ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

קרולין ג'ונס: הוקרה לאחים ולאחיות

Filmed:
1,375,400 views

קרולין ג'ונס הקדישה חמש שנים לראיונות ולצילומים של אחים ואחיות ברחבי אמריקה, כשהיא מגיעה למקומות העוסקים בכמה מהסוגיות הגדולות ביותר של בריאות ציבורית. היא חולקת סיפורים אישיים של מסירות ללא פשרות, בשיר הלל לגיבורים היומיומיים העובדים בחזית שירותי הבריאות.
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patientsחולים,
0
640
1215
בתור חולים
00:13
we usuallyבְּדֶרֶך כְּלַל rememberלִזכּוֹר
the namesשמות of our doctorsרופאים,
1
1880
3616
אנחנו בדרך כלל זוכרים את השמות
של הרופאים והרופאות שלנו,
00:17
but oftenלעתים קרובות we forgetלשכוח
the namesשמות of our nursesאחיות.
2
5520
3320
אבל לעתים קרובות אנחנו שוכחים
את השמות של האחים והאחיות שלנו.
00:21
I rememberלִזכּוֹר one.
3
9600
1200
אני זוכרת אחת.
00:23
I had breastשד cancerמחלת הסרטן a fewמְעַטִים yearsשנים agoלִפנֵי,
4
11400
2216
חליתי בסרטן השד לפני מספר שנים,
00:25
and somehowאיכשהו I managedמנוהל
to get throughדרך the surgeriesניתוחים
5
13640
3456
ואיכשהו עברתי בהצלחה את הניתוחים
00:29
and the beginningהתחלה
of the treatmentיַחַס just fine.
6
17120
2280
ואת ההתחלה של הטיפולים בצורה טובה.
00:31
I could hideלהתחבא what was going on.
7
19840
2256
יכולתי להסתיר את מה שהתרחש.
00:34
Everybodyכולם didn't really have to know.
8
22120
2216
אף אחד לא נדרש באמת לדעת.
00:36
I could walkלָלֶכֶת my daughterבַּת to schoolבית ספר,
9
24360
2216
יכולתי לקחת את בתי לבית הספר,
00:38
I could go out to dinnerאֲרוּחַת עֶרֶב with my husbandבַּעַל;
10
26600
1976
יכולתי לצאת לארוחת ערב עם בעלי;
00:40
I could foolשׁוֹטֶה people.
11
28600
1200
יכולתי לשטות באנשים.
00:42
But then my chemoכימותרפיה was scheduledמתוזמנת to beginהתחל
12
30720
2336
אבל אז טיפולי הכימותרפיה
עמדו להתחיל
00:45
and that terrifiedמתה מפחד me
13
33080
1736
והדבר הפחיד אותי מאד
00:46
because I knewידע that I was going to loseלאבד
everyכֹּל singleיחיד hairשיער on my bodyגוּף
14
34840
4536
כי ידעתי שאני עומדת לאבד
כל שערה ושערה מגופי
00:51
because of the kindסוג of chemoכימותרפיה
that I was going to have.
15
39400
2560
בגלל סוג הכימותרפיה שעמדתי לעבור.
00:54
I wasn'tלא היה going to be ableיכול
to pretendלהעמיד פנים anymoreיותר
16
42480
2296
לא יכולתי עוד להעמיד פנים
00:56
as thoughאם כי everything was normalנוֹרמָלִי.
17
44800
1800
כאילו הכל כרגיל.
00:59
I was scaredמפוחד.
18
47440
1296
פחדתי.
01:00
I knewידע what it feltהרגיש like to have
everybodyכולם treatingטיפול me with kidיֶלֶד glovesכפפות,
19
48760
3576
ידעתי מה ההרגשה שכולם מתייחסים אליי
עם כפפות של משי,
01:04
and I just wanted to feel normalנוֹרמָלִי.
20
52360
2376
ואני רק רציתי להרגיש כרגיל.
01:06
I had a portנָמָל installedמוּתקָן in my chestחזה.
21
54760
2176
השתילו לי צנתר בחזה.
01:08
I wentהלך to my first day of chemotherapyכימותרפיה,
22
56960
2776
הלכתי ליום הכימותרפיה הראשון שלי,
01:11
and I was an emotionalרִגשִׁי wreckלַהֲרוֹס.
23
59760
2336
והייתי שבר כלי מבחינה רגשית.
