ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story

צ'יממנדה אדיצ'יה: הסכנה שבסיפור יחיד

Filmed:
21,248,547 views

חיינו, התרבויות שלנו - כל אלה מורכבים ממספר רב של סיפורים חופפים. הסופרת צ'יממנדה אדיצ'יה מספרת את סיפורה; כיצד מצאה את הקול האותנטי של תרבותה - ומתרה כי אם נקשיב רק לסיפור היחיד על האחר, אנו מסתכנים באפשרות של הבנה שגויה לחלוטין שלו.
- Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storytellerמספר סיפורים.
0
0
2000
אני מספרת-סיפורים.
00:14
And I would like to tell you a fewמְעַטִים personalאישי storiesסיפורים
1
2000
3000
והייתי רוצה לספר לכם מספר סיפורים אישיים
00:17
about what I like to call "the dangerסַכָּנָה of the singleיחיד storyכַּתָבָה."
2
5000
5000
על מה שאני אוהבת לכנות "הסכנה שבסיפור היחיד".
00:22
I grewגדל up on a universityאוּנִיבֶרְסִיטָה campusקַמפּוּס in easternמזרחי Nigeriaניגריה.
3
10000
4000
גדלתי בקמפוס אוניברסיטאי במזרח ניגריה.
00:26
My motherאִמָא saysאומר that I startedהתחיל readingקריאה at the ageגיל of two,
4
14000
3000
אימי מספרת שהתחלתי לקרוא בגיל שנתיים,
00:29
althoughלמרות ש I think fourארבעה is probablyכנראה closeלִסְגוֹר to the truthאֶמֶת.
5
17000
5000
ואולם אני חושבת שגיל ארבע קרוב יותר לאמת.
00:34
So I was an earlyמוקדם readerקוֹרֵא, and what I readלקרוא
6
22000
2000
אם כן, התחלתי לקרוא בגיל מוקדם. ומה שקראתי
00:36
were Britishבריטי and Americanאֲמֶרִיקָאִי children'sילדים booksספרים.
7
24000
3000
היו ספרי ילדים בריטים ואמריקאים.
00:39
I was alsoגַם an earlyמוקדם writerסוֹפֵר,
8
27000
3000
התחלתי גם לכתוב בגיל מוקדם.
00:42
and when I beganהחל to writeלִכתוֹב, at about the ageגיל of sevenשֶׁבַע,
9
30000
4000
וכאשר התחלתי לכתוב, בגיל שבע לערך,
00:46
storiesסיפורים in pencilעִפָּרוֹן with crayonפִּיחוֹן illustrationsאיורים
10
34000
2000
סיפורים בעיפרון עם איורים צבעוניים
00:48
that my poorעני motherאִמָא was obligatedמחויב to readלקרוא,
11
36000
3000
שאימי האומללה אולצה לקרוא,
00:51
I wroteכתבתי exactlyבְּדִיוּק the kindsמיני of storiesסיפורים I was readingקריאה:
12
39000
4000
מצאתי שאני כותבת בדיוק ברוח הסיפורים שקראתי.
00:55
All my charactersדמויות were whiteלבן and blue-eyedעיניים כחולות,
13
43000
5000
כל הדמויות שלי היו אנשים לבנים תכולי עיניים.
01:00
they playedשיחק in the snowשֶׁלֶג,
14
48000
2000
הם שיחקו בשלג.
01:02
they ateאכלתי applesתפוחים,
15
50000
2000
הם אכלו תפוחים.
01:04
and they talkedדיבר a lot about the weatherמזג אוויר,
16
52000
2000
(צחוק)
01:06
how lovelyיָפֶה it was
17
54000
2000
והם דיברו די הרבה על מזג האוויר,
01:08
that the sunשמש had come out.
18
56000
2000
כמה חביב שהשמש יצאה מבין העננים.
01:10
(Laughterצחוק)
19
58000
2000
(צחוק)
01:12
Now, this despiteלמרות the factעוּבדָה that I livedחי in Nigeriaניגריה.
20
60000
3000
וזאת, חרף העובדה שחייתי בניגריה.
01:15
I had never been outsideבחוץ Nigeriaניגריה.
21
63000
4000
מעולם לא הייתי מחוץ לניגריה.
01:19
We didn't have snowשֶׁלֶג, we ateאכלתי mangoesמנגואים,
22
67000
3000
לא היה בארצנו שלג. נהגנו לאכול מנגו.
01:22
and we never talkedדיבר about the weatherמזג אוויר,
23
70000
2000
ומעולם לא שוחחנו על מזג האוויר,
01:24
because there was no need to.
24
72000
2000
כיוון שלא היה בכך צורך.
01:26
My charactersדמויות alsoגַם drankשתה a lot of gingerג'ינג'ר beerבירה
25
74000
3000
בנוסף, הדמויות שלי שתו המון בירת זנגוויל
01:29
because the charactersדמויות in the Britishבריטי booksספרים I readלקרוא
26
77000
2000
בגלל שהדמויות שהכרתי מהסיפורים הבריטיים
01:31
drankשתה gingerג'ינג'ר beerבירה.
27
79000
2000
שתו בירת זנגוויל
01:33
Never mindאכפת that I had no ideaרַעְיוֹן what gingerג'ינג'ר beerבירה was.
28
81000
3000
זאת על אף שלא היה לי שום מושג מהי בכלל בירת זנגוויל
01:36
(Laughterצחוק)
29
84000
1000
(צחוק)
01:37
And for manyרב yearsשנים afterwardsלאחר מכן, I would have a desperateנוֹאָשׁ desireרצון עז
30
85000
3000
ושנים רבות לאחר מכן, עדיין היה לי צורך נואש
01:40
to tasteטַעַם gingerג'ינג'ר beerבירה.
31
88000
2000
לטעום בירת זנגוויל.
01:42
But that is anotherאַחֵר storyכַּתָבָה.
32
90000
2000
אבל זהו כבר סיפור אחר.
01:44
What this demonstratesמדגים, I think,
33
92000
2000
כל זה מדגים, בעיניי
01:46
is how impressionableניתן להתרשם and vulnerableפָּגִיעַ we are
34
94000
3000
עד כמה אנו פגיעים ומושפעים בקלות
01:49
in the faceפָּנִים of a storyכַּתָבָה,
35
97000
2000
כשאנו עומדים לנוכח סיפור,
01:51
particularlyבִּמְיוּחָד as childrenיְלָדִים.
36
99000
2000
במיוחד בהיותינו ילדים.
01:53
Because all I had readלקרוא were booksספרים
37
101000
2000
בגלל העובדה שכל שקראתי היו ספרים
01:55
in whichאיזה charactersדמויות were foreignזָר,
38
103000
2000
בהם כל הדמויות היו זרות למדינתי,
01:57
I had becomeהפכו convincedמְשׁוּכנָע that booksספרים
39
105000
2000
הייתי משוכנעת שספרים
01:59
by theirשֶׁלָהֶם very natureטֶבַע had to have foreignersזרים in them
40
107000
3000
מעצם טיבם, מוכרחים להכיל דמויות של זרים,
02:02
and had to be about things with whichאיזה
41
110000
2000
והיו צריכים להיכתב אודות דברים אשר
02:04
I could not personallyאישית identifyלזהות.
42
112000
3000
אני לא הייתי יכולה להזדהות איתם
02:07
Things changedהשתנה when I discoveredגילה Africanאַפְרִיקַנִי booksספרים.
43
115000
4000
דברים השתנו כאשר גיליתי את הספרים האפריקאים.
02:11
There weren'tלא היו manyרב of them availableזמין, and they weren'tלא היו
44
119000
2000
לא היו רבים מהם. והם לא היו
02:13
quiteדַי as easyקַל to find as the foreignזָר booksספרים.
45
121000
2000
קלים למציאה כמו הספרים הזרים.
02:15
But because of writersסופרים like Chinuaצ'ינואה AchebeAchebe and Camaraקמארה Layeליי
46
123000
4000
אך בזכות סופרים כמו צ'נואה אצ'בה וקאמרה לאיה
02:19
I wentהלך throughדרך a mentalנַפשִׁי shiftמִשׁמֶרֶת in my perceptionתפיסה
47
127000
2000
עברתי שינוי בתפיסה שלי
02:21
of literatureסִפְרוּת.
48
129000
2000
על ספרות.
