ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Mustafa Akyol: Vjera nasuprot tradiciji u Islamu

Filmed:
1,255,155 views

Na TEDxWarwick-u, novinar Mustafa Akyol priča o načinu na koji su neke kulturološke prakse (poput nošenja marame za glavu) postale povezane, u popularnom mišljenju, s dijelovima islamske vjere. Je li se opća svjetska ideja islamske vjere previše fokusirala na tradiciju, a nedovoljno na temeljna uvjerenja?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewnekoliko weeksTjedni agoprije,
0
0
2000
Prije nekoliko tjedana,
00:17
I had a chanceprilika to go to SaudiSaudijska ArabiaArabija.
1
2000
3000
imao sam priliku posjetiti Saudijsku Arabiju.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimMuslimanske
2
5000
3000
I prva stvar koju sam htio učiniti kao Musliman
00:23
was go to MeccaMeka and visitposjetiti the KaabaKaaba,
3
8000
2000
je otići u Mecca-u i posjetiti Kaaba-u,
00:25
the holiestnajsvetije shrinesvetište of IslamIslam.
4
10000
2000
najsvetiji hram Islama.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticritualno dresshaljina;
5
12000
2000
I učinio sam to; obukao sam svoju ritualnu odjeću;
00:29
I wentotišao to the holySveti mosquedžamija;
6
14000
2000
otišao sam u svetu džamiju;
00:31
I did my prayersmolitve;
7
16000
2000
pomolio se;
00:33
I observedpromatranom all the ritualsrituali.
8
18000
2000
promatrao sam sve rituale.
00:35
And meanwhileu međuvremenu,
9
20000
2000
I u međuvremenu,
00:37
besidesosim toga all the spiritualityduhovnost,
10
22000
2000
pokraj cijele te duhovnosti,
00:39
there was one mundanezemaljski detaildetalj in the KaabaKaaba
11
24000
2000
postojao je jedan trivijalan detalj u Kaaba-i
00:41
that was prettyprilično interestingzanimljiv for me.
12
26000
2000
koji mi se činio prilično interesantan.
00:43
There was no separationodvajanje of sexesspola.
13
28000
2000
Nije postojala odvojenost spolova.
00:45
In other wordsriječi, menmuškarci and womenžene
14
30000
2000
Drugim riječima, muškarci i žene
00:47
were worshipingklanjao all togetherzajedno.
15
32000
2000
su zajedno štovali.
00:49
They were togetherzajedno while doing the tawaftawaf,
16
34000
2000
Bili su zajedno prilikom tawaf-a,
00:51
the circularkružni walkhodati around the KaabaKaaba.
17
36000
3000
kružne šetnje oko Kaaba-e.
00:54
They were togetherzajedno while prayingmoljenje.
18
39000
2000
Bili su zajedno tijekom molitve.
00:56
And if you wonderčudo why this is interestingzanimljiv at all,
19
41000
3000
I ako se pitate zašto je to uopće zanimljivo,
00:59
you have to see the restodmor of SaudiSaudijska ArabiaArabija
20
44000
3000
morate vidjeti ostatak Saudijske Arabije,
01:02
because it's a countryzemlja
21
47000
2000
jer je to zemlja
01:04
whichkoji is strictlystrogo dividedpodijeljen betweenizmeđu the sexesspola.
22
49000
3000
u kojoj postoji stroga podjela među spolovima.
01:07
In other wordsriječi,
23
52000
2000
Drugim riječima,
01:09
as menmuškarci, you are not simplyjednostavno supposedtrebala to be
24
54000
2000
kao muškarci, ne biste trebali biti
01:11
in the sameisti physicalfizička spaceprostor with womenžene.
25
56000
2000
u istom fizičkom prostoru sa ženama.
01:13
And I noticedprimijetio this in a very funnysmiješno way.
26
58000
2000
I primjetio sam to na vrlo smiješan način.
01:15
I left the KaabaKaaba
27
60000
2000
Napustio sam Kaaba-u
01:17
to eatjesti something in downtownu centru grada MeccaMeka.
28
62000
2000
kako bih pojeo nešto u centru Mecca-e.
01:19
I headeds glavom to the nearestnajbliži BurgerHamburger KingKralj restaurantrestoran.
29
64000
2000
Uputio sam se prema najbližem Burger King restoranu.