01:14
My nurseאָחוֹת, Joanneג'ואן, walkedהלך in the doorדלת,
24
62120
3015
האחות שלי, ג'ואן, נכנסה לחדר,
01:17
and everyכֹּל boneעצם in my bodyגוּף was tellingאומר
me to get up out of that chairכִּסֵא
25
65160
3976
וכל עצם בגופי אמרה לי לקום מהכיסא
01:21
and take for the hillsגבעות.
26
69160
1496
ולברוח הרחק משם.
01:22
But Joanneג'ואן lookedהביט at me and talkedדיבר
to me like we were oldישן friendsחברים.
27
70680
3760
אבל ג'ואן הביטה בי ודיברה אליי
כאילו אנחנו חברות ותיקות.
01:27
And then she askedשאל me,
28
75240
1416
ואז היא שאלה אותי,
01:28
"Where'dאיפה די you get your highlightsעיקרי הדברים doneבוצע?"
29
76680
2096
"איפה עשית את הגוונים?"
01:30
(Laughterצחוק)
30
78800
1096
(צחוק)
01:31
And I was like, are you kiddingצוחק me?
31
79920
1936
ואני חשבתי, את צוחקת עליי?
01:33
You're going to talk to me about my hairשיער
when I'm on the vergeלִגבּוֹל of losingלאבד it?
32
81880
4856
את עומדת לדבר איתי על השיער שלי
כשאני על סף לאבד אותו?
01:38
I was kindסוג of angryכּוֹעֵס,
33
86760
1736
די כעסתי,
01:40
and I said, "Really? Hairשיער?"
34
88520
2560
ואמרתי, "באמת? שיער?"
01:43
And with a shrugמושכת בכתפיה
of her shouldersכתפיים she said,
35
91640
2336
ובמשיכת כתף היא אמרה,
01:46
"It's gonna growלגדול back."
36
94000
1360
"הוא יצמח בחזרה".
01:48
And in that momentרֶגַע she said
the one thing I had overlookedלהתעלם,
37
96280
3256
באותו הרגע היא אמרה
את הדבר היחיד שאני החמצתי
01:51
and that was that at some pointנְקוּדָה,
my life would get back to normalנוֹרמָלִי.
38
99560
3816
וזה שבשלב כלשהו החיים שלי
יחזרו למסלול הרגיל.
01:55
She really believedהאמינו that.
39
103400
1696
היא באמת האמינה בכך.
01:57
And so I believedהאמינו it, too.
40
105120
1680
ולכן גם אני האמנתי.
01:59
Now, worryingמדאיגה about losingלאבד your hairשיער
when you're fightingלְחִימָה cancerמחלת הסרטן
41
107520
4776
לדאוג לגבי איבוד השיער שלכם
כשאתם נאבקים בסרטן
02:04
mayמאי seemנראה sillyטִפּשִׁי at first,
42
112320
1616
עשוי להראות מגוחך בהתחלה,
02:05
but it's not just that you're worriedמוּדְאָג
about how you're going to look.
43
113960
4136
אבל זה לא רק שאתם דואגים לגבי איך שתראו.
02:10
It's that you're worriedמוּדְאָג that everybody'sשל כולם
going to treatטיפול you so carefullyבקפידה.
44
118120
3920
אתם דואגים שכולם עומדים
להתייחס אלייכם כל כך בזהירות.
02:14
Joanneג'ואן madeעָשׂוּי me feel normalנוֹרמָלִי
for the first time in sixשֵׁשׁ monthsחודשים.
45
122760
3536
ג'ואן גרמה לי להרגיש נורמלי
בפעם הראשונה מזה שישה חודשים.
02:18
We talkedדיבר about her boyfriendsחברים,
46
126320
1855
דיברנו על החברים שלה,
02:20
we talkedדיבר about looking
for apartmentsדירות in Newחָדָשׁ Yorkיורק Cityעִיר,
47
128199
2737
דיברנו על חיפוש דירות בניו יורק,
02:22
and we talkedדיבר about my reactionתְגוּבָה
to the chemotherapyכימותרפיה --
48
130960
2856
ודיברנו על התגובה שלי
לטיפולי הכימותרפיה --
02:25
all kindסוג of mixedמעורב in togetherיַחַד.
49
133840
1960
הכל במין ערבוביה כזו.
02:28
And I always wonderedתהה,
50
136360
1976
ותמיד תהיתי,
02:30
how did she so instinctivelyאינסטינקטיבית
know just how to talk to me?
51
138360
4640
איך היא תמיד ידעה באינסטינקטים שלה
איך בדיוק לדבר אליי?