02:23
I realizedהבין that people like me,
49
131000
2000
גיליתי שאנשים כמותי,
02:25
girlsבנות with skinעור the colorצֶבַע of chocolateשׁוֹקוֹלַד,
50
133000
2000
נערות עם עור בצבע השוקולד
02:27
whoseשל מי kinkyקינקי hairשיער could not formטופס ponytailsפוניטייל,
51
135000
3000
ששיערן המקורזל לא מאפשר תספורת זנב-סוס
02:30
could alsoגַם existקיימים in literatureסִפְרוּת.
52
138000
2000
יכולות אף הן להתקיים בספרות.
02:32
I startedהתחיל to writeלִכתוֹב about things I recognizedמוּכָּר.
53
140000
4000
התחלתי לכתוב אודות דברים שהכרתי.
02:36
Now, I lovedאהוב those Americanאֲמֶרִיקָאִי and Britishבריטי booksספרים I readלקרוא.
54
144000
4000
אני אמנם אוהבת את אותם סיפורים אמריקאים ובריטיים שקראתי.
02:40
They stirredנרגש my imaginationדִמיוֹן. They openedנפתח up newחָדָשׁ worldsעולמות for me.
55
148000
4000
הם הציתו את דמיוני. הם פתחו עולמות שהיו חדשים עבורי.
02:44
But the unintendedלא מכוון consequenceתוֹצָאָה
56
152000
2000
אך בלי כוונה, ההשלכה שלהם
02:46
was that I did not know that people like me
57
154000
2000
הייתה שלא ידעתי שאנשים כמותי
02:48
could existקיימים in literatureסִפְרוּת.
58
156000
2000
יכולים להתקיים בספרות.
02:50
So what the discoveryתַגלִית of Africanאַפְרִיקַנִי writersסופרים did for me was this:
59
158000
4000
ולכן, גילויים של כותבים אפריקאים תרם בעבורי כך:
02:54
It savedנשמר me from havingשיש a singleיחיד storyכַּתָבָה
60
162000
3000
הגילוי הציל אותי מכך שיהיה לי סיפור יחיד
02:57
of what booksספרים are.
61
165000
2000
על מה הם ספרים.
02:59
I come from a conventionalמוּסכָּם, middle-classמעמד הביניים Nigerianניגרי familyמִשׁפָּחָה.
62
167000
3000
אני מגיעה ממשפחה ניגרית רגילה מהמעמד הבינוני.
03:02
My fatherאַבָּא was a professorפּרוֹפֶסוֹר.
63
170000
2000
אבי היה פרופסור.
03:04
My motherאִמָא was an administratorמנהל.
64
172000
3000
אימי הייתה מנהלנית.
03:07
And so we had, as was the normנוֹרמָה,
65
175000
3000
ולכן היה לנו, כמקובל,
03:10
live-inלגור ב domesticבֵּיתִי help, who would oftenלעתים קרובות come from nearbyסָמוּך ruralכַּפרִי villagesכפרים.
66
178000
5000
עזרה במשק הבית, שהיו מגיעים מהאיזורים הכפריים הסמוכים.
03:15
So the yearשָׁנָה I turnedפנה eightשמונה we got a newחָדָשׁ houseבַּיִת boyיֶלֶד.
67
183000
4000
ואותה שנה, בה מלאו לי שמונה, קיבלנו נער חדש לעזרה בבית.
03:19
His nameשֵׁם was Fideללא שם: Fide.
68
187000
2000
שמו היה פיד'ה.
03:21
The only thing my motherאִמָא told us about him
69
189000
3000
הדבר היחיד שאימי סיפרה לנו עליו
03:24
was that his familyמִשׁפָּחָה was very poorעני.
70
192000
3000
היה שמשפחתו ענייה מאד.
03:27
My motherאִמָא sentנשלח yamsטעים and riceאורז,
71
195000
2000
אימי נהגה לשלוח בטטות ואורז,
03:29
and our oldישן clothesבגדים, to his familyמִשׁפָּחָה.
72
197000
3000
כמו גם בגדים ישנים, אל משפחתו.
03:32
And when I didn't finishסִיוּם my dinnerאֲרוּחַת עֶרֶב my motherאִמָא would say,
73
200000
2000
וכאשר לא סיימתי את הארוחה אימי הייתה אומרת,
03:34
"Finishסִיוּם your foodמזון! Don't you know? People like Fide'sשל פייד familyמִשׁפָּחָה have nothing."
74
202000
5000
"סיימי לאכול! את לא יודעת? לאנשים כמו משפחתו של פיד'ה אין כלום".
03:39
So I feltהרגיש enormousעֲנָקִי pityרַחֲמִים for Fide'sשל פייד familyמִשׁפָּחָה.
75
207000
4000
וכך חשתי חמלה עצומה על משפחתו של פיד'ה.
03:43
Then one Saturdayיום שבת we wentהלך to his villageכְּפָר to visitלְבַקֵר,
76
211000
3000
ואז יום שבת אחד יצאנו לכפרו לביקור.
03:46
and his motherאִמָא showedparagraphs us a beautifullyיָפֶה patternedדפוס basketסַל
77
214000
4000
ואימו הראתה לנו סל יפיפה, מעשה מקלעת מקושט בדוגמאות,
03:50
madeעָשׂוּי of dyedצבוע raffiaרַפיָה that his brotherאָח had madeעָשׂוּי.
78
218000
3000
עשוי מדקל מיובש, שאחיו קלע.
03:53
I was startledמוּפתָע.
79
221000
2000
נדהמתי.
03:55
It had not occurredהתרחש to me that anybodyמִישֶׁהוּ in his familyמִשׁפָּחָה
80
223000
3000
לא העליתי על דעתי שמישהו ממשפחתו
03:58
could actuallyלמעשה make something.
81
226000
3000
יוכל ליצור משהו.
04:01
All I had heardשמע about them was how poorעני they were,
82
229000
3000
כל ששמעתי עליהם היה כמה הם עניים,
04:04
so that it had becomeהפכו impossibleבלתי אפשרי for me to see them
83
232000
2000
ולכן זה היה בלתי אפשרי עבורי לראותם
04:06
as anything elseאַחֵר but poorעני.
84
234000
3000
בכל דרך אחרת זולת היותם עניים.
04:09
Theirשֶׁלָהֶם povertyעוני was my singleיחיד storyכַּתָבָה of them.
85
237000
4000
העוני שלהם היה הסיפור היחיד שהיה ברשותי עליהם.
04:13
Yearsשנים laterיותר מאוחר, I thought about this when I left Nigeriaניגריה
86
241000
2000
שנים לאחר מכן, נזכרתי בכך כאשר עזבתי את ניגריה
04:15
to go to universityאוּנִיבֶרְסִיטָה in the Unitedמאוחד Statesמדינות.
87
243000
3000
לטובת לימודים באוניברסיטה בארצות הברית.
04:18
I was 19.
88
246000
2000
הייתי בת תשע עשרה.
04:20
My Americanאֲמֶרִיקָאִי roommateשותף לחדר was shockedמְזוּעזָע by me.
89
248000
4000
השותפה האמריקאית שלי הייתה המומה ממני.
04:24
She askedשאל where I had learnedמְלוּמָד to speakלְדַבֵּר Englishאנגלית so well,
90
252000
3000
היא שאלה היכן למדתי לדבר אנגלית כל כך טוב,
04:27
and was confusedמְבוּלבָּל when I said that Nigeriaניגריה
91
255000
2000
והייתה מבולבלת כאשר עניתי לה שבניגריה
04:29
happenedקרה to have Englishאנגלית as its officialרשמי languageשפה.
92
257000
5000
אנגלית היא שפה רשמית.
04:34
She askedשאל if she could listen to what she calledשקוראים לו my "tribalשִׁבטִי musicמוּסִיקָה,"
93
262000
4000
היא ביקשה ממני לשמוע את מה שהיא כינתה "המוזיקה השבטית" שלי
04:38
and was consequentlyכתוצאה מכך very disappointedמְאוּכזָב
94
266000
2000
והיתה איפוא מאד מאוכזבת
04:40
when I producedמיוצר my tapeסרט הדבקה of Mariahמריה Careyקארי.
95
268000
2000
כשהצגתי בפניה קסטה של מאריה קארי.
04:42
(Laughterצחוק)
96
270000
3000
(צחוק)
04:45
She assumedלהניח that I did not know how
97
273000
2000
היא הניחה שלא ידעתי איך
04:47
to use a stoveתַנוּר.
98
275000
3000
להשתמש בתנור.
