ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Kiran Bedi: A police chief with a difference

Kiran Bedi: Drugačija policijska načelnica

Filmed:
1,401,566 views

Kiran Bedi ima iznenađujući životopis. Prije nego što je postala glavna ravnateljica Indijske policije, vodila je najveći državni zatvor -- i uz potpuno nov pristup prevenciji i obrazovanju pretvorila zatvor u centar za učenje i meditaciju. Svoja razmišljanja o vizionarskom vodstvu predstavila je na TEDWomen konferenciji.
- Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now I'm going to give you a storypriča.
0
0
2000
Ispričat ću vam priču.
00:17
It's an IndianIndijski storypriča about an IndianIndijski womanžena and her journeyputovanje.
1
2000
3000
Indijsku priču o jednoj Indijki i njenom putovanju.
00:20
Let me beginpočeti with my parentsroditelji.
2
5000
3000
Počinje s mojim roditeljima.
00:23
I'm a productproizvod of this
3
8000
2000
Ja sam proizvod
00:25
visionaryvizionar mothermajka and fatherotac.
4
10000
2000
ovih vizionara - majke i oca.
00:27
ManyMnogi yearsgodina agoprije, when I was bornrođen in the '50s --
5
12000
3000
Prije dosta godina kada sam rođena, 50-ih --
00:30
'50s and '60s
6
15000
2000
50-e i 60-e
00:32
didn't belongpripadati to girlsdjevojke in IndiaIndija.
7
17000
2000
nisu pripadale djevojčicama u Indiji.
00:34
They belongedpripada to boysdječaci.
8
19000
2000
Pripadale su dječacima.
00:36
They belongedpripada to boysdječaci who would joinpridružiti businessPoslovni
9
21000
2000
Dječacima koji će se uključiti u poslovni svijet
00:38
and inheritnaslijediti businessPoslovni from parentsroditelji,
10
23000
2000
i naslijediti poslove svojih roditelja,
00:40
and girlsdjevojke would be dolledSredi up to get marriedoženjen.
11
25000
2000
a djevočice su bile pripremane za udaju.
00:42
My familyobitelj, in my cityGrad,
12
27000
2000
Moja obitelj je, u mom gradu --
00:44
and almostskoro in the countryzemlja, was uniquejedinstvena.
13
29000
3000
i gotovo u cijeloj zemlji -- bila jedinstvena.
00:47
We were fourčetiri of us, not one,
14
32000
2000
Bile smo četiri, ne samo jedna,
00:49
and fortunatelysrećom no boysdječaci.
15
34000
2000
i na sreću, nije bilo dječaka.
00:51
We were fourčetiri girlsdjevojke and no boysdječaci.
16
36000
2000
Četiri djevojčice i nijedan dječak.
00:53
And my parentsroditelji were partdio
17
38000
2000
A moji roditelji bili su dio
00:55
of a landedsletio propertysvojstvo familyobitelj.
18
40000
2000
zemljoposjedničke obitelji.
00:57
My fatherotac defiedprkosio his ownvlastiti grandfatherdeda,
19
42000
3000
Moj otac usprotivio se svom vlastitom djedu,
01:00
almostskoro to the pointtočka of disinheritancedisinheritance,
20
45000
2000
gotovo je izgubio pravo na nasljedstvo,
01:02
because he decidedodlučio to educateobrazovati
21
47000
2000
zato što je odlučio obrazovati
01:04
all fourčetiri of us.
22
49000
2000
nas sve četiri.
01:06
He sentposlao us to one of the bestnajbolje schoolsškola in the cityGrad
23
51000
2000
Upisao nas je u jednu od najboljih škola u gradu
01:08
and gavedali us the bestnajbolje educationobrazovanje.
24
53000
2000
i omogućio nam najbolje obrazovanje.
