אחרת מהו כוח.
05:35
womenנשים experienceניסיון powerכּוֹחַ differentlyבאופן שונה.
86
323200
2880
05:39
Havingלאחר had to navigateנווט
beingלהיות in the lessפָּחוּת powerfulחָזָק positionעמדה
87
327280
3176
כמי שנאלצות לנווט את דרכן
מעמדה של עוצמה מופחתת
05:42
in multipleמְרוּבֶּה aspectsהיבטים of theirשֶׁלָהֶם livesחיים,
88
330480
2736
בין היבטים שונים של החיים,
הנשים בד"כ מיומנות יותר
05:45
womenנשים are oftenלעתים קרובות more adeptמְיוּמָן
89
333240
2336
בהפעלה ערמומית של לחץ לשינוי
05:47
at how to surreptitiouslyבִּגנֵבָה
pressureלַחַץ for changeשינוי
90
335600
3256
לעומת גורמים גדולים וחזקים.
05:50
againstמול largeגָדוֹל, powerfulחָזָק actorsשחקנים.
91
338880
2736
המונח "מניפולטיבי",
שמרבים לתקוף בו נשים במובן משפיל,
05:53
The termטווח "manipulativeמניפולטיבי," oftenלעתים קרובות chargedטעון
againstמול womenנשים in a derogatoryפּוֹגֵעַ way,
92
341640
4176
משקף מציאות שבה נשים
נאלצו לעתים קרובות למצוא דרכים
05:57
reflectsמשקפת a realityמְצִיאוּת in whichאיזה womenנשים
have oftenלעתים קרובות had to find waysדרכים
93
345840
3976
שאינן עימות ישיר,
כדי להשיג את מטרותיהן.
06:01
other than directישיר confrontationעימות
to achieveלְהַשִׂיג theirשֶׁלָהֶם goalsמטרות.
94
349840
3400
06:06
And findingמִמצָא alternativesחלופות
to directישיר confrontationעימות
95
354440
3536
ואיתור חלופות לעימות ישיר
הוא לב-ליבה של ההתנגדות
הלא-אלימה.
06:10
is at the coreהליבה of nonviolentלא אלים resistanceהִתנַגְדוּת.
96
358000
3080
06:14
Now to the secondשְׁנִיָה
potentialפוטנציאל misunderstandingאי הבנה.
97
362360
2496
וכעת, לאי-ההבנה הפוטנציאלית השניה.
אני מרבה לספר על חוויותי
במזרח התיכון,
06:16
I've been talkingשִׂיחָה a lot about
my experiencesחוויות in the Middleאֶמצַע Eastמזרח,
98
364880
3016
ואחדים מכם אולי חושבים עכשיו
06:19
and some of you mightאולי be thinkingחושב now
99
367920
1816
שהפתרון הוא לחנך את החברות
המוסלמיות והערביות
06:21
that the solutionפִּתָרוֹן then is for us
to educateלְחַנֵך Muslimמוסלמי and Arabערבי societiesחברות
100
369760
3776
לשלב יותר את הנשים.
06:25
to be more inclusiveכָּלוּל of theirשֶׁלָהֶם womenנשים.
101
373560
1720
06:27
If we were to do that,
they would be more successfulמוּצלָח.
102
375960
2880
אם נעשה זאת,
הן יצליחו יותר.
06:33
They do not need this kindסוג of help.
103
381200
2920
הן לא צריכות עזרה כזאת.
06:36
Womenנשים have been partחֵלֶק
of the mostרוב influentialבעל השפעה movementsתנועות
104
384880
3416
הנשים היו חלק מהתנועות הכי משפיעות
שיצאו מהמזרח התיכון,
06:40
comingמגיע out of the Middleאֶמצַע Eastמזרח,
105
388320
1520
06:43
but they tendנוטה to be invisibleבלתי נראה
to the internationalבינלאומי communityהקהילה.
106
391160
4896
אבל הקהילה הבינלאומית
נוטה לפסוח עליהן.
06:48
Our camerasמצלמות are largelyבמידה רבה focusedמְרוּכָּז on the menגברים
107
396080
2736
המצלמות שלנו מתמקדות בעיקר בגברים
06:50
who oftenלעתים קרובות endסוֹף up involvedמְעוּרָב
in the more confrontationalעימות scenesסצנות
108
398840
3056
שבד"כ מעורבים בתמונות האלימות יותר
שצרכנות החדשות שלנו
אינה עומדת בפניהן.
06:53
that we find so irresistibleאין לעמוד בפניו
in our newsחֲדָשׁוֹת cycleמחזור.