04:50
What struckהיכה me was this: She had feltהרגיש sorry for me
99
278000
2000
מה שהדהים אותי היה זה: היא ריחמה עלי
04:52
even before she saw me.
100
280000
2000
עוד לפני שראתה אותי.
04:54
Her defaultבְּרִירַת מֶחדָל positionעמדה towardלקראת me, as an Africanאַפְרִיקַנִי,
101
282000
4000
ברירת המחדל שלה עבורי, כאפריקאית,
04:58
was a kindסוג of patronizingמתנשא, well-meaningטוב pityרַחֲמִים.
102
286000
4000
הייתה סוג של חמלה בעלת כוונות טובות ומתנשאת.
05:02
My roommateשותף לחדר had a singleיחיד storyכַּתָבָה of Africaאַפְרִיקָה:
103
290000
3000
לשותפה שלי היה סיפור יחיד על אפריקה.
05:05
a singleיחיד storyכַּתָבָה of catastropheקטסטרופה.
104
293000
3000
סיפור יחיד על אסון.
05:08
In this singleיחיד storyכַּתָבָה there was no possibilityאפשרות
105
296000
2000
בסיפור יחיד זה אין כל אפשרות
05:10
of Africansאפריקאים beingלהיות similarדוֹמֶה to her in any way,
106
298000
4000
שאפריקאים יהיו דומה לה, בשום דרך.
05:14
no possibilityאפשרות of feelingsרגשות more complexמורכב than pityרַחֲמִים,
107
302000
3000
אין אפשרות לתחושות מורכבות יותר מאשר רחמים.
05:17
no possibilityאפשרות of a connectionחיבור as humanבן אנוש equalsשווים.
108
305000
4000
אין אפשרות לחיבור שבין שני בני אדם שווים.
05:21
I mustצריך say that before I wentהלך to the U.S. I didn't
109
309000
2000
אני חייבת לומר כי קודם להגעתי לארצות הברית, מעולם לא
05:23
consciouslyבְּיוֹדְעִין identifyלזהות as Africanאַפְרִיקַנִי.
110
311000
3000
הגדרתי את עצמי ביודעין כאפריקאית.
05:26
But in the U.S. wheneverבְּכָל פַּעַם Africaאַפְרִיקָה cameבא up people turnedפנה to me.
111
314000
3000
ואולם בארצות הברית, כל פעם שאפריקה הוזכרה אנשים פנו אלי.
05:29
Never mindאכפת that I knewידע nothing about placesמקומות like Namibiaנמיביה.
112
317000
4000
ללא קשר לכך שלא היה לי שום מושג על מקומות כמו נמיביה.
05:33
But I did come to embraceלְחַבֵּק this newחָדָשׁ identityזהות,
113
321000
2000
אבל החלטתי לאמץ את הזהות החדשה.
05:35
and in manyרב waysדרכים I think of myselfעצמי now as Africanאַפְרִיקַנִי.
114
323000
3000
ובמובנים רבים אני חושבת על עצמי כיום כאפריקאית.
05:38
Althoughלמרות ש I still get quiteדַי irritableעַצבָּנִי when
115
326000
2000
למרות שעדיין צורם לי כאשר
05:40
Africaאַפְרִיקָה is referredהמכונה to as a countryמדינה,
116
328000
2000
מתייחסים אל אפריקה כאל מדינה.
05:42
the mostרוב recentלאחרונה exampleדוגמא beingלהיות my otherwiseאחרת wonderfulנִפלָא flightטִיסָה
117
330000
4000
הדוגמה העדכנית ביותר לקוחה מטיסה נהדרת
05:46
from Lagosלאגוס two daysימים agoלִפנֵי, in whichאיזה
118
334000
2000
מהעיר לאגוס (בניגריה) לפני יומיים, שבה
05:48
there was an announcementהַכרָזָה on the Virginבתולה flightטִיסָה
119
336000
2000
הייתה כריזה על טיסה של חברת ורג'ין
05:50
about the charityצדקה work in "Indiaהוֹדוּ, Africaאַפְרִיקָה and other countriesמדינות."
120
338000
5000
על פרוייקט הצדקה שנעשה "בהודו, אפריקה, וארצות נוספות".
05:55
(Laughterצחוק)
121
343000
1000
(צחוק)
05:56
So after I had spentמוּתַשׁ some yearsשנים in the U.S. as an Africanאַפְרִיקַנִי,
122
344000
4000
ולכן לאחר מספר שנים, אותם העברתי בארצות הברית כאפריקאית,
06:00
I beganהחל to understandמבין my roommate'sלחדר של responseתְגוּבָה to me.
123
348000
4000
התחלתי להבין את תגובתה של השותפה שלי כלפי.
06:04
If I had not grownמְגוּדָל up in Nigeriaניגריה, and if all I knewידע about Africaאַפְרִיקָה
124
352000
3000
אילו לא גדלתי בניגריה, וכל שהייתי יודעת על אפריקה
06:07
were from popularפופולרי imagesתמונות,
125
355000
2000
היה מהדימויים המקובלים,
06:09
I too would think that Africaאַפְרִיקָה was a placeמקום of
126
357000
3000
הייתי אף אני תופסת את אפריקה כמקום של
06:12
beautifulיפה landscapesנופים, beautifulיפה animalsבעלי חיים,
127
360000
4000
נופים עוצרי נשימה, חיות יפיפיות,
06:16
and incomprehensibleלא מובן people,
128
364000
2000
ואנשים לא מובנים,
06:18
fightingלְחִימָה senselessחֲסַר טַעַם warsמלחמות, dyingגְסִיסָה of povertyעוני and AIDSאיידס,
129
366000
3000
שנלחמים אלו באלו מלחמות חסרות הגיון, מתים מעוני ומאיידס,
06:21
unableלא מסוגל to speakלְדַבֵּר for themselvesעצמם
130
369000
3000
לא מסוגלים לדבר בשם עצמם,
06:24
and waitingהַמתָנָה to be savedנשמר
131
372000
2000
וממתינים להינצל,
06:26
by a kindסוג, whiteלבן foreignerזָר.
132
374000
3000
בידי זר לבן ומיטיב.
06:29
I would see Africansאפריקאים in the sameאותו way that I,
133
377000
2000
הייתי רואה אפריקאים ממש באותה צורה שבה ראיתי,
06:31
as a childיֶלֶד, had seenלראות Fide'sשל פייד familyמִשׁפָּחָה.
134
379000
4000
כילדה, את משפחתו של פיד'ה.
06:35
This singleיחיד storyכַּתָבָה of Africaאַפְרִיקָה ultimatelyבסופו של דבר comesבא, I think, from Westernהמערבי literatureסִפְרוּת.
135
383000
4000
הסיפור היחידי הזה על אפריקה מגיע, בעיניי, מהספרות המערבית.
06:39
Now, here is a quoteציטוט from
136
387000
2000
הנה ציטוט מתוך
06:41
the writingכְּתִיבָה of a Londonלונדון merchantסוֹחֵר calledשקוראים לו Johnג'ון Lockeלוק,
137
389000
3000
כתביו של סוחר לונדוני בשם ג'ון לוק,
06:44
who sailedהפליג to westמַעֲרָב Africaאַפְרִיקָה in 1561
138
392000
3000
אשר הפליג לאפריקה בשנת 1561,
06:47
and keptשמר a fascinatingמַקסִים accountחֶשְׁבּוֹן of his voyageמַסָע.
139
395000
5000
ושמר תיאורים מרתקים של של מסעותיו.
06:52
After referringמתייחס to the blackשָׁחוֹר Africansאפריקאים
140
400000
2000
אחרי אזכור של האפריקאים השחורים
06:54
as "beastsחיות who have no housesבתים,"
141
402000
2000
כ-"חיות חסרות בתים",
06:56
he writesכותב, "They are alsoגַם people withoutלְלֹא headsראשים,
142
404000
4000
הוא כותב, "מדובר באנשים חסרי ראשים,
07:00
havingשיש theirשֶׁלָהֶם mouthפֶּה and eyesעיניים in theirשֶׁלָהֶם breastsשדיים."
143
408000
5000
שעיניהם ופיהם נמצאים בחזה".
07:05
Now, I've laughedצחק everyכֹּל time I've readלקרוא this.
144
413000
2000
נהגתי לצחוק בכל פעם שהייתי קוראת את זה.
07:07
And one mustצריך admireלְהִתְפַּעֵל the imaginationדִמיוֹן of Johnג'ון Lockeלוק.