01:10
As I've said, when we're bornrođen, we don't chooseizabrati our parentsroditelji,
25
55000
3000
Kao što znam reći: kad se rodiš, ne biraš svoje roditelje.
01:13
and when we go to schoolškola, we don't chooseizabrati our schoolškola.
26
58000
2000
I kad kreneš u školu, ne biraš svoju školu.
01:15
ChildrenDjeca don't chooseizabrati a schoolškola.
27
60000
2000
Djeca ne biraju školu,
01:17
They just get the schoolškola whichkoji parentsroditelji chooseizabrati for them.
28
62000
2000
jednostavno idu u školu koju im izaberu roditelji.
01:19
So this is the foundationtemelj time whichkoji I got.
29
64000
3000
Dakle, to su moji temelji.
01:22
I grewrastao up like this, and so did my other threetri sisterssestre.
30
67000
3000
Tako smo odrasle i ja, i moje tri sestre.
01:25
And my fatherotac used to say at that time,
31
70000
2000
Moj otac u to je doba znao govoriti,
01:27
"I'm going to spreadširenje all my fourčetiri daughterskćeri in fourčetiri cornerskutovi of the worldsvijet."
32
72000
3000
"Poslat ću svoje četiri kćeri na četiri kraja svijeta."
01:30
I don't know if he really meantznačilo [that], but it happeneddogodilo.
33
75000
3000
Ne znam je li to stvarno htio, ali se tako dogodilo.
01:33
I'm the only one who'stko je left in IndiaIndija.
34
78000
2000
Ja sam jedina ostala u Indiji.
01:35
One is a BritishBritanski, anotherjoš is an AmericanAmerički
35
80000
2000
Jedna je Britanka, druga Amerikanka
01:37
and the thirdtreći is a CanadianKanadski.
36
82000
2000
a treća je Kanađanka.
01:39
So we are fourčetiri of us in fourčetiri cornerskutovi of the worldsvijet.
37
84000
3000
Tako smo nas četiri na četiri kraja svijeta.
01:42
And sinceod I said they're my roleuloga modelsmodeli,
38
87000
3000
Budući da sam već rekla da su mi roditelji uzori,
01:45
I followedslijedi two things whichkoji my fatherotac and mothermajka gavedali me.
39
90000
3000
vodile su me dvije stvari koje su mi dali majka i otac.
01:48
One, they said, "Life is on an inclinenagiba.
40
93000
2000
Prvo, rekli su, "Život je na kosini;
01:50
You eitherili go up,
41
95000
2000
ili ideš gore,
01:52
or you come down."
42
97000
2000
ili dolje."
01:54
And the seconddrugi thing, whichkoji has stayedostao with me,
43
99000
2000
A druga stvar koju uvijek imam na pameti,
01:56
whichkoji becamepostao my philosophyfilozofija of life,
44
101000
2000
i koja je postala dio moje životne filozofije,
01:58
whichkoji madenapravljen all the differencerazlika,
45
103000
2000
i imala najvažniji utjecaj,
02:00
is: 100 things happendogoditi se in your life, good or badloše.
46
105000
3000
jest: u životu se dogodi stotinu stvari, i dobrih i loših.
02:03
Out of 100, 90 are your creationstvaranje.
47
108000
2000
Od njih 100, 90 je tvoje djelo.
02:05
They're good. They're your creationstvaranje. EnjoyUživajte u it.
48
110000
3000
Ako su dobre, tvoje su djelo. Uživaj u njima.
02:08
If they're badloše, they're your creationstvaranje. LearnNaučiti from it.
49
113000
3000
Ako su loše, tvoje su djelo. Nauči nešto iz njih.
02:11
TenDeset are nature-sentpriroda šalje over whichkoji you can't do a thing.
50
116000
3000
10 ih je rezultat više sile protiv koje ne možeš ništa.
02:14
It's like a deathsmrt of a relativerođak,
51
119000
2000
Recimo, smrt rođaka,
02:16
or a cycloneciklona, or a hurricaneuragan, or an earthquakepotres.