02:35
Joanneג'ואן Stahaסטאהא and my admirationהערצה for her
52
143480
3416
ג'ואן סטאהא וההערצה שלי כלפיה
02:38
markedמסומן the beginningהתחלה of my journeyמסע
into the worldעוֹלָם of nursesאחיות.
53
146920
3800
סימנו את תחילת המסע שלי
אל תוך עולמן של האחים והאחיות.
02:43
A fewמְעַטִים yearsשנים laterיותר מאוחר,
I was askedשאל to do a projectפּרוֹיֶקט
54
151360
2416
מספר שנים לאחר מכן
התבקשתי לעשות פרוייקט
02:45
that would celebrateלַחֲגוֹג
the work that nursesאחיות do.
55
153800
2680
שיהלל את העבודה שאחים ואחיות מבצעים.
02:49
I startedהתחיל with Joanneג'ואן,
56
157120
1496
התחלתי עם ג'ואן,
02:50
and I metנפגש over 100 nursesאחיות
acrossלְרוֹחָב the countryמדינה.
57
158640
3000
ופגשתי יותר מ - 100 אחים ואחיות
ברחבי המדינה.
02:54
I spentמוּתַשׁ fiveחָמֵשׁ yearsשנים interviewingראיונות,
photographingמצלמים and filmingהַסרָטָה nursesאחיות
58
162320
5056
הקדשתי חמש שנים לראיונות
ולצילומים של אחים ואחיות
02:59
for a bookסֵפֶר and a documentaryדוקומנטרי filmסרט צילום.
59
167400
2160
עבור ספר וסרט תיעודי.
03:02
With my teamקְבוּצָה,
60
170560
1216
ביחד עם הצוות שלי
03:03
we mappedממופה a tripטיול acrossלְרוֹחָב Americaאמריקה
that would take us to placesמקומות
61
171800
3336
מיפינו מסלול ברחבי אמריקה שיעבור במקומות
03:07
dealingעסק with some of the biggestהגדול ביותר
publicפּוּמְבֵּי healthבְּרִיאוּת issuesנושאים facingמוּל our nationאוּמָה --
62
175160
4936
שעוסקים בכמה מבעיות הבריאות הציבוריות
עמן מתמודדת המדינה --
03:12
agingהְזדַקְנוּת, warמִלחָמָה, povertyעוני, prisonsבתי כלא.
63
180120
4080
הזדקנות, מלחמה, עוני, בתי כלא.
03:16
And then we wentהלך placesמקומות
64
184840
1256
ואז הלכנו למקומות
03:18
where we would find
the largestהגדול concentrationריכוז of patientsחולים
65
186120
3856
בהם נוכל למצוא
את הריכוז הגבוה ביותר של מטופלים
03:22
dealingעסק with those issuesנושאים.
66
190000
1520
המתמודדים עם בעיות אלו.
03:24
Then we askedשאל hospitalsבתי חולים and facilitiesמתקנים
to nominateלְמַנוֹת nursesאחיות
67
192280
4056
לאחר מכן ביקשנו מבתי חולים
ומוסדות נוספים להצביע על האחים והאחיות
03:28
who would bestהטוב ביותר representלְיַצֵג them.
68
196360
1520
שמייצגים אותן באופן המיטבי.
03:30
One of the first nursesאחיות I metנפגש
was Bridgetבריג'ט Kumbellaקומבלה.
69
198800
2840
אחת האחיות הראשונות שפגשתי
הייתה ברידג'ט קומבלה.
03:34
Bridgetבריג'ט was bornנוֹלָד in Cameroonקמרון,
70
202200
1616
ברידג'ט נולדה בקמרון,
03:35
the oldestהוותיק ביותר of fourארבעה childrenיְלָדִים.
71
203840
1840
הבכורה מבין ארבעה ילדים.
03:38
Her fatherאַבָּא was at work
when he had fallenנָפוּל from the fourthרביעי floorקוֹמָה
72
206400
3856
אביה היה בעבודה
כשנפל מהקומה הרביעית
03:42
and really hurtכאב his back.
73
210280
1976
ונפצע קשה בגבו.
03:44
And he talkedדיבר a lot about what it was like
to be flatשָׁטוּחַ on your back
74
212280
4136
הוא היה מדבר הרבה על ההרגשה
של איך זה להשתטח על הגב
03:48
and not get the kindסוג
of careלְטַפֵּל that you need.
75
216440
2440
ולא לקבל את סוג הטיפול לו אתה זקוק.