145
415000
4000
וחייבים להעריץ את דמיונו הפורה של ג'ון לוק.
07:11
But what is importantחָשׁוּב about his writingכְּתִיבָה is that
146
419000
2000
אך מה שחשוב ביחס לכתיבה שלו
07:13
it representsמייצג the beginningהתחלה
147
421000
2000
שהיא מייצגת את תחילתה
07:15
of a traditionמָסוֹרֶת of tellingאומר Africanאַפְרִיקַנִי storiesסיפורים in the Westמַעֲרָב:
148
423000
3000
של מסורת הכתיבה המערבית על אפריקה.
07:18
A traditionמָסוֹרֶת of Sub-Saharanתת-סהרה Africaאַפְרִיקָה as a placeמקום of negativesשליליות,
149
426000
3000
מסורת של אפריקה שמדרום לסהרה, כמקום של שלילה,
07:21
of differenceהֶבדֵל, of darknessחוֹשֶׁך,
150
429000
2000
של שוני, של אפלה,
07:23
of people who, in the wordsמילים of the wonderfulנִפלָא poetמְשׁוֹרֵר
151
431000
4000
של אנשים שהם, במילותיו של המשורר הנהדר
07:27
Rudyardרודיארד Kiplingקיפלינג,
152
435000
2000
רודיארד קיפלינג
07:29
are "halfחֲצִי devilשָׂטָן, halfחֲצִי childיֶלֶד."
153
437000
3000
"חצי שד, חצי ילד".
07:32
And so I beganהחל to realizeלִהַבִין that my Americanאֲמֶרִיקָאִי roommateשותף לחדר
154
440000
3000
ומכאן התחלתי להבין שהשותפה האמריקאית שלי
07:35
mustצריך have throughoutבְּמֶשֶך her life
155
443000
2000
לבטח לאורך כל חייה
07:37
seenלראות and heardשמע differentשונה versionsגרסאות
156
445000
2000
ראתה ושמעה גרסאות שונות
07:39
of this singleיחיד storyכַּתָבָה,
157
447000
2000
של הסיפור היחיד הזה,
07:41
as had a professorפּרוֹפֶסוֹר,
158
449000
2000
כמו גם הפרופסור,
07:43
who onceפַּעַם told me that my novelרוֹמָן was not "authenticallyבאופן אותנטי Africanאַפְרִיקַנִי."
159
451000
5000
שפעם אחת אמר לי שהרומן שלי אינו "אפריקאי אותנטי".
07:48
Now, I was quiteדַי willingמוּכָן to contendלִטעוֹן that there were a numberמספר of things
160
456000
2000
הייתי אמנם מוכנה להודות שהיו מספר דברים
07:50
wrongלא בסדר with the novelרוֹמָן,
161
458000
2000
שגויים ברומן,
07:52
that it had failedנִכשָׁל in a numberמספר of placesמקומות,
162
460000
4000
שהוא נכשל במספר מקומות.
07:56
but I had not quiteדַי imaginedדמיוני that it had failedנִכשָׁל
163
464000
2000
אך התקשיתי לדמיין שהוא נכשל
07:58
at achievingהשגתי something calledשקוראים לו Africanאַפְרִיקַנִי authenticityאוֹתֶנְטִיוּת.
164
466000
3000
בהשגת משהו כמו "אותנטיות אפריקאית".
08:01
In factעוּבדָה I did not know what
165
469000
2000
ולמען האמת כלל לא הבנתי מה
08:03
Africanאַפְרִיקַנִי authenticityאוֹתֶנְטִיוּת was.
166
471000
3000
היא "אותנטיות אפריקאית".
08:06
The professorפּרוֹפֶסוֹר told me that my charactersדמויות
167
474000
2000
הפרופסור אמר לי כי דמויותיי ברומן
08:08
were too much like him,
168
476000
2000
היו דומות מדי לו עצמו -
08:10
an educatedמְחוּנָך and middle-classמעמד הביניים man.
169
478000
2000
אדם משכיל מהמעמד הבינוני.
08:12
My charactersדמויות droveנסע carsמכוניות.
170
480000
2000
הדמויות בספרי נסעו במכוניות.
08:14
They were not starvingרעב.
171
482000
3000
הן לא גוועו ברעב.
08:17
Thereforeלָכֵן they were not authenticallyבאופן אותנטי Africanאַפְרִיקַנִי.
172
485000
4000
ולפיכך חפו מ-"אותנטיות אפריקאית".
08:21
But I mustצריך quicklyבִּמְהִירוּת addלְהוֹסִיף that I too am just as guiltyאָשֵׁם
173
489000
3000
אבל אוסיף במהירות כי אף אני כושלת באותה מידה
08:24
in the questionשְׁאֵלָה of the singleיחיד storyכַּתָבָה.
174
492000
3000
בסוגיה של "הסיפור היחיד".
08:27
A fewמְעַטִים yearsשנים agoלִפנֵי, I visitedביקר Mexicoמקסיקו from the U.S.
175
495000
4000
לפני מספר שנים, ביקרתי במקסיקו בהיותי בארצות הברית.
08:31
The politicalפּוֹלִיטִי climateאַקלִים in the U.S. at the time was tenseמָתוּחַ,
176
499000
2000
האקלים הפוליטי בארצות הברית באותה העת היה מתוח.
08:33
and there were debatesדיונים going on about immigrationעלייה.
177
501000
4000
ונערכו דיונים על הגירה.
08:37
And, as oftenלעתים קרובות happensקורה in Americaאמריקה,
178
505000
2000
וכפי שקורה במקרים רבים באמריקה,
08:39
immigrationעלייה becameהפכתי synonymousנִרדָף with Mexicansמקסיקנים.
179
507000
3000
הגירה הפכה בעלת משמעות נרדפת למקסיקנים.
08:42
There were endlessאינסופי storiesסיפורים of Mexicansמקסיקנים
180
510000
2000
היו סיפורים אין-ספור על מקסיקנים
08:44
as people who were
181
512000
2000
כעל אנשים שהיו
08:46
fleecingעוף the healthcareבריאות systemמערכת,
182
514000
2000
עושקים את מערכת הבריאות,
08:48
sneakingמתגנבת acrossלְרוֹחָב the borderגבול,
183
516000
2000
חומקים אל תוך גבולות המדינה,
08:50
beingלהיות arrestedנֶעצָר at the borderגבול, that sortסוג of thing.
184
518000
4000
נעצרים במעברי הגבול, דברים מסוג זה.
08:54
I rememberלִזכּוֹר walkingהליכה around on my first day in Guadalajaraגואדלג'ארה,
185
522000
4000
אני זוכרת את עצמי הולכת ביומי הראשון בגוודלחרה,
08:58
watchingצופה the people going to work,
186
526000
2000
מתבוננת באנשים בדרכם לעבודה,
09:00
rollingגִלגוּל up tortillasטורטיות in the marketplaceשוק,
187
528000
2000
מגלגלים טורטיות בכיכר השוק,
09:02
smokingלעשן, laughingצוחק.
188
530000
3000
מעשנים, צוחקים.
09:05
I rememberלִזכּוֹר first feelingמַרגִישׁ slightקָלוּשׁ surpriseהַפתָעָה.
189
533000
3000
אני זוכרת כי בתחילה חשתי מופתעת.
09:08
And then I was overwhelmedהמום with shameבושה.
190
536000
3000
ואז מצאתי את עצמי מוצפת בבושה.
09:11
I realizedהבין that I had been so immersedשָׁקוּעַ
191
539000
3000
הבנתי שהייתי כה שקועה
09:14
in the mediaכְּלֵי תִקְשׁוֹרֶת coverageכיסוי of Mexicansמקסיקנים
192
542000
2000
בסיקור התקשורתי על מקסיקנים
09:16
that they had becomeהפכו one thing in my mindאכפת,
193
544000
2000
כך שהם הפכו להיות דבר אחד בראשי,
09:18
the abjectבָּזוּי immigrantמְהַגֵר.
194
546000
3000
המהגר הבזוי.
09:21
I had boughtקנה into the singleיחיד storyכַּתָבָה of Mexicansמקסיקנים
195
549000
2000
שוכנעתי לקנות את הסיפור היחיד על מקסיקנים
09:23
and I could not have been more ashamedמְבוּיָשׁ of myselfעצמי.
196
551000
3000
וחשתי שאני מאד מתביישת בעצמי.