52
121000
3000
ili tropska oluja, uragan, ili potres.
02:19
You can't do a thing about it.
53
124000
2000
Ne možeš ništa učiniti u vezi toga.
02:21
You've got to just respondodgovarati to the situationsituacija.
54
126000
2000
Možeš jedino reagirati na situaciju.
02:23
But that responseodgovor comesdolazi out of those 90 pointsbodova.
55
128000
3000
Ali taj tvoj odgovor je jedna od onih 90 stvari.
02:26
SinceOd I'm a productproizvod of this philosophyfilozofija,
56
131000
2000
Budući da sam ja proizvod te filozofije,
02:28
of 90/10,
57
133000
2000
90/10,
02:30
and secondlydrugo, "life on an inclinenagiba,"
58
135000
2000
a također i života na kosini,
02:32
that's the way I grewrastao up
59
137000
2000
tako sam odrasla --
02:34
to be valuingvrednovanje what I got.
60
139000
3000
cijenim ono što imam.
02:37
I'm a productproizvod of opportunitiesprilike,
61
142000
2000
Ja sam proizvod prilika,
02:39
rarerijedak opportunitiesprilike in the '50s and the '60s,
62
144000
2000
rijetkih prilika u 50-im i 60-im godinama,
02:41
whichkoji girlsdjevojke didn't get,
63
146000
2000
koje djevojčice obično nisu imale.
02:43
and I was conscioussvjestan of the factčinjenica that what my parentsroditelji were givingdavanje me
64
148000
2000
Bila sam svjesna da su mi roditelji davali
02:45
was something uniquejedinstvena.
65
150000
2000
nešto jedinstveno.
02:47
Because all of my bestnajbolje schoolškola friendsprijatelji were gettinguzimajući dolledSredi up
66
152000
2000
Sve moje najbolje školske prijateljice su uređivane
02:49
to get marriedoženjen with a lot of dowrymiraz,
67
154000
2000
za vjenčanje uz velik miraz,
02:51
and here I was with a tennistenis racketreket and going to schoolškola
68
156000
3000
a za to vrijeme ja s reketom za tenis idem u školu
02:54
and doing all kindsvrste of extracurricularizvannastavne activitiesdjelatnost.
69
159000
2000
i bavim se raznim slobodnim aktivnostima.
02:56
I thought I mustmora tell you this.
70
161000
2000
Sve ovo sam vam morala ispričati.
02:58
Why I said this, is the backgroundpozadina.
71
163000
2000
Jer sam spomenula da je ovo temelj.
03:00
This is what comesdolazi nextSljedeći.
72
165000
2000
Evo što je bilo dalje.
03:02
I joinedspojen the IndianIndijski PolicePolicija ServiceUsluga as a toughtvrd womanžena,
73
167000
3000
Zaposlila sam se u Indijskoj policiji kao čvrsta žena,
03:05
a womanžena with indefatigableneumoran staminaizdržljivost,
74
170000
2000
žena s neiscrpnom snagom,
03:07
because I used to runtrčanje for my tennistenis titlesnaslova, etcitd.
75
172000
3000
jer sam dosta trčala dok sam osvajala titule u tenisu, itd.
03:10
But I joinedspojen the IndianIndijski PolicePolicija ServiceUsluga,
76
175000
3000
Priključila sam se Indijskoj policiji.
03:13
and then it was a newnovi patternuzorak of policingrad policije.
77
178000
3000
Tada je policijski posao poprimio novi oblik.
03:16
For me the policingrad policije stoodstajao for powervlast to correctispravan,
78
181000
2000
Za mene je policija značila popravne snage,
03:18
powervlast to preventspriječiti and powervlast to detectotkriti.
79
183000
3000
snage sprječavanja i snage razotkrivanja.