109
401920
3520
06:58
And we endסוֹף up with a narrativeנרטיב
that not only erasesנמחק womenנשים
110
406160
3776
ובסופו של דבר נותר לנו נרטיב
שלא רק מוחק את הנשים
מן המאבקים באזור,
07:01
from the strugglesמאבקים in the regionאזור
111
409960
1936
אלא לעתים קרובות מייצג לא-נכון
את המאבקים עצמם.
07:03
but oftenלעתים קרובות misrepresentsמייצג
the strugglesמאבקים themselvesעצמם.
112
411920
4640
07:10
In the lateמאוחר 1980s,
an uprisingמֶרֶד startedהתחיל in Gazaעַזָה,
113
418120
5136
בסוף שנות ה-80 של המאה ה-20
החלה בעזה התקוממות
שהתפשטה במהירות לגדה המערבית
ולמזרח-ירושלים.
07:15
and quicklyבִּמְהִירוּת spreadהתפשטות to the Westמַעֲרָב Bankבַּנק
and Eastמזרח Jerusalemירושלים.
114
423280
3080
07:19
It cameבא to be knownידוע as the First Intifadaאינתיפאדה,
115
427560
4056
היא נודעה בשם
"האינתיפאדה הראשונה",
ואנשים עם איזה זכרון חזותי ממנה
07:23
and people who have
any visualחָזוּתִי memoryזיכרון of it
116
431640
2336
מסכמים אותה בערך כך:
07:26
generallyבדרך כלל conjureלְהַעֲלוֹת up something like this:
117
434000
2800
07:29
Palestinianפַּלֶשְׂתִינַאִי menגברים
throwingזְרִיקָה rocksסלעים at Israeliיִשׂרְאֵלִי tanksטנקים.
118
437680
3960
גברים פלסטינים זורקים אבנים
על טנקים ישראלים.
07:34
The newsחֲדָשׁוֹת coverageכיסוי at the time
119
442800
1496
הסיקור החדשותי של אז
עורר את הרושם כאילו
אבנים, בקבוקי מולוטוב וצמיגים בוערים
07:36
madeעָשׂוּי it seemנראה like stonesאבנים,
Molotovמולוטוב cocktailsקוקטיילים and burningשריפה tiresצמיגים
120
444320
4736
היו הפעילויות היחידות
שהתרחשו באינתיפאדה.
07:41
were the only activitiesפעילויות
takingלְקִיחָה placeמקום in the Intifadaאינתיפאדה.
121
449080
3040
07:45
This periodפרק זמן, thoughאם כי, was alsoגַם markedמסומן
by widespreadנָפוֹץ nonviolentלא אלים organizingהִתאַרגְנוּת
122
453960
6376
אבל התקופה ההיא אופיינה גם
בהתארגנות לא-אלימה רחבה
בצורת הפגנות, שביתות
והקמת מוסדות מקבילים.
07:52
in the formsטפסים of strikesשביתות, sit-insלשבת
and the creationיצירה of parallelמַקְבִּיל institutionsמוסדות.
123
460360
4720
07:57
Duringבְּמַהֲלָך the First Intifadaאינתיפאדה,
124
465880
1376
במהלך האינתיפאדה הראשונה,
התגייסו מגזרים שלמים בחברה הפלסטינית
07:59
wholeכֹּל sectorsמגזרים of the Palestinianפַּלֶשְׂתִינַאִי
civilianאֶזרָחִי populationאוּכְלוֹסִיָה mobilizedהתגייס,
125
467280
3336
באופן בין-דורי,
בין-סיעתי ובין-מעמדי.
08:02
cuttingגְזִירָה acrossלְרוֹחָב generationsדורות,
factionsפלגים and classמעמד linesקווים.
126
470640
3760
08:07
They did this throughדרך networksרשתות
of popularפופולרי committeesועדות,
127
475200
2696
הם עשו זאת בעזרת רשתות
של ועדות עממיות,
והשימוש שלהם בפעולה ישירה
ובמיזמי עזרה-עצמית קהילתיים
08:09
and theirשֶׁלָהֶם use of directישיר actionפעולה
and communalעֲדָתִי self-helpעזרה עצמית projectsפרויקטים
128
477920
3496
הקשה על עצם יכולתה של ישראל
08:13
challengedתיגר Israel'sישראל very abilityיְכוֹלֶת
129
481440
2416
להמשיך לשלוט בגדה המערבית ובעזה.
08:15
to continueלְהַמשִׁיך rulingפְּסַק דִין the Westמַעֲרָב Bankבַּנק and Gazaעַזָה.