03:51
And that propelledמונע Bridgetבריג'ט
to go into the professionמִקצוֹעַ of nursingהֲנָקָה.
76
219400
3760
זה דחף את ברידג'ט
לפנות למקצוע הסיעוד.
03:56
Now, as a nurseאָחוֹת in the Bronxברונקס,
77
224000
1616
כעת, כאחות בברונקס,
03:57
she has a really diverseמְגוּוָן groupקְבוּצָה
of patientsחולים that she caresאכפת for,
78
225640
3416
יש לה קבוצה מגוונת מאד
של חולים בהם היא מטפלת,
04:01
from all walksהולך of life,
79
229080
1896
בעלי אורח חיים שונה,
04:03
and from all differentשונה religionsדתות.
80
231000
1960
ומכל הדתות השונות.
04:05
And she's devotedמסור her careerקריירה
to understandingהֲבָנָה the impactפְּגִיעָה
81
233400
4176
היא הקדישה את הקריירה שלה
להבנת ההשפעה
04:09
of our culturalתַרְבּוּתִי differencesהבדלים
when it comesבא to our healthבְּרִיאוּת.
82
237600
3600
של ההבדלים התרבותיים שלנו
בכל הנוגע לבריאות.
04:14
She spokeדיבר of a patientסבלני --
83
242280
1336
היא דיברה על מטופל --
04:15
a Nativeיָלִיד Americanאֲמֶרִיקָאִי patientסבלני that she had --
84
243640
2696
מטופל יליד אמריקאי שהיה לה --
04:18
that wanted to bringלְהָבִיא
a bunchצְרוֹר of feathersנוצות into the ICUהמחלקה לטיפול נמרץ.
85
246360
3720
שרצה להביא צרור של נוצות
למחלקת טיפול נמרץ.
04:23
That's how he foundמצאתי spiritualרוחני comfortנוחות.
86
251080
3016
כך הוא מצא מנוחה נפשית.
04:26
And she spokeדיבר of advocatingהדוגלת for him
87
254120
2216
היא דיברה על להילחם עבורו
04:28
and said that patientsחולים come
from all differentשונה religionsדתות
88
256360
2776
ואמרה שמטופלים מגיעים
מכל הדתות השונות
04:31
and use all differentשונה kindsמיני
of objectsחפצים for comfortנוחות;
89
259160
3896
ומשתמשים בחפצים שונים
בכדי לחוש בנוח;
04:35
whetherהאם it's a holyקָדוֹשׁ rosaryמַחְרוֹזֶת תְפִילָה
or a symbolicסִמלִי featherנוֹצָה,
90
263080
3256
בין אם זו מחרוזת תפילה
או נוצה סמלית,
04:38
it all needsצרכי to be supportedנתמך.
91
266360
1760
את כולם יש לאפשר.
04:41
This is Jasonג 'ייסון Shortקצר.
92
269200
1816
זהו ג'ייסון שורט.
04:43
Jasonג 'ייסון is a home healthבְּרִיאוּת nurseאָחוֹת
in the Appalachianאפלאצ'יאן mountainsהרים,
93
271040
3056
ג'ייסון הוא אח שעובד בבתים
בהרי האפלאצ'ים,
04:46
and his dadאַבָּא had a gasגַז stationתַחֲנָה
and a repairלְתַקֵן shopלִקְנוֹת when he was growingגָדֵל up.
94
274120
4376
לאביו הייתה תחנת דלק
וחנות תיקונים בשנים בהן גדל.
04:50
So he workedעבד on carsמכוניות in the communityהקהילה
that he now servesמשמש as a nurseאָחוֹת.
95
278520
4320
כך שהוא תיקן מכוניות בקהילה
שאותה הוא משרת היום כאח.
04:55
When he was in collegeמִכלָלָה,
96
283600
1256
כשהיה בקולג',
04:56
it was just not machoמאצ'ו at all
to becomeהפכו a nurseאָחוֹת,
97
284880
3656
זה לא היה גברי כלל להיות אח.
05:00
so he avoidedנמנע it for yearsשנים.
98
288560
2176
לכן הוא נמנע מכך במשך שנים.
05:02
He droveנסע trucksמשאיות for a little while,
99
290760
1936
הוא נהג על משאיות במשך תקופה קצרה,
05:04
but his life pathנָתִיב was always
pullingמושך him back to nursingהֲנָקָה.
100
292720
3480
אבל מסלול חייו
תמיד משך אותו בחזרה לסיעוד.