03:21
This is something like a newnovi definitiondefinicija ever givendan in policingrad policije in IndiaIndija --
80
186000
3000
To je bila nova definicija policijskog posla u Indiji --
03:24
the powervlast to preventspriječiti.
81
189000
2000
moć sprječavanja.
03:26
Because normallynormalno it was always said, powervlast to detectotkriti, and that's it,
82
191000
2000
Obično se govorilo, snage razotkrivanja, i to je to,
03:28
or powervlast to punishkazniti.
83
193000
2000
ili kaznene snage.
03:30
But I decidedodlučio no, it's a powervlast to preventspriječiti,
84
195000
3000
Ali odlučila sam - ne, to su snage sprječavanja,
03:33
because that's what I learnednaučeno when I was growingrastući up.
85
198000
2000
jer sam tako naučila kroz svoje odrastanje:
03:35
How do I preventspriječiti the 10 and never make it more than 10?
86
200000
3000
kako da spriječim onih 10 i nikad ne dođem do više od 10?
03:38
So this was how it camedošao into my serviceservis,
87
203000
3000
Eto kako se to uklopilo u moj posao,
03:41
and it was differentdrugačiji from the menmuškarci.
88
206000
2000
i bilo je drugačije od muškog načina.
03:43
I didn't want to make it differentdrugačiji from the menmuškarci, but it was differentdrugačiji,
89
208000
3000
Nisam namjeravala raditi drugačije nego muškarci, ali tako je ispalo,
03:46
because this was the way I was differentdrugačiji.
90
211000
3000
jer sam i ja na neki način bila drugačija.
03:49
And I redefinedredefinisati policingrad policije conceptspojmovi in IndiaIndija.
91
214000
3000
Promijenila sam smisao policijskog posla u Indiji.
03:52
I'm going to take you on two journeysputovanja,
92
217000
2000
Povest ću vas na dva putovanja,
03:54
my policingrad policije journeyputovanje and my prisonzatvor journeyputovanje.
93
219000
2000
moje policijsko putovanje i moje zatvorsko putovanje.
03:56
What you see, if you see the titletitula
94
221000
3000
Ono što vidite, ako vidite naslov
03:59
calledzvao "PM'sPremijera carautomobil heldodržanog."
95
224000
2000
"Premijerov automobil zadržan."
04:01
This was the first time a primeglavni ministerministar of IndiaIndija
96
226000
3000
To je bio prvi put da je indijski predsjednik vlade
04:04
was givendan a parkingparkiralište ticketulaznica.
97
229000
2000
dobio kaznu za parkiranje.
04:06
(LaughterSmijeh)
98
231000
2000
(Smijeh)
04:08
That's the first time in IndiaIndija,
99
233000
2000
Prvi put u Indiji,
04:10
and I can tell you, that's the last time you're hearingsluh about it.
100
235000
3000
i vjerujte mi, to je zadnji put da ćete nešto čuti o tome.
04:13
It'llTo ćete never happendogoditi se again in IndiaIndija,
101
238000
2000
To se nikad više neće dogoditi u Indiji,
04:15
because now it was oncejednom and foreverzauvijek.
102
240000
3000
zato što je to bilo jednom za svagda.
04:18
And the rulepravilo was, because I was sensitiveosjetljiv,
103
243000
2000
Postojalo je pravilo, a ja sam bila osjetljiva,
04:20
I was compassionatesamilostan, I was very sensitiveosjetljiv to injusticenepravda,
104
245000
3000
suosjećajna, osjetljiva na nepravdu,
04:23
and I was very pro-justiceza pravdu.
105
248000
2000
i vrlo pravednički raspoložena.
04:25
That's the reasonrazlog, as a womanžena, I joinedspojen the IndianIndijski PolicePolicija ServiceUsluga.
106
250000
2000
To je razlog zašto sam se ja, žena, zaposlila u Indijskoj policiji.
04:27
I had other optionsopcije, but I didn't chooseizabrati them.