01:21
And I wentotišao there --
30
66000
2000
I otišao sam tamo --
01:23
I noticedprimijetio that there was a malemuški sectionodjeljak,
31
68000
2000
primjetio sam kako postoji muška sekcija,
01:25
whichkoji was carefullypažljivo separatedodvojen from the femaležena sectionodjeljak.
32
70000
3000
koja je bila pažljivo odvojena od ženske sekcije.
01:28
And I had to payplatiti, ordernarudžba and eatjesti at the malemuški sectionodjeljak.
33
73000
3000
I morao sam platiti, naručiti i jesti u muškoj sekciji.
01:31
"It's funnysmiješno," I said to myselfsebe,
34
76000
2000
"Smiješno je to", rekao sam sebi,
01:33
"You can minglemiješati with the oppositesuprotan sexseks at the holySveti KaabaKaaba,
35
78000
3000
"možete se družiti sa suprotnim spolom u svetoj Kaaba-i,
01:36
but not at the BurgerHamburger KingKralj."
36
81000
2000
ali ne i u Burger Kingu."
01:38
QuiteSasvim ironicIronično.
37
83000
2000
Prilično ironično.
01:40
IronicIronično, and it's alsotakođer, I think, quitedosta tellingreći.
38
85000
3000
Ironično, ali ujedno, mislim, i prilično snažno.
01:43
Because the KaabaKaaba and the ritualsrituali around it
39
88000
3000
Jer su Kaaba i rituali oko nje
01:46
are relicsmošti from the earliestnajraniji phasefaza of IslamIslam,
40
91000
3000
i relikvije iz najranije faze Islama,
01:49
that of prophetprorok MuhammadMuhamed.
41
94000
2000
faze proroka Muhameda.
01:51
And if there was a bigvelika emphasisisticanje at the time
42
96000
2000
I kada bi u to vrijeme postojao veliki naglasak
01:53
to separateodvojen menmuškarci from womenžene,
43
98000
2000
na odvajanju muškaraca od žena,
01:55
the ritualsrituali around the KaabaKaaba could have been designedkonstruiran accordinglyu skladu s tim.
44
100000
3000
rituali oko Kaaba-e bi bili dizajnirani sukladno tome.
01:58
But apparentlyočigledno that was not an issueizdanje at the time.
45
103000
2000
Ali očito u to vrijeme to nije bilo tako.
02:00
So the ritualsrituali camedošao that way.
46
105000
2000
Stoga su se rituali pojavili na ovaj način.
02:02
This is alsotakođer, I think, confirmedpotvrđen
47
107000
2000
To je ujedno, mislim, potvrđeno
02:04
by the factčinjenica that the seclusionizdvajanje of womenžene
48
109000
2000
činjenicom kako odvojenost žena
02:06
in creatingstvaranje a dividedpodijeljen societydruštvo
49
111000
2000
u stvaranju podijeljenog društva
02:08
is something that you alsotakođer do not find in the KoranKuran,
50
113000
3000
je nešto što isto tako ne možete pronaći u Kuranu,
02:11
the very coresrž of IslamIslam --
51
116000
2000
samoj srži Islama --
02:13
the divinebožanske coresrž of IslamIslam
52
118000
2000
veličanstvenoj srži Islama
02:15
that all MuslimsMuslimani, and equallyjednako myselfsebe, believe.
53
120000
3000
u koju svi muslimani, kao i ja, vjerujemo.
02:18
And I think it's not an accidentnesreća
54
123000
2000
Mislim kako to nije slučajnost
02:20
that you don't find this ideaideja
55
125000
2000
što ne pronalazite tu ideju
02:22
in the very originpodrijetlo of IslamIslam.
56
127000
2000
u samom izvoru Islama.
02:24
Because manymnogi scholarsZnanstvenici
57
129000
2000
Jer mnogi učenjaci
02:26
who studystudija the historypovijest of IslamicIslamske thought --
58
131000
2000
koji proučavaju povijest islamske misli --
02:28
MuslimMuslimanske scholarsZnanstvenici or WesternersZapadnjaci --
59
133000
2000
muslimanski učenjaci ili zapadnjaci --
02:30
think that actuallyzapravo the practicepraksa
60
135000
2000
smatraju kako je zapravo praksa
02:32
of dividingpregradni menmuškarci and womenžene physicallytjelesno
61
137000
2000
fizičkog razdvajanja muškaraca i žena
02:34
camedošao as a laterkasnije developmentrazvoj in IslamIslam,
62
139000
3000
došla kao kasniji razvoj u Islamu,
02:37
as MuslimsMuslimani adoptedusvojen
63
142000
2000
kako su muslimani usvojili
02:39
some preexistingveć postojeće cultureskulture and traditionstradicija of the MiddleSrednji EastIstok.