05:10
As a nurseאָחוֹת in the Appalachianאפלאצ'יאן mountainsהרים,
101
298240
1976
כאח בהרי האפלאצ'ים,
05:12
Jasonג 'ייסון goesהולך placesמקומות
that an ambulanceאַמבּוּלַנס can't even get to.
102
300240
3816
ג'ייסון מגיע למקומות
שאמבולנס לא יכול להגיע אליהם.
05:16
In this photographתַצלוּם,
he's standingעוֹמֵד in what used to be a roadכְּבִישׁ.
103
304080
3440
בתמונה הזו, הוא עומד
על מה שפעם היה כביש.
05:20
Topחלק עליון of the mountainהַר miningכְּרִיָה
floodedמוּצָף that roadכְּבִישׁ,
104
308080
2816
כרייה בראש ההר
גרמה להצפה של הכביש הזה,
05:22
and now the only way
for Jasonג 'ייסון to get to the patientסבלני
105
310920
3296
וכעת הדרך היחידה שבה
ג'ייסון יכול להגיע אל המטופל
05:26
livingחַי in that houseבַּיִת
with blackשָׁחוֹר lungריאה diseaseמַחֲלָה
106
314240
2896
שגר בבית הזה וחולה במחלת "ריאה שחורה"
05:29
is to driveנהיגה his SUVSUV
againstמול the currentנוֹכְחִי up that creekהנחל.
107
317160
4320
היא לנהוג ברכב כביש-שטח שלו
כנגד הזרם במעלה הנהר הזה.
05:34
The day I was with him,
we rippedקרע the frontחֲזִית fenderפָּגוֹשׁ off the carאוטו.
108
322360
3080
ביום שבו הצטרפתי אליו,
הפגוש הקדמי של הרכב נעקר ממקומו.
05:38
The nextהַבָּא morningשַׁחַר he got up,
put the carאוטו on the liftמעלית,
109
326160
3216
בבוקר שלמחרת הוא קם,
הרים את הרכב על המגבה,
05:41
fixedתוקן the fenderפָּגוֹשׁ,
110
329400
1256
תיקן את הפגוש,
05:42
and then headedבראשותו out
to meetלִפְגוֹשׁ his nextהַבָּא patientסבלני.
111
330680
2096
ואז יצא לפגוש את המטופל הבא שלו.
05:45
I witnessedעדים Jasonג 'ייסון
caringאכפתיות for this gentlemanג'ֶנטֶלמֶן
112
333680
3256
הייתי עדה לטיפול של ג'ייסון
בגבר הזה
05:48
with suchכגון enormousעֲנָקִי compassionחֶמלָה,
113
336960
2816
בחמלה כה עצומה,
05:51
and I was struckהיכה again by how intimateאִינטִימִי
the work of nursingהֲנָקָה really is.
114
339800
5000
נדהמתי שוב
עד כמה אינטימית היא עבודת הסיעוד.
05:58
When I metנפגש Brianבריאן McMillionמקמיליון, he was rawגלם.
115
346040
3096
כשפגשתי את בריאן מקמיליון,
הוא היה נסער.
06:01
He had just come back from a deploymentפְּרִיסָה
116
349160
2616
הוא בדיוק חזר מתקופת הצבה
06:03
and he hadn'tלא really settledמְיוּשָׁב back in
to life in Sanברג Diegoדייגו yetעדיין.
117
351800
4576
והוא עדין לא נחת לשגרת חייו בסן דיאגו.
06:08
He talkedדיבר about his experienceניסיון
of beingלהיות a nurseאָחוֹת in Germanyגֶרמָנִיָה
118
356400
3536
הוא דיבר על החוויות שלו
כאח בגרמניה.
06:11
and takingלְקִיחָה careלְטַפֵּל of the soldiersחיילים
comingמגיע right off the battlefieldשדה קרב.
119
359960
3976
ועל הטיפול בחיילים שאך חזרו משדה הקרב.
06:15
Very oftenלעתים קרובות, he would be
the first personאדם they would see
120
363960
3776
לעתים קרובות, הוא היה
האדם הראשון שהם ראו
06:19
when they openedנפתח
theirשֶׁלָהֶם eyesעיניים in the hospitalבית חולים.
121
367760
2080
כשהם פקחו את העיניים בבית החולים.