107
252000
2000
Imala sam drugih mogućnosti, ali ih nisam odabrala.
04:29
So I'm going to movepotez on.
108
254000
2000
Idem dalje.
04:31
This is about toughtvrd policingrad policije, equaljednak policingrad policije.
109
256000
2000
Ovo je priča o čvrstoj policiji, jednakoj prema svima.
04:33
Now I was knownznan as "here'sevo a womanžena that's not going to listen."
110
258000
3000
Postala sam poznata kao žena koja ne sluša.
04:36
So I was sentposlao to all indiscriminatenekritično postingsČlanci,
111
261000
2000
I zato su me slali na svakakva radna mjesta,
04:38
postingsČlanci whichkoji othersdrugi would say no.
112
263000
2000
mjesta na koja drugi ne bi pristali.
04:40
I now wentotišao to a prisonzatvor assignmentzadatak as a policepolicija officerčasnik.
113
265000
3000
Otišla sam raditi u zatvor kao policijski službenik.
04:43
NormallyNormalno policepolicija officersslužbenici don't want to do prisonzatvor.
114
268000
2000
Obično policajci ne žele ići u zatvor.
04:45
They sentposlao me to prisonzatvor to lockzaključati me up,
115
270000
2000
Poslali su me u zatvor da bi me obuzdali,
04:47
thinkingmišljenje, "Now there will be no carsautomobili
116
272000
2000
mislili su, tamo neće biti automobila
04:49
and no VIPsVIP to be givendan ticketsulaznice to.
117
274000
2000
ni VIP osoba kojima bi se pisale kazne.
04:51
Let's lockzaključati her up."
118
276000
2000
Idemo je zatvoriti.
04:53
Here I got a prisonzatvor assignmentzadatak.
119
278000
2000
Tako sam dobila svoj zatvorski posao.
04:55
This was a prisonzatvor assignmentzadatak whichkoji was one bigvelika denDen of criminalskriminalci.
120
280000
3000
Posao u zatvoru koji je bio veliko leglo kriminalaca.
04:58
ObviouslyOčito, it was.
121
283000
2000
Očito.
05:00
But 10,000 menmuškarci,
122
285000
2000
Ali, 10,000 ljudi,
05:02
of whichkoji only 400 were womenžene -- 10,000 --
123
287000
3000
od kojih je samo 400 bilo žena -- 10,000 --
05:05
9,000 plusplus about 600
124
290000
2000
9,000 plus otprilike 600
05:07
were menmuškarci.
125
292000
2000
su bili muškarci,
05:09
TerroristsTeroristi, rapistssilovatelji,
126
294000
2000
teroristi, silovatelji,
05:11
burglarsprovalnici, gangstersgangsteri --
127
296000
2000
provalnici, razbojnici --
05:13
some of them I'd sentposlao to jailzatvor
128
298000
2000
neke sam ja poslala u zatvor
05:15
as a policepolicija officerčasnik outsideizvan.
129
300000
2000
dok sam bila policajka na terenu.
05:17
And then how did I dealdogovor with them?
130
302000
2000
I sad sam trebala imati posla s njima.
05:19
The first day when I wentotišao in,
131
304000
2000
Prvoga dana kad sam ušla unutra,
05:21
I didn't know how to look at them.
132
306000
2000
nisam znala kako da ih gledam.
05:23
And I said, "Do you praymoliti?" When I lookedgledao at the groupskupina, I said, "Do you praymoliti?"
133
308000
3000
Rekla sam, "Da li se molite?" Kad sam pogledala u njih, rekla sam, "Da li se molite?"
05:26
They saw me as a youngmladi, shortkratak womanžena wearingnošenje a pathanstaza suitodijelo.
134
311000
2000
Oni su vidjeli mladu, nisku ženu u tamnom odijelu.
05:28
I said, "Do you praymoliti?"