09:26
So that is how to createלִיצוֹר a singleיחיד storyכַּתָבָה,
197
554000
2000
והרי לפניכם הדרך ליצור סיפור יחיד:
09:28
showלְהַצִיג a people as one thing,
198
556000
3000
הציגו בני עם מסוים כדבר אחד בלבד,
09:31
as only one thing,
199
559000
2000
אך ורק דבר אחד,
09:33
over and over again,
200
561000
2000
פעם אחר פעם,
09:35
and that is what they becomeהפכו.
201
563000
3000
ולבסוף לכך בדיוק הם יהפכו.
09:38
It is impossibleבלתי אפשרי to talk about the singleיחיד storyכַּתָבָה
202
566000
2000
זה בלתי אפשרי לדבר אודות הסיפור היחיד
09:40
withoutלְלֹא talkingשִׂיחָה about powerכּוֹחַ.
203
568000
3000
מבלתי לדבר על כוח.
09:43
There is a wordמִלָה, an Igboאיגו wordמִלָה,
204
571000
2000
יש מילה בשפת האגיבו (שפה ממזרח ניגריה),
09:45
that I think about wheneverבְּכָל פַּעַם I think about
205
573000
2000
שאני נזכרת בה כל אימת שאני חושבת על
09:47
the powerכּוֹחַ structuresמבנים of the worldעוֹלָם, and it is "nkaliנקלי."
206
575000
3000
מבנה היררכיית הכוח בעולם, וזו המילה "נ'קאלי".
09:50
It's a nounשֵׁם עֶצֶם that looselyברפיון translatesמתרגם
207
578000
2000
זהו שם-עצם שאפשר לתרגמו בצורה חופשית
09:52
to "to be greaterגדול יותר than anotherאַחֵר."
208
580000
3000
כ-"להיות טוב יותר ממישהו אחר".
09:55
Like our economicכַּלְכָּלִי and politicalפּוֹלִיטִי worldsעולמות,
209
583000
3000
ממש כמו העולם הפוליטי והכלכלי,
09:58
storiesסיפורים too are definedמוּגדָר
210
586000
2000
כך גם סיפורים מוגדרים
10:00
by the principleעִקָרוֹן of nkaliנקלי:
211
588000
3000
על פי עיקרון הנ'קאלי.
10:03
How they are told, who tellsאומר them,
212
591000
2000
כיצד מספרים אותם, מי הוא המספר אותם,
10:05
when they're told, how manyרב storiesסיפורים are told,
213
593000
3000
היכן הם מסופרים, כמה סיפורים ישנם,
10:08
are really dependentתלוי on powerכּוֹחַ.
214
596000
4000
כל אלה תלויים בכוח.
10:12
Powerכּוֹחַ is the abilityיְכוֹלֶת not just to tell the storyכַּתָבָה of anotherאַחֵר personאדם,
215
600000
3000
הכוח הוא היכולת לא רק לספר את סיפורו של האחר,
10:15
but to make it the definitiveסוֹפִי storyכַּתָבָה of that personאדם.
216
603000
4000
אלא לקבוע אותו כסיפורו המוחלט של אותו אדם.
10:19
The Palestinianפַּלֶשְׂתִינַאִי poetמְשׁוֹרֵר Mouridמזורז Barghoutiברגותי writesכותב
217
607000
2000
המשורר הפלסטיני מוּריד ברגותי כותב
10:21
that if you want to dispossessלְנַשֵׁל a people,
218
609000
3000
שאם ברצונך לנשל עם,
10:24
the simplestהפשוטה ביותר way to do it is to tell theirשֶׁלָהֶם storyכַּתָבָה
219
612000
3000
הדרך הפשוטה ביותר לעשות זאת היא לספר את סיפורו
10:27
and to startהַתחָלָה with, "secondlyשנית."
220
615000
3000
ולהזכיר אותו שני.
10:30
Startהַתחָלָה the storyכַּתָבָה with the arrowsחצים of the Nativeיָלִיד Americansאמריקאים,
221
618000
4000
התחילו את הסיפור עם החצים של הילידים האמריקאים,
10:34
and not with the arrivalהַגָעָה of the Britishבריטי,
222
622000
3000
ולא עם הגעת הבריטים ליבשת,
10:37
and you have an entirelyלַחֲלוּטִין differentשונה storyכַּתָבָה.
223
625000
3000
ויש לכם סיפור שונה לחלוטין.
10:40
Startהַתחָלָה the storyכַּתָבָה with
224
628000
2000
התחילו את הסיפור עם
10:42
the failureכישלון of the Africanאַפְרִיקַנִי stateמדינה,
225
630000
2000
הכשלון של המדינה האפריקאית,
10:44
and not with the colonialקוֹלוֹנִיאָלִי creationיצירה of the Africanאַפְרִיקַנִי stateמדינה,
226
632000
4000
ולא עם היצירה הקולוניאלית של המדינה האפריקאית,
10:48
and you have an entirelyלַחֲלוּטִין differentשונה storyכַּתָבָה.
227
636000
4000
והרי לכם סיפור שונה לחלוטין.
10:52
I recentlyלאחרונה spokeדיבר at a universityאוּנִיבֶרְסִיטָה where
228
640000
2000
לאחרונה הרציתי באוניברסיטה, ובהרצאה
10:54
a studentתלמיד told me that it was
229
642000
2000
סטודנט אמר לי שזו
10:56
suchכגון a shameבושה
230
644000
2000
חרפה גדולה
10:58
that Nigerianניגרי menגברים were physicalגוּפָנִי abusersמתעללים
231
646000
3000
שגברים ניגרים הם גברים מכים,
11:01
like the fatherאַבָּא characterאופי in my novelרוֹמָן.
232
649000
3000
כמו האב ברומן שכתבתי.
11:04
I told him that I had just readלקרוא a novelרוֹמָן
233
652000
2000
עניתי לו שבדיוק סיימתי לקרוא רומן
11:06
calledשקוראים לו Americanאֲמֶרִיקָאִי Psychoפסיכו --
234
654000
2000
שנקרא "פסיכופת אמריקאי"
11:08
(Laughterצחוק)
235
656000
2000
(צחוק)
11:10
-- and that it was suchכגון a shameבושה
236
658000
2000
ושזו חרפה גדולה
11:12
that youngצָעִיר Americansאמריקאים were serialסידורי murderersרוצחים.
237
660000
3000
שבחורים אמריקאים צעירים הם רוצחים סדרתיים.
11:15
(Laughterצחוק)
238
663000
4000
(צחוק)
11:19
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
239
667000
6000
(מחיאות כפיים)
11:25
Now, obviouslyמובן מאליו I said this in a fitלְהַתְאִים of mildמָתוּן irritationהַקפָּדָה.
240
673000
3000
אם כן, מובן שדברי נאמרו מתוך כעס מעודן.
11:28
(Laughterצחוק)
241
676000
2000
(צחוק)
11:30
But it would never have occurredהתרחש to me to think
242
678000
2000
לעולם לא הייתי מעלה על דעתי לחשוב
11:32
that just because I had readלקרוא a novelרוֹמָן
243
680000
2000
שרק משום שקראתי רומן
11:34
in whichאיזה a characterאופי was a serialסידורי killerרוֹצֵחַ
244
682000
2000
שבו יש דמות של רוצח סדרתי
11:36
that he was somehowאיכשהו representativeנציג
245
684000
2000
הוא איכשהו מייצג
11:38
of all Americansאמריקאים.
246
686000
2000
את כל האמריקאים.
11:40
This is not because I am a better personאדם than that studentתלמיד,
247
688000
3000
וזאת, לא משום שאני אדם טוב יותר מאשר אותו סטודנט,
11:43
but because of America'sשל אמריקה culturalתַרְבּוּתִי and economicכַּלְכָּלִי powerכּוֹחַ,
248
691000
3000
אלא, שבהינתן כוחה התרבותי והכלכלי של אמריקה,
11:46
I had manyרב storiesסיפורים of Americaאמריקה.
249
694000
2000
היו ברשותי סיפורים רבים על אמריקה.
11:48
I had readלקרוא Tylerטיילר and Updikeמעודכן and Steinbeckסטיינבק and Gaitskillגייטסקיל.
250
696000
4000
קראתי את טיילר ואפדייק וסטיינבק וגייטסקיל.
11:52
I did not have a singleיחיד storyכַּתָבָה of Americaאמריקה.
251
700000
3000
לא היה לי סיפור יחיד על אמריקה.