06:22
And they would look at him
as they were lyingשֶׁקֶר there,
122
370480
2576
הם הסתכלו עליו כשהם שכבו שם,
06:25
missingחָסֵר limbsגפיים,
123
373080
1656
ללא גפיים,
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
והדבר הראשון שהם אמרו היה
06:29
"When can I go back?
I left my brothersאחים out there."
125
377400
3720
"מתי אני יכול לחזור?
השארתי שם את האחים שלי".
06:34
And Brianבריאן would have to say,
126
382080
1536
ובריאן נאלץ לומר:
06:35
"You're not going anywhereבְּכָל מָקוֹם.
127
383640
1576
"אתה לא הולך לשום מקום.
06:37
You've alreadyכְּבָר givenנָתוּן enoughמספיק, brotherאָח."
128
385240
1840
"כבר נתת מספיק, אחי".
06:40
Brianבריאן is bothשניהם a nurseאָחוֹת and a soldierלוֹחֶם
who'sמי זה seenלראות combatלחימה.
129
388000
4760
בריאן הוא גם אח וגם חייל
שראה קרבות.
06:45
So that putsמעמיד him in a uniqueייחודי positionעמדה
130
393280
2056
כך שזה שם אותו במקום ייחודי
06:47
to be ableיכול to relateמתייחס to and help healלְרַפֵּא
the veteransותיקים in his careלְטַפֵּל.
131
395360
4360
הוא יכול להזדהות עם ולעזור לרפא
את החיילים בהם הוא מטפל.
06:53
This is Sisterאָחוֹת Stephenסטיבן,
132
401560
1496
זוהי האחות סטיבן,
06:55
and she runsרץ a nursingהֲנָקָה home
in Wisconsinויסקונסין calledשקוראים לו Villaוִילָה Lorettoלורטו.
133
403080
4216
היא מנהלת בית סיעוד בויסקונסין
שנקרא וילה לורטו.
06:59
And the entireשלם circleמעגל of life
can be foundמצאתי underתַחַת her roofגג.
134
407320
4456
אפשר למצוא את כל מעגל החיים
תחת קורת הגג שלה.
07:03
She grewגדל up wishingמייחל they livedחי on a farmחווה חקלאית,
135
411800
2456
כשהיא גדלה היא רצתה לגור בחווה,
07:06
so givenנָתוּן the opportunityהִזדַמְנוּת
to adoptלְאַמֵץ localמְקוֹמִי farmחווה חקלאית animalsבעלי חיים,
136
414280
4696
כך שכשיש לה הזדמנות
לאמץ חיות משק מקומיות,
07:11
she enthusiasticallyבְּהִתְלַהָבוּת bringsמביא them in.
137
419000
3056
היא אוספת אותם בהתלהבות.
07:14
And in the springtimeאָבִיב,
those animalsבעלי חיים have babiesתינוקות.
138
422080
3536
ובאביב החיות הללו מביאות ילדים לעולם.
07:17
And Sisterאָחוֹת Stephenסטיבן usesשימו
those babyתִינוֹק ducksברווזים, goatsעזים and lambsכבשים
139
425640
5176
האחות סטיבן משתמשת בברווזים,
בעזים ובטלאים הקטנים
07:22
as animalבעל חיים therapyתֶרַפּיָה
for the residentsהתושבים at Villaוִילָה Lorettoלורטו
140
430840
4256
לטיפול בחיות עבור הדיירים
של וילה לורטו
07:27
who sometimesלִפְעָמִים can't
rememberלִזכּוֹר theirשֶׁלָהֶם ownשֶׁלוֹ nameשֵׁם,
141
435120
3336
שלעתים אינם יכולים לזכור
אפילו את שמם,
07:30
but they do rejoiceלִשְׂמוֹחַ
in the holdingהַחזָקָה of a babyתִינוֹק lambטלה.
142
438480
3560
אך מאושרים להחזיק טלה קטן.
07:35
The day I was with Sisterאָחוֹת Stephenסטיבן,
143
443400
1816
ביום שבו הצטרפתי אל האחות סטיבן,
07:37
I neededנָחוּץ to take her away
from Villaוִילָה Lorettoלורטו
144
445240
2096
הייתי צריכה לנסוע אתה
הרחק מוילה לורטו
07:39
to filmסרט צילום partחֵלֶק of her storyכַּתָבָה.
145
447360
2096
כדי לצלם חלק מהסיפור שלה.
07:41
And before we left,
146
449480
1256
לפני שעזבנו,
07:42
she wentהלך into the roomחֶדֶר of a dyingגְסִיסָה patientסבלני.