130
483880
2680
לפי נתוני הצבא הישראלי עצמו,
08:19
Accordingלפי to the Israeliיִשׂרְאֵלִי Armyצָבָא itselfעצמה,
131
487600
2336
97% מהפעילויות באינתיפאדה הראשונה
היו לא-חמושות.
08:21
97 percentאָחוּז of activitiesפעילויות
duringבְּמַהֲלָך the First Intifadaאינתיפאדה were unarmedללא נשק.
132
489960
5560
08:28
And here'sהנה anotherאַחֵר thing that is not
partחֵלֶק of our narrativeנרטיב about that time.
133
496840
3800
והנה עוד משהו שאיננו חלק
מהנרטיב שלנו לגבי אותה תקופה:
08:33
For 18 monthsחודשים in the Intifadaאינתיפאדה,
134
501320
2456
במשך 18 חודשי האינתיפאדה
הנשים היו אלה המחליטות
שמאחורי הקלעים:
08:35
womenנשים were the onesיחידות
callingיִעוּד the shotsיריות behindמֵאָחוֹר the scenesסצנות:
135
503800
3816
נשים פלסטיניות מכל אורחות החיים
08:39
Palestinianפַּלֶשְׂתִינַאִי womenנשים from all walksהולך of life
136
507640
2496
פיקדו על גיוס מאות אלפי אנשים
08:42
in chargeלחייב of mobilizingגיוס
hundredsמאות of thousandsאלפים of people
137
510160
3416
במאמץ מתואם של מחאה כלפי הכיבוש.
08:45
in a concertedמְתוּאָם effortמַאֲמָץ to withdrawלָסֶגֶת
consentהַסכָּמָה from the occupationכיבוש.
138
513600
3880
08:50
Naelaנאלה Ayyashעיאש, who strivedמקובל to buildלִבנוֹת
a self-sufficientעצמאי Palestinianפַּלֶשְׂתִינַאִי economyכַּלְכָּלָה
139
518760
5296
נאילה עיאש, שנאבקה כדי לבנות
כלכלה פלסטינית עצמאית
דרך עידוד נשים בעזה
לגדל ירקות בחצרות האחוריות,
08:56
by encouragingמְעוֹדֵד womenנשים in Gazaעַזָה
to growלגדול vegetablesיְרָקוֹת in theirשֶׁלָהֶם backyardsבחצר האחורית,
140
524080
5216
פעילות שנחשבה אז לא-חוקית
בעיני הרשות הישראלית;
09:01
an activityפעילות deemedנחשב illegalבִּלתִי חוּקִי
by the Israeliיִשׂרְאֵלִי authoritiesרָשׁוּיוֹת at that time;
141
529320
3560
ראביחה דיאב, שלקחה על עצמה
את הסמכות לקבל החלטות
09:06
RabehaRabeha Diabדיאב, who tookלקח over
decision-makingקבלת החלטות authorityרָשׁוּת
142
534320
3456
לכל ההתקוממות
09:09
for the entireשלם uprisingמֶרֶד
143
537800
1416
כשהגברים שניהלו אותה הוגלו;
09:11
when the menגברים who had been runningרץ it
144
539240
1776
09:13
were deportedשגורשו;
145
541040
1200
09:15
Fatimaפאטימה Alאל Jaafariג'עפרי, who swallowedנִבלָע leafletsעלונים
containingמֵכִיל the uprising'sהמרד directivesהנחיות
146
543440
5496
פטימה אל ג'עפרי, שבלעה עלונים
שכללו את הוראות ההתקוממות
כדי להפיצם בכל השטחים
09:20
in orderלהזמין to spreadהתפשטות them
acrossלְרוֹחָב the territoriesבשטחים
147
548960
2776
מבלי להיתפס;
09:23
withoutלְלֹא gettingמקבל caughtנתפס;
148
551760
1560
וזאהירה כמאל,
09:26
and Zahiraזהירה Kamalכמאל,
149
554720
1656
שהבטיחה את אריכות ימיה
של ההתקוממות
09:28
who ensuredמובטחת the longevityאֲרִיכוּת יָמִים of the uprisingמֶרֶד
150
556400
3296
בכך שהנהיגה ארגון
09:31
by leadingמוֹבִיל an organizationאִרגוּן
151
559720
1536
שגדל מ-25 ל-3000 נשים
בשנה אחת.
09:33
that wentהלך from 25 womenנשים
to 3,000 in a singleיחיד yearשָׁנָה.