11:55
When I learnedמְלוּמָד, some yearsשנים agoלִפנֵי, that writersסופרים were expectedצָפוּי
252
703000
3000
כאשר למדתי, לפני שנים מספר, שמצופה מסופרים
11:58
to have had really unhappyאוּמלָל childhoodsילדות
253
706000
4000
שתהיה להם ילדות לא מאושרת
12:02
to be successfulמוּצלָח,
254
710000
2000
כדי שיהיו מוצלחים,
12:04
I beganהחל to think about how I could inventלִהַמצִיא
255
712000
2000
התחלתי לתהות כיצד אני יכולה לבדות
12:06
horribleמַחרִיד things my parentsהורים had doneבוצע to me.
256
714000
2000
דברים נוראיים שהוריי עשו לי.
12:08
(Laughterצחוק)
257
716000
2000
(צחוק)
12:10
But the truthאֶמֶת is that I had a very happyשַׂמֵחַ childhoodיַלדוּת,
258
718000
4000
אך האמת היא שעברה עלי ילדות מאושרת ביותר,
12:14
fullמלא of laughterצחוק and love, in a very close-knitקרוב לסרוג familyמִשׁפָּחָה.
259
722000
3000
מלאת צחוק ואהבה, במשפחה קרובה וחמה.
12:17
But I alsoגַם had grandfathersסבים who diedמת in refugeeפָּלִיט campsמחנות.
260
725000
4000
אבל עדיין, היו לי סבים שמתו במחנות הפליטים.
12:21
My cousinבת דודה Polleפול diedמת because he could not get adequateנאות healthcareבריאות.
261
729000
4000
בן דודי פול'ה מת משום שלא זכה לטיפול רפואי הולם.
12:25
One of my closestהכי קרוב friendsחברים, Okolomaאוקולומה, diedמת in a planeמָטוֹס crashלְהִתְרַסֵק
262
733000
3000
אחד מחברי הטובים ביותר, אוקולומה, מת בהתרסקות מטוס
12:28
because our fireאֵשׁ trucksמשאיות did not have waterמַיִם.
263
736000
3000
כיוון שברכב מכבי האש לא נשארו מים.
12:31
I grewגדל up underתַחַת repressiveמְדַכֵּא militaryצבאי governmentsממשלות
264
739000
3000
גדלתי בצילו של משטר צבאי דכאני
12:34
that devaluedפוחת educationהַשׂכָּלָה,
265
742000
2000
שפיחת את ערך החינוך,
12:36
so that sometimesלִפְעָמִים my parentsהורים were not paidשילם theirשֶׁלָהֶם salariesמשכורות.
266
744000
3000
כך שלעיתים הורי לא קיבלו את המשכורת שלהם.
12:39
And so, as a childיֶלֶד, I saw jamריבה disappearלְהֵעָלֵם from the breakfastארוחת בוקר tableשולחן,
267
747000
4000
ולפיכך, כילדה, ראיתי את הריבה נעלמת משולחן ארוחת הבוקר,
12:43
then margarineמרגרינה disappearedנעלם,
268
751000
2000
ואחריה המרגרינה נעלמה,
12:45
then breadלחם becameהפכתי too expensiveיָקָר,
269
753000
3000
ואז הלחם עצמו הפך יקר מדי,
12:48
then milkחלב becameהפכתי rationedקָצוּב.
270
756000
3000
וגם החלב הפך להיות קצוב.
12:51
And mostרוב of all, a kindסוג of normalizedמנורמל politicalפּוֹלִיטִי fearפַּחַד
271
759000
3000
ויותר מכל, סוג של פחד פוליטי שנדמה כרגיל למראה
12:54
invadedפלשו our livesחיים.
272
762000
4000
חדר אל תוך חיינו.
12:58
All of these storiesסיפורים make me who I am.
273
766000
2000
כל הסיפורים הללו עשו ממני את מי שאני.
13:00
But to insistמתעקש on only these negativeשלילי storiesסיפורים
274
768000
4000
אך להתעקש על הסיפורים השליליים
13:04
is to flattenלְשַׁטֵחַ my experienceניסיון
275
772000
3000
משמעו שיטוח של חוויות חיי,
13:07
and to overlookלְהִתְעַלֵם the manyרב other storiesסיפורים
276
775000
2000
והתעלמות משאר הסיפורים
13:09
that formedנוצר me.
277
777000
2000
שהגדירו אותי.
13:11
The singleיחיד storyכַּתָבָה createsיוצר stereotypesסטריאוטיפים,
278
779000
3000
הסיפור היחיד קובע סטריאוטיפים.
13:14
and the problemבְּעָיָה with stereotypesסטריאוטיפים
279
782000
3000
והבעיה עם סטריאוטיפים
13:17
is not that they are untrueכּוֹזֵב,
280
785000
2000
היא לא שהם חסרי אמת,
13:19
but that they are incompleteלא שלם.
281
787000
2000
אלא שהם בלתי שלמים.
13:21
They make one storyכַּתָבָה becomeהפכו the only storyכַּתָבָה.
282
789000
4000
הם הופכים סיפור אחד להיות הסיפור היחיד.
13:25
Of courseקוּרס, Africaאַפְרִיקָה is a continentיַבֶּשֶׁת fullמלא of catastrophesקטסטרופות:
283
793000
2000
מובן, אפריקה היא יבשת רווייה באסונות.
13:27
There are immenseעצום onesיחידות, suchכגון as the horrificמַחרִיד rapesאונס in Congoקונגו
284
795000
4000
חלקם קשים במיוחד - כמו מקרי האונס המזעזעים בקונגו.
13:31
and depressingמְדַכֵּא onesיחידות, suchכגון as the factעוּבדָה that
285
799000
2000
וחלקם מדכאים, כמו העובדה
13:33
5,000 people applyלהגיש מועמדות for one jobעבודה vacancyחֶדֶר פָּנוּי in Nigeriaניגריה.
286
801000
5000
שעל כל 5,000 מובטלים מחפשי עבודה, ישנה משרה פנויה אחת בניגריה.
13:38
But there are other storiesסיפורים that are not about catastropheקטסטרופה,
287
806000
3000
אך ישנם גם סיפורים שאינם על אסון.
13:41
and it is very importantחָשׁוּב, it is just as importantחָשׁוּב, to talk about them.
288
809000
4000
וזה חשוב ביותר; זה חשוב באותה מידה לדבר גם עליהם.
13:45
I've always feltהרגיש that it is impossibleבלתי אפשרי
289
813000
2000
תמיד חשתי שזה בלתי אפשרי
13:47
to engageלְהַעֲסִיק properlyכמו שצריך with a placeמקום or a personאדם
290
815000
3000
לגשת בצורה נאותה אל מקום או אדם
13:50
withoutלְלֹא engagingמרתק with all of the storiesסיפורים of that placeמקום and that personאדם.
291
818000
4000
מבלי לערב את כל הסיפורים של אותו מקום או אותו אדם.
13:54
The consequenceתוֹצָאָה of the singleיחיד storyכַּתָבָה
292
822000
3000
התוצאה של הסיפור היחיד
13:57
is this: It robsגגות people of dignityכָּבוֹד.
293
825000
3000
היא בכך, שהוא גוזל מאנשים את כבודם הסגולי.
14:00
It makesעושה our recognitionהַכָּרָה of our equalשווה humanityאֶנוֹשִׁיוּת difficultקָשֶׁה.
294
828000
4000
הוא גורם לכך שההכרה בשוויון שיש בין בני אדם הופכת להיות קשה יותר.
14:04
It emphasizesמדגיש how we are differentשונה
295
832000
3000
הוא מדגיש כמה אנו שונים זה מזה
14:07
ratherבמקום than how we are similarדוֹמֶה.
296
835000
2000
במקום להתרכז במה אנו דומים זה לזה.
14:09
So what if before my Mexicanמֶקסִיקָני tripטיול
297
837000
2000
אז מה אפוא, אם לפני הטיול שלי למקסיקו
14:11
I had followedאחריו the immigrationעלייה debateעימות from bothשניהם sidesצדדים,
298
839000
4000
הייתי עוקבת אחר דיוני ההגירה משני הצדדים,
14:15
the U.S. and the Mexicanמֶקסִיקָני?
299
843000
2000
הצד אמריקאי והצד המקסיקני?
14:17
What if my motherאִמָא had told us that Fide'sשל פייד familyמִשׁפָּחָה was poorעני
300
845000
4000
מה אם אימי הייתה מספרת לנו שמשפחתו של פיד'ה הייתה ענייה
14:21
and hardworkingעבודה קשה?