135
313000
2000
Rekla sam, "Da li se molite?"
05:30
And they didn't say anything.
136
315000
2000
A oni nisu ništa odgovorili.
05:32
I said, "Do you praymoliti? Do you want to praymoliti?"
137
317000
2000
Pitala sam, "Da li se molite? Da li se želite moliti?"
05:34
They said, "Yes." I said, "All right, let's praymoliti."
138
319000
3000
Rekli su, "Da." Ja sam rekla, "U redu, idemo se moliti."
05:37
I prayedMolio for them, and things startedpočeo to changepromijeniti.
139
322000
2000
Molila sam za njih i stvari su se počele mijenjati.
05:39
This is a visualvidni of educationobrazovanje insideiznutra the prisonzatvor.
140
324000
3000
Ovo je prikaz obrazovanja u zatvoru.
05:42
FriendsFriends, this has never happeneddogodilo,
141
327000
2000
Prijatelji, ovo se nikad dotad nije dogodilo,
05:44
where everybodysvi in the prisonzatvor studiesstudije.
142
329000
2000
da svi u zatvoru uče.
05:46
I startedpočeo this with communityzajednica supportpodrška.
143
331000
2000
Pokrenula sam program uz podršku zajednice.
05:48
GovernmentVlada had no budgetbudžet.
144
333000
2000
Jer vlada nije imala novca.
05:50
It was one of the finestnajbolji, largestnajveći volunteerismvolonterski rad
145
335000
2000
Bio je to jedan od naboljih, najvećih volonterskih programa
05:52
in any prisonzatvor in the worldsvijet.
146
337000
2000
u bilo kojem zatvoru svijeta.
05:54
This was initiatedpokrenut in DelhiDelhi prisonzatvor.
147
339000
2000
Počelo je u zatvoru u Delhiju.
05:56
You see one sampleuzorak
148
341000
2000
Vidite jedan primjer
05:58
of a prisonerzatvorenik teachingnastava a classklasa.
149
343000
3000
zatvorenika koji podučava razred.
06:01
These are hundredsstotine of classesklase.
150
346000
2000
Postoje stotine razreda.
06:03
NineDevet to elevenjedanaest, everysvaki prisonerzatvorenik wentotišao into the educationobrazovanje programprogram --
151
348000
3000
Od 9 do 11, svaki je zatvorenik bio uključen u neki obrazovni program.
06:06
the sameisti denDen in whichkoji they thought
152
351000
2000
Ono isto leglo u koje su me mislili
06:08
they would put me behindiza the barbar and things would be forgottenzaboravljen.
153
353000
3000
staviti iza rešetaka i pustiti da stvari padnu u zaborav,
06:11
We convertedpretvoriti this into an ashramAšram --
154
356000
2000
to smo pretvorili u ašram --
06:13
from a prisonzatvor to an ashramAšram throughkroz educationobrazovanje.
155
358000
3000
od zatvora do ašrama preko edukacije.
06:16
I think that's the biggerveći changepromijeniti.
156
361000
2000
Mislim da je to najvažnija promjena.
06:18
It was the beginningpočetak of a changepromijeniti.
157
363000
2000
Ovo je bio početak promjene.
06:20
TeachersNastavnici were prisonerszatvorenici. TeachersNastavnici were volunteersvolonteri.
158
365000
3000
Nastavnici su bili zatvorenici. Nastavnici su bili volonteri.
06:23
BooksKnjiga camedošao from donateddonirao schoolbooksškolske knjige.
159
368000
2000
Udžbenike smo dobivali iz donacija.
06:25
StationeryTiskanice was donateddonirao.
160
370000
2000
Pribor smo dobivali iz donacija.
06:27
Everything was donateddonirao,
161
372000
2000
Sve smo dobivali iz donacija,
06:29
because there was no budgetbudžet of educationobrazovanje for the prisonzatvor.