147
450760
2480
היא נכנסה לחדרו של מטופל גוסס,
07:46
And she leanedרכן over and she said,
148
454000
2776
והיא התכופפה ואמרה,
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
"אני צריכה לנסוע למשך היום,
07:51
but if Jesusיֵשׁוּעַ callsשיחות you,
150
459520
1696
אבל אם ישו יקרא לך,
07:53
you go.
151
461240
1216
לך.
07:54
You go straightיָשָׁר home to Jesusיֵשׁוּעַ."
152
462480
2160
לך ישר הביתה אל ישו".
07:57
I was standingעוֹמֵד there and thinkingחושב
153
465280
2576
עמדתי שם וחשבתי
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
שזו הפעם הראשונה בחיי
08:01
I witnessedעדים that you could showלְהַצִיג
someoneמִישֶׁהוּ you love them completelyלַחֲלוּטִין
155
469920
4296
שהייתי עדה לכך שאפשר להראות למישהו
שאתה אוהב אותו לגמרי
08:06
by lettingלתת go.
156
474240
1200
על ידי פרידה.
08:08
We don't have to holdלְהַחזִיק on so tightlyבחוזקה.
157
476040
2320
אנחנו לא צריכים להיאחז כל כך חזק.
08:11
I saw more life rolledמְגוּלגָל up at Villaוִילָה Lorettoלורטו
158
479400
3576
ראיתי יותר חיים
שהתקבצו לתוך וילה לורטו
08:15
than I have ever seenלראות at any other time
at any other placeמקום in my life.
159
483000
5040
משראיתי בכל זמן אחר
בכל מקום אחר בכל חיי.
08:21
We liveלחיות in a complicatedמסובך time
when it comesבא to our healthבְּרִיאוּת careלְטַפֵּל.
160
489320
4056
אנחנו חיים בתקופה מורכבת
בכל הנוגע לטיפולי הבריאות שלנו.
08:25
It's easyקַל to loseלאבד sightמראה
of the need for qualityאיכות of life,
161
493400
4176
קל להפסיק לראות את הצורך
באיכות חיים,
08:29
not just quantityכַּמוּת of life.
162
497600
1720
לא רק בכמות החיים.
08:32
As newחָדָשׁ life-savingמציל חיים
technologiesטכנולוגיות are createdשנוצר,
163
500120
3416
ככל שטכנולוגיות מצילות חיים נוצרות,
08:35
we're going to have really
complicatedמסובך decisionsהחלטות to make.
164
503560
3000
נצטרך לקבל החלטות מורכבות מאד.
08:39
These technologiesטכנולוגיות oftenלעתים קרובות saveלשמור livesחיים,
165
507280
2856
הטכנולוגיות הללו לעתים קרובות מצילות חיים,
08:42
but they can alsoגַם prolongלהאריך painכְּאֵב
and the dyingגְסִיסָה processתהליך.
166
510160
3920
אבל הן גם יכולות להאריך כאב
ואת תהליך הגסיסה.
08:47
How in the worldעוֹלָם are we supposedאמור
to navigateנווט these watersמים?
167
515919
2897
איך, לכל הרוחות, אנחנו אמורים
למצוא את הדרך הנכונה?
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
אנחנו נצטרך את כל העזרה שנצליח להשיג.
08:53
Nursesאחיות have a really uniqueייחודי
relationshipמערכת יחסים with us
169
521760
3576
לאחיות יש יחסים מיוחדים מאד אתנו
08:57
because of the time spentמוּתַשׁ at bedsideלצד המיטה.
170
525360
2480
בשל הזמן הרב שהן מבלות ליד מיטתנו.
09:00
Duringבְּמַהֲלָך that time,
171
528760
1216
במהלך הזמן הזה,
09:02
a kindסוג of emotionalרִגשִׁי intimacyאִינטִימִיוּת developsמפתחת.
172
530000
2520
מתפתח סוג של אינטימיות רגשית.
09:06
This pastעבר summerקַיִץ, on Augustאוגוסט 9,
173
534640
2576
בקיץ שעבר, ב- 9 באוגוסט,
09:09
my fatherאַבָּא diedמת of a heartלֵב attackלִתְקוֹף.
174
537240
1920
אבא שלי מת מהתקף לב.
09:12
My motherאִמָא was devastatedהרוס,
175
540600
1656
אמא שלי היתה הרוסה,
09:14
and she couldn'tלא יכול imagineלדמיין
her worldעוֹלָם withoutלְלֹא him in it.