64
144000
3000
neke već postojeće kulture i tradicije Bliskog Istoka.
02:42
SeclusionIzdvajanje of womenžene was actuallyzapravo
65
147000
2000
Odvojenost žena je zapravo bila
02:44
a ByzantineBizantske and Persianperzijski practicepraksa,
66
149000
2000
praksa Bizantinaca i Perzijanaca,
02:46
and MuslimsMuslimani adoptedusvojen that
67
151000
3000
a muslimani su to usvojili
02:49
and madenapravljen that a partdio of theirnjihov religionreligija.
68
154000
2000
i učinili to dijelom svoje religije.
02:51
And actuallyzapravo this is just one exampleprimjer
69
156000
2000
I zapravo to je samo jedan primjer
02:53
of a much largerveći phenomenonfenomen.
70
158000
2000
mnogo većeg fenomena.
02:55
What we call todaydanas IslamicIslamske LawZakon, and especiallyposebno IslamicIslamske cultureKultura --
71
160000
3000
Ono što danas zovemo zakonom Islama, i posebno islamska kultura --
02:58
and there are manymnogi IslamicIslamske cultureskulture actuallyzapravo;
72
163000
2000
a zapravo postoji mnogo islamskih kultura;
03:00
the one in SaudiSaudijska ArabiaArabija is much differentdrugačiji
73
165000
2000
ona u Saudijskoj Arabiji je bitno drugačija
03:02
from where I come from in IstanbulIstanbul or TurkeyTurska.
74
167000
3000
od one iz koje ja dolazim u Istanbulu ili Turskoj.
03:05
But still,
75
170000
2000
Ali ipak,
03:07
if you're going to speakgovoriti about a MuslimMuslimanske cultureKultura,
76
172000
2000
ako ćete pričati o muslimanskoj kulturi,
03:09
this has a coresrž, the divinebožanske messageporuka,
77
174000
2000
ona ima jezgru, prekrasnu poruku,
03:11
whichkoji beganpočeo the religionreligija,
78
176000
2000
koja je započela religiju,
03:13
but then manymnogi traditionstradicija, perceptionspercepcija,
79
178000
2000
ali zatim je mnogo tradicija, percepcija,
03:15
manymnogi practicesprakse were addeddodano on topvrh of it.
80
180000
3000
mnogo praksi dodano na tu kulturu.
03:18
And these were traditionstradicija of the MiddleSrednji EastIstok -- medievalsrednjovjekovni traditionstradicija.
81
183000
3000
A to su tradicije Bliskog Istoka -- srednjovjekovne tradicije.
03:22
And there are two importantvažno messagesporuke, or two lessonslekcije,
82
187000
3000
I postoje dvije važne poruke, ili dvije lekcije,
03:25
to take from that realitystvarnost.
83
190000
3000
koje možete uzeti iz te stvarnosti.
03:28
First of all, MuslimsMuslimani --
84
193000
2000
Kao prvo, muslimani --
03:30
piouspobožni, conservativekonzervativan, believingvjerujući MuslimsMuslimani who want to be loyalvjeran to theirnjihov religionreligija --
85
195000
3000
pobožni, konzervativni, muslimani vjernici koji žele biti odani svojoj religiji --
03:33
should not clingdržati se ontona everything in theirnjihov cultureKultura,
86
198000
3000
ne bi se trebali pridržavati svega u svojoj kulturi,
03:36
thinkingmišljenje that that's divinelybožanski mandatedmandat.
87
201000
2000
misleći kako je sve prekrasno pod mandatom.
03:38
Maybe some things are badloše traditionstradicija
88
203000
2000
Možda su neke stvari loše tradicije
03:40
and they need to be changedpromijenjen.
89
205000
2000
koje moraju biti promijenjene.
03:42
On the other handruka, the WesternersZapadnjaci
90
207000
2000
S druge strane, zapadnjaci
03:44
who look at IslamicIslamske cultureKultura
91
209000
2000
koji promatraju islamsku kulturu
03:46
and see some troublingzabrinjavajući aspectsaspekti
92
211000
2000
i vide neke problematične aspekte
03:48
should not readilyspremno concludezaključiti that this is what IslamIslam ordainstako odredio.