301
849000
2000
וגם חרוצה?
14:23
What if we had an Africanאַפְרִיקַנִי televisionטֵלֶוִיזִיָה networkרֶשֶׁת
302
851000
2000
מה אם הייתה לנו תחנת טלוויזיה אפריקאית
14:25
that broadcastמִשׁדָר diverseמְגוּוָן Africanאַפְרִיקַנִי storiesסיפורים all over the worldעוֹלָם?
303
853000
4000
שהייתה משדרת סיפורים אפריקאים מגוונים לכל רחבי העולם?
14:29
What the Nigerianניגרי writerסוֹפֵר Chinuaצ'ינואה AchebeAchebe callsשיחות
304
857000
2000
מה שהסופר הניגרי צ'נואה אצ'בה קורא לו
14:31
"a balanceאיזון of storiesסיפורים."
305
859000
3000
"איזון בין סיפורים"
14:34
What if my roommateשותף לחדר knewידע about my Nigerianניגרי publisherמוֹצִיא לָאוֹר,
306
862000
3000
מה אם השותפה שלי הייתה יודעת על המוציא לאור הניגרי שלי,
14:37
Muktaמוקטה Bakarayבקארי,
307
865000
2000
מוקטה באקארי,
14:39
a remarkableראוי לציון man who left his jobעבודה in a bankבַּנק
308
867000
2000
אדם בלתי רגיל שעזב את עבודתו בבנק
14:41
to followלעקוב אחר his dreamחולם and startהַתחָלָה a publishingהוֹצָאָה לְאוֹר houseבַּיִת?
309
869000
3000
כדי להגשים את חלומו ולפתוח בית הוצאה?
14:44
Now, the conventionalמוּסכָּם wisdomחוכמה was that Nigeriansניגרים don't readלקרוא literatureסִפְרוּת.
310
872000
4000
התפיסה המקובלת באותה העת הייתה שניגרים לא קוראים ספרות.
14:48
He disagreedלא הסכימו. He feltהרגיש
311
876000
2000
הוא לא הסכים. הוא חש
14:50
that people who could readלקרוא, would readלקרוא,
312
878000
2000
שאנשים שיכולים לקרוא, יקראו
14:52
if you madeעָשׂוּי literatureסִפְרוּת affordableזול and availableזמין to them.
313
880000
4000
אם תספק להם ספרות שתהיה זמינה ושניתן לעמוד כלכלית ברכישתה.
14:56
Shortlyבְּקָרוּב after he publishedיצא לאור my first novelרוֹמָן
314
884000
3000
זמן קצר לאחר שהוא הוציא לאור את הרומן הראשון שלי
14:59
I wentהלך to a TVטֵלֶוִיזִיָה stationתַחֲנָה in Lagosלאגוס to do an interviewרֵאָיוֹן,
315
887000
3000
הגעתי לתחנת טלוויזיה בלאגוס כדי לערוך ראיון.
15:02
and a womanאִשָׁה who workedעבד there as a messengerשָׁלִיחַ cameבא up to me and said,
316
890000
3000
ואישה שעבדה בתחנה כשליחה באה לקראתי ואמרה:
15:05
"I really likedאהב your novelרוֹמָן. I didn't like the endingסִיוּם.
317
893000
3000
"ממש חיבבתי את הרומן שלך. לא אהבתי את סופו
15:08
Now you mustצריך writeלִכתוֹב a sequelסרט המשך, and this is what will happenלִקְרוֹת ..."
318
896000
3000
עכשיו את חייבת לכתוב לו ספר המשך, וזה מה שצריך לקרות בו..."
15:11
(Laughterצחוק)
319
899000
3000
(צחוק)
15:14
And she wentהלך on to tell me what to writeלִכתוֹב in the sequelסרט המשך.
320
902000
3000
והיא החלה לספר לי מה לכתוב בספר ההמשך.
15:17
I was not only charmedקָסוּם, I was very movedנִרגָשׁ.
321
905000
3000
הייתי לא רק מוקסמת, אלא גם התרגשתי מאד.
15:20
Here was a womanאִשָׁה, partחֵלֶק of the ordinaryרגיל massesהמוני of Nigeriansניגרים,
322
908000
3000
הרי לפניכם אישה, חלק מההמון הניגרי הרגיל למראה,
15:23
who were not supposedאמור to be readersהקוראים.
323
911000
3000
שאנשיו לא אמורים להיות קוראי ספרים.
15:26
She had not only readלקרוא the bookסֵפֶר, but she had takenנלקח ownershipבַּעֲלוּת of it
324
914000
2000
לא זו בלבד שהיא קראה את הספר, היא אף לקחה בעלות עליו
15:28
and feltהרגיש justifiedמוּצדָק in tellingאומר me
325
916000
3000
וחשה הצדקה להגיד לי
15:31
what to writeלִכתוֹב in the sequelסרט המשך.
326
919000
2000
מה לכתוב בסיפור ההמשך.
15:33
Now, what if my roommateשותף לחדר knewידע about my friendחָבֵר Fumiפומי Ondaאונדה,
327
921000
4000
אם כן, מה אם השותפה שלי היה מכירה את חברתי פומי אונדה,
15:37
a fearlessחסר פחד womanאִשָׁה who hostsהמארחים a TVטֵלֶוִיזִיָה showלְהַצִיג in Lagosלאגוס,
328
925000
3000
אישה חסרת מורא שמגישה תוכנית טלוויזיה בלאגוס,
15:40
and is determinedנחוש בדעתו to tell the storiesסיפורים that we preferלְהַעֲדִיף to forgetלשכוח?
329
928000
3000
וחדורת שליחות לספר את הסיפורים שכולנו מעדיפים לשכוח?
15:43
What if my roommateשותף לחדר knewידע about the heartלֵב procedureתהליך
330
931000
4000
מה אם השותפה שלי הייתה יודעת על ניתוח הלב
15:47
that was performedמְבוּצָע in the Lagosלאגוס hospitalבית חולים last weekשָׁבוּעַ?
331
935000
3000
שנערך בלאגוס בשבוע שעבר?
15:50
What if my roommateשותף לחדר knewידע about contemporaryעַכשָׁוִי Nigerianניגרי musicמוּסִיקָה,
332
938000
4000
מה אם השותפה שלי הייתה מכירה מוזיקה ניגרית עכשווית?
15:54
talentedמוּכשָׁר people singingשִׁירָה in Englishאנגלית and PidginPidgin,
333
942000
3000
אנשים מוכשרים ששרים באנגלית ובתערובת שפות שונות,
15:57
and Igboאיגו and Yorubaיורובה and IjoIjo,
334
945000
2000
ובשפות איגבו ויורובה ואייג'ו,
15:59
mixingעִרבּוּב influencesהשפעות from Jay-Zג'יי זי to Felaפלה
335
947000
4000
ממזגים השפעות החל מג'יי-זי וכלה בפאלא (פאלא קוטי - מוזיקאי ניגרי)
16:03
to Bobבוב Marleyמארלי to theirשֶׁלָהֶם grandfathersסבים.
336
951000
3000
עד לבוב מארלי ועד לסביהם של המוזיקאים.
16:06
What if my roommateשותף לחדר knewידע about the femaleנְקֵבָה lawyerעורך דין
337
954000
2000
מה אם השותפה שלי הייתה מכירה את עורכת הדין
16:08
who recentlyלאחרונה wentהלך to courtבית משפט in Nigeriaניגריה
338
956000
2000
שהגישה תביעה לאחרונה לבית המשפט בניגריה
16:10
to challengeאתגר a ridiculousמְגוּחָך lawחוֹק
339
958000
2000
בכדי לשנות חוק מגוחך
16:12
that requiredנדרש womenנשים to get theirשֶׁלָהֶם husband'sשל בעלה consentהַסכָּמָה
340
960000
3000
שקובע כי אישה זקוקה לאישור בעלה
16:15
before renewingחידוש theirשֶׁלָהֶם passportsדרכונים?
341
963000
3000
קודם שהיא ניגשת לחדש את הדרכון שלה?
16:18
What if my roommateשותף לחדר knewידע about Nollywoodנוליווד,
342
966000
3000
מה אם השותפה שלי הייתה מכירה את נוליווד,
16:21
fullמלא of innovativeחדשני people makingהֲכָנָה filmsסרטים despiteלמרות great technicalטֶכנִי oddsקְטָטָה,
343
969000
4000
המלאה באנשים חדשניים היוצרים קולנוע חרף קשיים טכניים רבים?