152
561280
4920
09:40
Despiteלמרות theirשֶׁלָהֶם extraordinaryיוצא דופן achievementsהישגים,
153
568840
2336
חרף כל הישגיהן המדהימים,
אף לא אחת מהנשים האלה
הצליחה להיכנס לנרטיב שלנו
09:43
noneאף אחד of these womenנשים have madeעָשׂוּי it
into our narrativeנרטיב of the First Intifadaאינתיפאדה.
154
571200
5000
בנוגע לאינתיפאדה הראשונה.
אנו נוהגים כך
גם במקומות אחרים בעולם.
09:49
We do this in other partsחלקים
of the globeגלוֹבּוּס, too.
155
577880
2120
09:52
In our historyהִיסטוֹרִיָה booksספרים, for instanceלמשל,
and in our collectiveקולקטיבי consciousnessתוֹדָעָה,
156
580800
4216
בספרי ההיסטוריה שלנו, למשל,
וגם בזכרון הקולקטיבי שלנו,
הגברים הם הפנים והדוברים הציבוריים
09:57
menגברים are the publicפּוּמְבֵּי facesפרצופים and spokespersonsדוברים
157
585040
3056
של מאבק שנות ה-60 במאה ה-20
לצדק גזעי בארה"ב.
10:00
for the 1960s struggleמַאֲבָק
for racialגִזעִי justiceצֶדֶק in the Unitedמאוחד Statesמדינות.
158
588120
4080
10:05
But womenנשים were alsoגַם
a criticalקריטי drivingנְהִיגָה forceכּוֹחַ,
159
593440
3416
אבל הנשים היוו גם הן
כוח מכריע
בגיוס, בארגון, ביציאה לרחובות.
10:08
mobilizingגיוס, organizingהִתאַרגְנוּת,
takingלְקִיחָה to the streetsרחובות.
160
596880
3080
10:12
How manyרב of us think of Septimaספטימה Clarkקלארק
161
600800
2536
כמה מאיתנו חושבים
על ספטימה קלארק
כשאנו נזכרים בימי
מלחמת האזרחים בארה"ב?
10:15
when we think of the Unitedמאוחד Statesמדינות
Civilאֶזרָחִי Rightsזכויות eraתְקוּפָה?
162
603360
2600
מעטים להפליא.
10:20
Remarkablyלהפליא fewמְעַטִים.
163
608080
1200
10:22
But she playedשיחק a crucialמַכרִיעַ roleתַפְקִיד
in everyכֹּל phaseשלב of the struggleמַאֲבָק,
164
610800
4416
אבל היא מילאה תפקיד מכריע
בכל שלב במאבק,
במיוחד בכך שהדגישה
את חשיבות החינוך והקריאה והכתיבה.
10:27
particularlyבִּמְיוּחָד by emphasizingהדגשת
literacyאוריינות and educationהַשׂכָּלָה.
165
615240
3656
פסחו עליה והתעלמו ממנה,
10:30
She's been omittedהושמט, ignoredהתעלם,
166
618920
2496
כמו נשים כה רבות
שמילאו תפקידים מכריעים
10:33
like so manyרב other womenנשים
who playedשיחק criticalקריטי rolesתפקידים
167
621440
3696
בתנועת זכויות האזרח
של ארצות הברית.
10:37
in the Unitedמאוחד Statesמדינות
Civilאֶזרָחִי Rightsזכויות Movementתְנוּעָה.
168
625160
2040
לא מדובר כאן בהשגת הכרה;
10:41
This is not about gettingמקבל creditאַשׁרַאי.
169
629920
2080
10:45
It's more profoundעָמוֹק than that.
170
633360
1600
מדובר במשהו עמוק מזה.
10:48
The storiesסיפורים we tell matterחוֹמֶר deeplyבאופן מעמיק
to how we see ourselvesבְּעָצמֵנוּ,
171
636400
4136
הסיפורים שאנו מספרים חשובים ביותר
לדימוי שלנו בעיני עצמנו,
לדרך בה אנו חושבים שתנועות מנוהלות
10:52
and to how we believe movementsתנועות are runלָרוּץ
172
640560
2696
ולדרך בה הן מנצחות.
10:55
and how movementsתנועות are wonזכית.