93
213000
3000
ne bi doista smjeli zaključivati kako je to ono što Islam naređuje.
03:51
Maybe it's a MiddleSrednji EasternIstočne cultureKultura
94
216000
2000
Možda je to kultura Bliskog Istoka
03:53
that becamepostao confusedzbunjen with IslamIslam.
95
218000
2000
koja je pobrkana s Islamom.
03:55
There is a practicepraksa calledzvao femaležena circumcisionobrezivanje.
96
220000
3000
Postoji praksa zvana žensko obrezivanje.
03:58
It's something terribleužasan, horribleužasno.
97
223000
3000
To je nešto užasno, strašno.
04:01
It is basicallyu osnovi an operationoperacija
98
226000
2000
To je u osnovi operacija
04:03
to deprivelišiti womenžene of sexualseksualan pleasurezadovoljstvo.
99
228000
3000
koja lišava ženu seksualnog užitka.
04:06
And WesternersZapadnjaci, EuropeansEuropljani or AmericansAmerikanci,
100
231000
2000
A zapadnjaci, Europljani ili Amerikanci,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
koji prije nisu znali o tome
04:11
facedsuočeni this practicepraksa
102
236000
2000
suočili su se s tom praksom
04:13
withinunutar some of the MuslimMuslimanske communitieszajednice
103
238000
2000
unutar nekih muslimanskih zajednica
04:15
who migratedmigrirati from NorthSjever AfricaAfrika.
104
240000
2000
koje su migrirale iz sjeverne Afrike.
04:17
And they'vešto ga do thought, "Oh, what a horribleužasno religionreligija that is
105
242000
3000
I pomislili su, "O, kakva je to užasna religija
04:20
whichkoji ordainstako odredio something like that."
106
245000
2000
koja naređuje nešto takvo."
04:22
But actuallyzapravo when you look at femaležena circumcisionobrezivanje,
107
247000
2000
Ali kada zapravo promotrite žensko obrezivanje,
04:24
you see that it has nothing to do with IslamIslam,
108
249000
2000
vidjet ćete kako nema nikakve veze s Islamom,
04:26
it's just a NorthSjever AfricanAfrička practicepraksa,
109
251000
2000
to je samo praksa sjeverne Afrike,
04:28
whichkoji predatesstariji IslamIslam.
110
253000
2000
koja je nastala prije Islama.
04:30
It was there for thousandstisuća of yearsgodina.
111
255000
2000
Postojala je tisućama godina.
04:32
And quitedosta tellinglyeliminirajući, some MuslimsMuslimani do practicepraksa that.
112
257000
3000
I prilično snažno, neki muslimani to prakticiraju.
04:35
The MuslimsMuslimani in NorthSjever AfricaAfrika, not in other placesmjesta.
113
260000
3000
Muslimani u sjevernoj Africi, ne na drugim mjestima.
04:38
But alsotakođer the non-MuslimNe-musliman communitieszajednice of NorthSjever AfricaAfrika --
114
263000
3000
Ali ujedno i ne-muslimanske zajednice sjeverne Afrike --
04:41
the AnimistsAnimisti, even some ChristiansKršćani
115
266000
2000
animisti, čak i neki kršćani
04:43
and even a JewishŽidovski tribepleme in NorthSjever AfricaAfrika
116
268000
2000
i čak i židovsko pleme u sjevernoj Africi
04:45
is knownznan to practicepraksa femaležena circumcisionobrezivanje.
117
270000
3000
je poznato po praksi ženskog obrezivanja.
04:48
So what mightmoć look like a problemproblem
118
273000
3000
Dakle, ono što bi moglo izgledati kao problem
04:51
withinunutar IslamicIslamske faithvjera
119
276000
2000
unutar islamske vjere
04:53
mightmoć turnskretanje out to be a traditiontradicija
120
278000
2000
može se pretvoriti u tradiciju
04:55
that MuslimsMuslimani have subscribedse pretplatili to.
121
280000
2000
na koju su se muslimani pretplatili.