162
374000
3000
zato što nije bilo novca za obrazovanje u zatvoru.
06:32
Now if I'd not doneučinio that,
163
377000
2000
Da to nisam napravila,
06:34
it would have been a hellholepakao.
164
379000
2000
tamo bi bio pakao.
06:36
That's the seconddrugi landmarkreper.
165
381000
2000
Ovo je druga prekretnica.
06:38
I want to showpokazati you some momentstrenutke of historypovijest in my journeyputovanje,
166
383000
2000
Želim vam pokazati neke trenutke iz svog putovanja,
06:40
whichkoji probablyvjerojatno you would never ever get to see anywherebilo kuda in the worldsvijet.
167
385000
3000
koje vjerojatno nikad nigdje ne biste mogli vidjeti.
06:43
One, the numbersbrojevi you'llvi ćete never get to see.
168
388000
2000
Prvo, brojke koje nikad nećete vidjeti.
06:45
SecondlyKao drugo, this conceptkoncept.
169
390000
2000
Drugo, zamisao.
06:47
This was a meditationMeditacija programprogram insideiznutra the prisonzatvor
170
392000
2000
Ovo je program meditacije u zatvoru
06:49
of over 1,000 prisonerszatvorenici.
171
394000
2000
za više od tisuću zatvorenika.
06:51
One thousandtisuću prisonerszatvorenici who satsat in meditationMeditacija.
172
396000
2000
1,000 zatvorenika koji sjede i meditiraju.
06:53
This was one of the mostnajviše courageoushrabar stepskoraci
173
398000
3000
To je bio jedan od najhrabrijih poteza
06:56
I tookuzeo as a prisonzatvor governorguverner.
174
401000
2000
koje sam povukla kao upraviteljica zatvora.
06:58
And this is what transformedpretvara.
175
403000
2000
Tako su se stvari mijenjale.
07:00
You want to know more about this,
176
405000
2000
Ako želite znati više o tome,
07:02
go and see this filmfilm, "Doing Time, Doing VipassanaVipassana."
177
407000
3000
pogledajte film, "Odrađivanje kazne, odrađivanje Vipassane."
07:05
You will hearčuti about it, and you will love it.
178
410000
2000
Čut ćete o tome i svidjet će vam se.
07:07
And writepisati to me on KiranBediKiranBedi.comcom,
179
412000
2000
Pišite mi na KiranBedi.com,
07:09
and I'll respondodgovarati to you.
180
414000
2000
i odgovorit ću vam.
07:11
Let me showpokazati you the nextSljedeći slideklizanje.
181
416000
2000
Pokazat ću vam idući slajd.
07:13
I tookuzeo the sameisti conceptkoncept of mindfulnesspomnost,
182
418000
2000
Ponovno sam razvijala koncept pozornosti.
07:15
because, why did I bringdonijeti meditationMeditacija into the IndianIndijski prisonzatvor?
183
420000
3000
Zašto sam uvela meditaciju u indijski zatvor?
07:18
Because crimekriminal is a productproizvod of a distortediskrivljene mindum.
184
423000
3000
Zato što zločin proizlazi iz iskrivljene svijesti.
07:21
It was distortioniskrivljenje of mindum whichkoji neededpotreban to be addressedobratio to controlkontrolirati.
185
426000
3000
Trebalo je kontrolirati tu iskrivljenu svijest,
07:24
Not by preachingpropovijedanje, not by tellingreći,
186
429000
2000
i to ne propovijedanjem, ne naređivanjem,
07:26
not by readingčitanje, but by addressingObraćajući se your mindum.
187
431000
2000
ne čitanjem, nego obraćanjem svojoj svijesti.