173
643280
1880
10:57
The storiesסיפורים we tell about a movementתְנוּעָה
like the First Intifadaאינתיפאדה
174
645960
2856
הסיפורים שאנו מספרים על תנועה
כמו האינתיפאדה הראשונה
או עידן מלחמת האזרחים בארה"ב
11:00
or the Unitedמאוחד Statesמדינות Civilאֶזרָחִי Rightsזכויות eraתְקוּפָה
175
648840
1936
חשובים עד מאד
ויש להם השפעה מכרעת
11:02
matterחוֹמֶר deeplyבאופן מעמיק
and have a criticalקריטי influenceלְהַשְׁפִּיעַ
176
650800
4096
על הבחירות שיבחרו פלסטינאים,
11:06
in the choicesבחירות Palestiniansפלסטינים,
177
654920
2656
אמריקנים
11:09
Americansאמריקאים
178
657600
1296
ואנשים בכל העולם
11:10
and people around the worldעוֹלָם will make
179
658920
2096
בפעם הבאה בה ייתקלו באי-צדק
11:13
nextהַבָּא time they encounterפְּגִישָׁה an injusticeאי צדק
180
661040
2296
וימצאו בעצמם את האומץ
להתעמת עימו.
11:15
and developלְפַתֵחַ the courageאומץ to confrontלְהִתְעַמֵת it.
181
663360
2280
11:18
If we do not liftמעלית up the womenנשים who playedשיחק
criticalקריטי rolesתפקידים in these strugglesמאבקים,
182
666560
4256
אם לא נרומם את הנשים
שמילאו תפקידים מכריעים במאבקים אלה,
לא נוכל להציע דמויות-מופת
לדורות הבאים.
11:22
we failלְהִכָּשֵׁל to offerהַצָעָה up roleתַפְקִיד modelsמודלים
to futureעתיד generationsדורות.
183
670840
3960
11:28
Withoutלְלֹא roleתַפְקִיד modelsמודלים, it becomesהופך harderקשה יותר
184
676200
3056
בהיעדר דמויות-מופת
הנשים יתקשו יותר
11:31
for womenנשים to take up theirשֶׁלָהֶם rightfulצודק spaceמֶרחָב
185
679280
3016
לתפוס את מקומן הראוי
בחיים הציבוריים.
11:34
in publicפּוּמְבֵּי life.
186
682320
1200
11:37
And as we saw earlierמוקדם יותר,
187
685320
2136
וכפי שראינו קודם,
אחד המשתנים המכריעים ביותר
11:39
one of the mostרוב criticalקריטי variablesמשתנים
188
687480
1816
בשאלה אם תנועה כלשהי
תצליח או לא
11:41
in determiningקביעת whetherהאם
a movementתְנוּעָה will be successfulמוּצלָח or not
189
689320
4176
היא אידאולוגיה תנועתית
שמתייחסת לתפקידן של הנשים
11:45
is a movement'sהתנועה ideologyאִידֵאוֹלוֹגִיָה
regardingלגבי the roleתַפְקִיד of womenנשים
190
693520
4016
בחיים הציבוריים.
11:49
in publicפּוּמְבֵּי life.
191
697560
1200
11:52
This is a questionשְׁאֵלָה of whetherהאם we're movingמעבר דירה
192
700320
2056
השאלה היא אם אנו מתקדמים
לקראת חברות דמוקרטיות יותר,
ויותר שוחרות-שלום.
11:54
towardsלִקרַאת more democraticדֵמוֹקרָטִי
and peacefulשָׁקֶט societiesחברות.
193
702400
2880
11:59
In a worldעוֹלָם where so much
changeשינוי is happeningמתרחש,
194
707240
2496
בעולם שבו מתחוללים שינויים כה רבים,
שינויים שמן הסתם ימשיכו ויתגברו,
12:01
and where changeשינוי is boundכָּרוּך to continueלְהַמשִׁיך
at an increasinglyיותר ויותר fasterמהיר יותר paceלִפְסוֹעַ,
195
709760
4240
12:06
it is not a questionשְׁאֵלָה
of whetherהאם we will faceפָּנִים conflictסְתִירָה,
196
714880
3720
השאלה איננה אם ניקלע לסכסוך,
12:11
but ratherבמקום a questionשְׁאֵלָה
197
719680
1536
אלא מהם הסיפורים שיעצבו
12:13
of whichאיזה storiesסיפורים will shapeצוּרָה
198
721240
3376
12:16
how we chooseבחר to wageשָׂכָר conflictסְתִירָה.
199
724640
2920
את האופן בו נבחר לנהל סכסוכים.
12:20
Thank you.
200
728560
1456
תודה לכם.
(מחיאות כפיים)
12:22
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
201
730040
4802
Translated by Shlomo Adam
Reviewed by Sigal Tifferet

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - Filmmaker
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.

Why you should listen

Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.

More profile about the speaker
Julia Bacha | Speaker | TED.com