04:57
The sameisti thing can be said for honorčast killingsubojstva,
122
282000
2000
Ista stvar bi se mogla reći za ubojstva iz časti,
04:59
whichkoji is a recurrentrekurentne themetema in the WesternZapadni mediamedia --
123
284000
3000
što je ponavljajuća tema u zapadnim medijima --
05:02
and whichkoji is, of coursenaravno, a horribleužasno traditiontradicija.
124
287000
3000
a koja je, naravno, užasna tradicija.
05:05
And we see trulyuistinu in some MuslimMuslimanske communitieszajednice that traditiontradicija.
125
290000
3000
I doista vidimo tu tradiciju u nekim muslimanskim zajednicama.
05:08
But in the non-MuslimNe-musliman communitieszajednice of the MiddleSrednji EastIstok,
126
293000
3000
Ali u ne-muslimanskim zajednicama Bliskog Istoka,
05:11
suchtakav as some ChristianKršćanski communitieszajednice, EasternIstočne communitieszajednice,
127
296000
2000
poput nekih kršćanskih zajednica, istočnih zajednica,
05:13
you see the sameisti practicepraksa.
128
298000
2000
vidite istu praksu.
05:15
We had a tragictragičan casespis of an honorčast killingubijanje
129
300000
2000
Imali smo tragičan primjer časnog ubojstva
05:17
withinunutar Turkey'sTurske Armenianarmenski communityzajednica
130
302000
2000
unutar armenijske zajednice u Turskoj
05:19
just a fewnekoliko monthsmjeseci agoprije.
131
304000
2000
prije samo nekoliko mjeseci.
05:21
Now these are things about generalgeneral cultureKultura,
132
306000
2000
Dakle, to su stvari o općoj kulturi,
05:23
but I'm alsotakođer very much interestedzainteresiran in politicalpolitički cultureKultura
133
308000
3000
ali mene jako interesira i politička kultura
05:26
and whetherda li libertysloboda and democracydemokratija is appreciatedpoštovati,
134
311000
3000
i jesu li sloboda i demokracija cjenjene,
05:29
or whetherda li there's an authoritarianautoritarno politicalpolitički cultureKultura
135
314000
3000
ili postoji autoritarna politička kultura
05:32
in whichkoji the statedržava is supposedtrebala to imposenametnuti things on the citizensgrađani.
136
317000
3000
u kojoj država nameće stvari svojim građanima.
05:35
And it is no secrettajna
137
320000
2000
I nije nikakva tajna
05:37
that manymnogi IslamicIslamske movementspokreti in the MiddleSrednji EastIstok
138
322000
2000
kako mnogi islamski pokreti na Bliskom Istoku
05:39
tendskloni to be authoritarianautoritarno,
139
324000
2000
teže biti autoritativnima,
05:41
and some of the so-calledtakozvani "IslamicIslamske regimesrežimi"
140
326000
3000
a neki od takozvanih "islamskih režima"
05:44
suchtakav as SaudiSaudijska ArabiaArabija, IranIran
141
329000
2000
poput Saudijske Arabije, Irana
05:46
and the worstnajgori casespis was the TalibanTalibani in AfghanistanAfganistan --
142
331000
3000
i u najgorem slučaju Talibana u Afganistanu,
05:49
they are prettyprilično authoritarianautoritarno. No doubtsumnjati about that.
143
334000
2000
oni su prilično autoritativni -- nema sumnje o tome.
05:51
For exampleprimjer, in SaudiSaudijska ArabiaArabija
144
336000
2000
Na primjer, u Saudijskoj Arabiji
05:53
there is a phenomenonfenomen calledzvao the religiousvjerski policepolicija.
145
338000
3000
postoji fenomen zvan religijska policija.
05:56
And the religiousvjerski policepolicija imposesnameće
146
341000
2000
A religijska policija nameće
05:58
the supposedtrebala IslamicIslamske way of life
147
343000
2000
pretpostavljeni islamski način života
06:00
on everysvaki citizengrađanin, by forcesila --
148
345000
2000
na svakog građanina, silom --
06:02
like womenžene are forcedprisiljeni to coverpokriti theirnjihov headsglave --
149
347000
2000
kao što su žene prisiljene da pokrivaju svoje glave --
06:04
wearnositi the hijabhidžab, the IslamicIslamske headglava coverpokriti.
150
349000
3000
nose svoj hijab, islamsko pokrivalo za glavu.
06:07
Now that is prettyprilično authoritarianautoritarno,
151
352000
2000
To je prilično autoritativno,
06:09
and that's something I'm very much criticalkritično of.