16:25
filmsסרטים so popularפופולרי
344
973000
2000
סרטים כה פופולאריים
16:27
that they really are the bestהטוב ביותר exampleדוגמא
345
975000
2000
עד שהם דוגמה מעולה
16:29
of Nigeriansניגרים consumingצורכים what they produceליצר?
346
977000
3000
לניגרים שצורכים את פרי עמלם.
16:32
What if my roommateשותף לחדר knewידע about my wonderfullyנפלא ambitiousשְׁאַפתָנִי hairשיער braiderbraider,
347
980000
3000
מה אם השותפה שלי הייתה מכירה את קולעת הצמות שלי, עם השאפתנות הנהדרת שלה,
16:35
who has just startedהתחיל her ownשֶׁלוֹ businessעֵסֶק sellingמוכר hairשיער extensionsהרחבות?
348
983000
4000
שזה עתה הקימה את העסק העצמאי שלה למכירת תוספות שיער?
16:39
Or about the millionsמיליונים of other Nigeriansניגרים
349
987000
2000
או על מיליוני ניגרים נוספים
16:41
who startהַתחָלָה businessesעסקים and sometimesלִפְעָמִים failלְהִכָּשֵׁל,
350
989000
2000
שהקימו בתי עסק ולעיתים כושלים,
16:43
but continueלְהַמשִׁיך to nurseאָחוֹת ambitionשְׁאַפתָנוּת?
351
991000
4000
אך ממשיכים לטפח את השאיפות?
16:47
Everyכֹּל time I am home I am confrontedהתעמתו with
352
995000
2000
כל פעם שאני בבית, אני מתעמתת עם
16:49
the usualרָגִיל sourcesמקורות of irritationהַקפָּדָה for mostרוב Nigeriansניגרים:
353
997000
3000
אותם גורמים רגילים של כעס, שהם מנת חלקם של רוב הניגרים:
16:52
our failedנִכשָׁל infrastructureתַשׁתִית, our failedנִכשָׁל governmentמֶמְשָׁלָה,
354
1000000
3000
התשתיות הכושלות שלנו, הממשלה הכושלת שלנו.
16:55
but alsoגַם by the incredibleמדהים resilienceכּוֹשֵׁר הִתאוֹשְׁשׁוּת of people who
355
1003000
3000
אך נזכרת גם בחוסן יוצא הדופן של אנשים
16:58
thriveלְשַׂגְשֵׂג despiteלמרות the governmentמֶמְשָׁלָה,
356
1006000
3000
שמשגשגים על אף הממשלה,
17:01
ratherבמקום than because of it.
357
1009000
2000
לא בזכותה.
17:03
I teachלְלַמֵד writingכְּתִיבָה workshopsסדנאות in Lagosלאגוס everyכֹּל summerקַיִץ,
358
1011000
3000
אני מלמדת סדנאות כתיבה בלאגוס כל קיץ.
17:06
and it is amazingמדהים to me how manyרב people applyלהגיש מועמדות,
359
1014000
3000
וזה מדהים עבורי כמה אנשים נרשמים,
17:09
how manyרב people are eagerלָהוּט to writeלִכתוֹב,
360
1017000
3000
כמה אנשים כמהים לכתוב,
17:12
to tell storiesסיפורים.
361
1020000
2000
לספר סיפורים.
17:14
My Nigerianניגרי publisherמוֹצִיא לָאוֹר and I have just startedהתחיל a non-profitללא כוונת רווח
362
1022000
3000
המוציא לאור הניגרי שלי ואני בדיוק הקמנו מלכ"ר (מוסד ללא כוונת רווח)
17:17
calledשקוראים לו Farafinaפאראפינה Trustאמון,
363
1025000
2000
שקרוי "קרן פארפינה".
17:19
and we have bigגָדוֹל dreamsחלומות of buildingבִּניָן librariesספריות
364
1027000
3000
ויש לנו חלומות גדולים לבנות ספריות
17:22
and refurbishingשִׁפּוּץ librariesספריות that alreadyכְּבָר existקיימים
365
1030000
2000
ולשפץ ספריות שכבר קיימות,
17:24
and providingמתן booksספרים for stateמדינה schoolsבתי ספר
366
1032000
3000
ולספק ספרים לבתי ספר ציבוריים
17:27
that don't have anything in theirשֶׁלָהֶם librariesספריות,
367
1035000
2000
שהספריות שלהם ריקות מספרים,
17:29
and alsoגַם of organizingהִתאַרגְנוּת lots and lots of workshopsסדנאות,
368
1037000
2000
וכן לארגן עוד ועוד סדנאות,
17:31
in readingקריאה and writingכְּתִיבָה,
369
1039000
2000
בקריאה ובכתיבה,
17:33
for all the people who are eagerלָהוּט to tell our manyרב storiesסיפורים.
370
1041000
3000
עבור כל אותם אנשים שרעבים לספר את הסיפורים הרבים שלנו.
17:36
Storiesסיפורים matterחוֹמֶר.
371
1044000
2000
סיפורים הם חשובים.
17:38
Manyרב storiesסיפורים matterחוֹמֶר.
372
1046000
2000
סיפורים רבים הם חשובים.
17:40
Storiesסיפורים have been used to dispossessלְנַשֵׁל and to malignלְהַשְׁמִיץ,
373
1048000
4000
סיפורים שימשו בכדי לנשל ולהשמיץ.
17:44
but storiesסיפורים can alsoגַם be used to empowerלהעצים and to humanizeאנושי.
374
1052000
4000
אך סיפורים יכולים לשמש גם בכדי להעצים והגביר אנושיות של קבוצה.
17:48
Storiesסיפורים can breakלשבור the dignityכָּבוֹד of a people,
375
1056000
3000
סיפורים יכולים לרמוס את כבודם הסגולי.
17:51
but storiesסיפורים can alsoגַם repairלְתַקֵן that brokenשָׁבוּר dignityכָּבוֹד.
376
1059000
5000
אך סיפורים יכולים גם לתקן אותו כבוד סגולי פגוע.
17:56
The Americanאֲמֶרִיקָאִי writerסוֹפֵר Aliceאליס Walkerהֲלִיכוֹן wroteכתבתי this
377
1064000
2000
הסופרת האמריקאית אליס ווקר כתבה קטע
17:58
about her Southernדְרוֹמִי relativesקרובי משפחה
378
1066000
2000
על קרוביה הדרומיים
18:00
who had movedנִרגָשׁ to the Northצָפוֹן.
379
1068000
2000
כאשר עברו אל הצפון.
18:02
She introducedהציג them to a bookסֵפֶר about
380
1070000
2000
היא הציגה בפניהם ספר אודות
18:04
the Southernדְרוֹמִי life that they had left behindמֵאָחוֹר:
381
1072000
3000
החיים שהשאירו מאחוריהם בדרום.
18:07
"They satישבה around, readingקריאה the bookסֵפֶר themselvesעצמם,
382
1075000
4000
"הם ישבו סביב, קראו את הספר בעצמם,
18:11
listeningהַקשָׁבָה to me readלקרוא the bookסֵפֶר, and a kindסוג of paradiseגַן עֶדֶן was regainedחזרה."
383
1079000
6000
מאזינים לי קוראת את הספר, והרוויחו מחדש כעין גן העדן".
18:17
I would like to endסוֹף with this thought:
384
1085000
3000
הייתי רוצה לסיים עם המחשבה הזו:
18:20
That when we rejectלִדחוֹת the singleיחיד storyכַּתָבָה,
385
1088000
3000
שכאשר אנו דוחים מאיתנו את הסיפור היחיד,
18:23
when we realizeלִהַבִין that there is never a singleיחיד storyכַּתָבָה
386
1091000
3000
כאשר אנו מכירים בכך שלעולם אין רק סיפור יחיד
18:26
about any placeמקום,
387
1094000
2000
על שום מקום,
18:28
we regainלְקַבֵּל בְּחַזָרָה a kindסוג of paradiseגַן עֶדֶן.
388
1096000
2000
אנו מרוויחים מחדש כעין גן העדן.
18:30
Thank you.
389
1098000
2000
תודה לכם.
18:32
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
390
1100000
8000
(מחיאות כפיים)
Translated by Shahar Kaiser
Reviewed by osnat mader willensky

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com