07:28
I tookuzeo the sameisti thing to the policepolicija,
188
433000
2000
Istu stvar sam napravila i u policiji,
07:30
because policepolicija, equallyjednako, were prisonerszatvorenici of theirnjihov mindsmisli,
189
435000
3000
jer su i policajci također bili zatvorenici svoje svijesti,
07:33
and they feltosjećala as if it was "we" and "they,"
190
438000
2000
osjećali su kao da postojimo mi i oni,
07:35
and that the people don't cooperatesurađivati.
191
440000
2000
a da ljudi međusobno ne surađuju.
07:37
This workedradio.
192
442000
2000
Evo što je pomoglo.
07:39
This is a feedbackpovratna veza boxkutija calledzvao a petitionpeticija boxkutija.
193
444000
2000
Kutija za reakcije koju smo zvali glasačka kutija.
07:41
This is a conceptkoncept whichkoji I introduceduvedena
194
446000
2000
To je ideja koju sam uvela
07:43
to listen to complaintspritužbe, listen to grievancespritužbe.
195
448000
3000
da bih čula primjedbe i žalbe.
07:46
This was a magicmagija boxkutija.
196
451000
2000
To je bila čarobna kutija.
07:48
This was a sensitiveosjetljiv boxkutija.
197
453000
2000
Osjećajna kutija.
07:50
This is how a prisonerzatvorenik drewnacrtati how they feltosjećala about the prisonzatvor.
198
455000
3000
Ovako je jedan zatvorenik oslikao svoj doživljaj zatvora.
07:53
If you see somebodyneko in the blueplava --
199
458000
2000
Ako vidite čovjeka u plavom --
07:55
yeah, this guy --
200
460000
2000
da, ovog tu --
07:57
he was a prisonerzatvorenik, and he was a teacheručitelj, nastavnik, profesor.
201
462000
2000
to je zatvorenik i nastavnik.
07:59
And you see, everybody'ssvatko je busyzauzet. There was no time to wastegubljenje.
202
464000
3000
I kao što vidite, svi nešto rade; nema vremena za gubljenje.
08:02
Let me wrapomotati it up.
203
467000
2000
Da zaključim.
08:04
I'm currentlytrenutno into movementspokreti,
204
469000
2000
Trenutačno se bavim pokretima,
08:06
movementspokreti of educationobrazovanje
205
471000
2000
obrazovnim pokretima
08:08
of the under-servedpod-služili childrendjeca,
206
473000
2000
za djecu koja žive u teškim prilikama,
08:10
whichkoji is thousandstisuća -- IndiaIndija is all about thousandstisuća.
207
475000
3000
kojih ima na tisuće -- u Indiji se sve mjeri u tisućama.
08:13
SecondlyKao drugo is about the anti-corruptionborbu protiv korupcije movementpokret in IndiaIndija.
208
478000
2000
Drugo, antikorupcijski pokret u Indiji.
08:15
That's a bigvelika way
209
480000
2000
To je važno.
08:17
we, as a smallmali groupskupina of activistsaktivisti,
210
482000
2000
Naša mala grupa aktivista
08:19
have draftedkoji je izradio an ombudsmanPučki pravobranitelj billračun for the governmentvlada of IndiaIndija.
211
484000
3000
sastavila je nacrt zakona o pravobranitelju namijenjen indijskoj vladi.
08:22
FriendsFriends, you will hearčuti a lot about it.
212
487000
3000
Prijatelji, čut ćete još dosta o tome.
08:25
That's the movementpokret at the momenttrenutak I'm drivingvožnja,
213
490000
2000
To je pokret koji sada vodim,
08:27
and that's the movementpokret and ambitionambicija of my life.
214
492000
3000
i to je pokret i ambicija mog života.
08:30
Thank you very much.
215
495000
2000
Hvala vam najljepša.
08:32
(ApplausePljesak)
216
497000
2000
(Pljesak)
08:34
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
499000
3000
Hvala. Hvala. Hvala.
08:37
Thank you. Thank you. Thank you.
218
502000
3000
Hvala. Hvala. Hvala.
Translated by Marijana Mijat
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com