152
354000
3000
i oko toga sam jako kritičan.
06:12
But when I realizedshvatio
153
357000
3000
Ali kada sam shvatio
06:15
that the non-MuslimNe-musliman,
154
360000
2000
kako se ne-muslimani,
06:17
or the non-Islamic-mindedsobe-islamske-istomišljenika actorsglumci in the sameisti geographyZemljopis,
155
362000
3000
ili glumci ne-islamskog uma na istom geografskom području.
06:20
sometimesponekad behavedponašao similarlyslično,
156
365000
2000
ponekad ponašaju slično,
06:22
I realizedshvatio that the problemproblem maybe
157
367000
2000
shvatio sam kako problem možda
06:24
lieslaži in the politicalpolitički cultureKultura of the wholečitav regionregija, not just IslamIslam.
158
369000
3000
leži u političkoj kulturi cijele regije, ne samo Islama.
06:27
Let me give you an exampleprimjer: in TurkeyTurska where I come from,
159
372000
3000
Dopustite mi da vam dam primjer: u Turskoj od kuda ja dolazim,
06:30
whichkoji is a very hyper-secularhiper-sekularne republicRepublike,
160
375000
2000
koja je jako hiper-svjetovna republika,
06:32
untildo very recentlynedavno
161
377000
2000
sve do nedavno,
06:34
we used to have what I call secularismsekularizam policepolicija,
162
379000
3000
imali smo ono što ja nazivam svjetovna policija,
06:37
whichkoji would guardstraža the universitiessveučilišta
163
382000
3000
koja bi čuvala sveučilišta
06:40
againstprotiv veiledprikrivene studentsstudenti.
164
385000
2000
od velom pokrivenih studentica.
06:42
In other wordsriječi, they would forcesila studentsstudenti
165
387000
3000
Drugim riječima, oni bi prisilili studentice
06:45
to uncoverotkriti theirnjihov headsglave,
166
390000
2000
da otkriju svoje glave.
06:47
and I think forcingforsiranje people to uncoverotkriti theirnjihov headglava
167
392000
2000
I mislim kako je siliti ljude da otkriju svoju glavu
06:49
is as tyrannicaltiranski as forcingforsiranje them to coverpokriti it.
168
394000
3000
jednako tiranski kao i siliti ih da je pokriju.
06:52
It should be the citizen'sgrađana decisionodluka.
169
397000
2000
To bi trebala biti odluka građana.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Ali kada sam to vidio, rekao sam,
06:56
"Maybe the problemproblem
171
401000
2000
"Možda je problem
06:58
is just an authoritarianautoritarno cultureKultura in the regionregija,
172
403000
2000
samo autoritativna kultura u regiji,
07:00
and some MuslimsMuslimani have been influencedpod utjecajem by that.
173
405000
2000
i neki od muslimana su bili pod njezinim utjecajem."
07:02
But the secular-mindedsekularna predrasuda people can be influencedpod utjecajem by that.
174
407000
3000
Ali ljudi koji razmišljaju na svjetovni način mogu biti pod takvim utjecajem.
07:05
Maybe it's a problemproblem of the politicalpolitički cultureKultura,
175
410000
2000
Možda je to problem političke kulture,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
a mi moramo misliti o
07:09
how to changepromijeniti that politicalpolitički cultureKultura."
177
414000
2000
tome kako promijeniti tu političku kulturu.
07:11
Now these are some of the questionspitanja
178
416000
2000
To su neke od pitanja
07:13
I had in mindum a fewnekoliko yearsgodina agoprije
179
418000
2000
kojih sam se dosjetio prije nekoliko godina
07:15
when I satsat down to writepisati a bookrezervirati.
180
420000
2000
kada sam sjeo da napišem knjigu.
07:17
I said, "Well I will make a researchistraživanje
181
422000
2000
Rekao sam, "Pa, napravit ću istraživanje
07:19
about how IslamIslam actuallyzapravo camedošao to be what it is todaydanas,
182
424000
5000
o tome kako je Islam postao ono što je danas,
07:24
and what roadsceste were takenpoduzete
183
429000
2000
i kojim cestama se krenulo
07:26
and what roadsceste could have been takenpoduzete."
184
431000
2000
a kojim cestama se moglo krenuti."