176
542280
3960
והיא לא הצליחה לדמיין את העולם בלעדיו.
09:19
Fourארבעה daysימים laterיותר מאוחר she fellנפל,
177
547360
1936
ארבעה ימים לאחר מכן היא נפלה,
09:21
she brokeחסר פרוטה her hipירך,
178
549320
1856
היא שברה את הירך שלה,
09:23
she neededנָחוּץ surgeryכִּירוּרגִיָה
179
551200
1496
היא נזקקה לניתוח
09:24
and she foundמצאתי herselfעַצמָה
fightingלְחִימָה for her ownשֶׁלוֹ life.
180
552720
2920
ומצאה את עצמה נלחמת על חייה שלה.
09:28
Onceפַּעַם again I foundמצאתי myselfעצמי
181
556880
1736
שוב מצאתי את עצמי
09:30
on the receivingקבלה endסוֹף
of the careלְטַפֵּל of nursesאחיות --
182
558640
2976
בצד שמקבל את הדאגה
של האחים והאחיות --
09:33
this time for my momאִמָא.
183
561640
1440
הפעם עבור אמא שלי.
09:36
My brotherאָח and my sisterאָחוֹת and I
stayedנשאר by her sideצַד
184
564200
2536
אחי, אחותי ואני נשארנו לצדה
09:38
for the nextהַבָּא threeשְׁלוֹשָׁה daysימים in the ICUהמחלקה לטיפול נמרץ.
185
566760
2440
במשך שלושת הימים הבאים
במחלקה לטיפול נמרץ.
09:41
And as we triedניסה
to make the right decisionsהחלטות
186
569960
3136
וכשניסינו לקבל את ההחלטות הנכונות
09:45
and followלעקוב אחר my mother'sשל אמא wishesמשאלות,
187
573120
2376
ולמלא את המשאלות של אמא שלי,
09:47
we foundמצאתי that we were dependingתלוי
uponעַל the guidanceהַדְרָכָה of nursesאחיות.
188
575520
3920
מצאנו שאנו תלויים בהדרכה של האחים והאחיות,
09:52
And onceפַּעַם again,
189
580200
1456
ופעם נוספת,
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
הם לא איכזבו אותנו.
09:56
They had an amazingמדהים insightתוֹבָנָה
in termsמונחים of how to careלְטַפֵּל for my momאִמָא
191
584600
4776
היתה להם תובנה מדהימה
כיצד לטפל באמא שלי
10:01
in the last fourארבעה daysימים of her life.
192
589400
2256
בארבעת הימים האחרונים של חייה.
10:03
They broughtהביא her comfortנוחות
and reliefהֲקָלָה from painכְּאֵב.
193
591680
3160
הם העניקו לה נוחות והקלה מכאב.
10:08
They knewידע to encourageלְעוֹדֵד my sisterאָחוֹת and I
to put a prettyיפה nightgownכתונת לילה on my momאִמָא,
194
596320
5256
הם ידעו לעודד את אחותי ואותי
להלביש לאמי כותונת יפה,
10:13
long after it matteredהיה חשוב to her,
195
601600
1896
הרבה אחרי שזה היה חשוב לה,
10:15
but it sure meantהתכוון a lot to us.
196
603520
1800
אבל זה בוודאי היה חשוב מאד עבורנו.
10:19
And they knewידע to come and wakeלְהִתְעוֹרֵר me up
just in time for my mom'sאמא של last breathנְשִׁימָה.
197
607000
5760
והם ידעו לבוא ולהעיר אותי בדיוק בזמן
לנשימה האחרונה של אמא שלי.
10:25
And then they knewידע
how long to leaveלעזוב me in the roomחֶדֶר
198
613600
2416
ואז הם ידעו כמה זמן להניח לי להשאר בחדר
10:28
with my motherאִמָא after she diedמת.
199
616040
1680
עם אמא שלי אחרי שהיא מתה.
10:30
I have no ideaרַעְיוֹן how they know these things,
200
618960
3736
אין לי מושג איך הם יודעים את הדברים האלו,
10:34
but I do know that I am eternallyלָנֶצַח gratefulאסיר תודה
201
622720
3136
אבל אני יודעת שאני אסירת תודה לנצח
10:37
that they'veהם כבר guidedמוּדרָך me onceפַּעַם again.
202
625880
1800
על כך שהם הדריכו אותי שוב.
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
תודה רבה לכם.
10:42
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
204
630440
4997
(מחיאות כפיים)
Translated by Alsa Saal
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com