07:28
The nameime of the bookrezervirati is "IslamIslam WithoutBez ExtremesKrajnosti: A MuslimMuslimanske CaseSlučaj for LibertyLiberty."
185
433000
5000
Ime knjige je "Islam bez ekstrema: Slučaj muslimana za slobodu."
07:33
And as the subtitlepodnaslov suggestssugerira,
186
438000
2000
I kao što podnaslov sugerira,
07:35
I lookedgledao at IslamicIslamske traditiontradicija and the historypovijest of IslamicIslamske thought
187
440000
3000
promatrao sam islamsku tradiciju i povijest islamske misli
07:38
from the perspectiveperspektiva of individualpojedinac libertysloboda,
188
443000
2000
iz perspektive pojedinačne slobode,
07:40
and I triedpokušala to find what are the strengthsprednosti
189
445000
2000
i pokušao sam naći snage
07:42
with regardobzir to individualpojedinac libertysloboda.
190
447000
2000
u odnosu na individualnu slobodu.
07:44
And there are strengthsprednosti in IslamicIslamske traditiontradicija.
191
449000
2000
I postoje snage u islamskoj tradiciji.
07:46
IslamIslam actuallyzapravo, as a monotheisticmonoteističke religionreligija,
192
451000
3000
Islam je zapravo, kao monoteistična religija,
07:49
whichkoji defineddefiniran man as a responsibleodgovoran agentAgente by itselfsebe,
193
454000
4000
koja je definirala čovjeka kao odgovornog agenta samog po sebi,
07:53
createdstvorio the ideaideja of the individualpojedinac in the MiddleSrednji EastIstok
194
458000
2000
stvorio ideju pojedinca na Bliskom Istoku
07:55
and savedspremaju it from the communitarianismkomunitarizma, the collectivismkolektivizma
195
460000
3000
i spasio je od komunitarizma, kolektivizma
07:58
of the tribepleme.
196
463000
2000
plemena.
08:00
You can deriveizvući manymnogi ideasideje from that.
197
465000
2000
Možete derivirati mnogo ideja i toga.
08:02
But besidesosim toga that, I alsotakođer saw problemsproblemi withinunutar IslamicIslamske traditiontradicija.
198
467000
3000
Ali pored toga, isto tako sam vidio probleme unutar islamske tradicije.
08:05
But one thing was curiousznatiželjan:
199
470000
2000
ali jedna stvar je bila zanimljiva:
08:07
mostnajviše of those problemsproblemi turnskretanje out to be problemsproblemi that emergedpojavila laterkasnije,
200
472000
3000
većina tih problema su problemi koji su se pojavili kasnije,
08:10
not from the very divinebožanske coresrž of IslamIslam, the KoranKuran,
201
475000
3000
ne iz same prekrasne srži Islama, Kurana,
08:13
but from, again, traditionstradicija and mentalitiesmentaliteta,
202
478000
3000
već iz, ponovno, tradicija i mentaliteta,
08:16
or the interpretationstumačenja of the KoranKuran
203
481000
2000
ili interpretacija Kurana
08:18
that MuslimsMuslimani madenapravljen in the MiddleSrednji AgesVijeka.
204
483000
2000
koje su muslimani napravili u srednjem vijeku.
08:20
The KoranKuran, for exampleprimjer,
205
485000
2000
Kuran, na primjer,
08:22
doesn't condoneodobrava stoningkamenovanje.
206
487000
2000
ne oprašta kamenovanje.
08:24
There is no punishmentkazna on apostasyotpadništvo.
207
489000
2000
Nema kazne za otpadništvo.
08:26
There is no punishmentkazna on personalosobni things like drinkingpiće.
208
491000
3000
Nema kazne za osobna djela poput pijenja.
08:29
These things whichkoji make IslamicIslamske LawZakon,
209
494000
4000
Te stvari koje čine islamsko pravo,
08:33
the troublingzabrinjavajući aspectsaspekti of IslamicIslamske LawZakon,
210
498000
3000
problematične aspekte islamskog prava,
08:36
were laterkasnije developedrazvijen into laterkasnije interpretationstumačenja of IslamIslam.
211
501000
3000
su kasnije razvijeni u kasne interpretacije Islama.
08:39
WhichKoji meanssredstva that MuslimsMuslimani can, todaydanas,
212
504000
2000
Što znači kako muslimani mogu, danas,
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
gledati na te stvari i reći,
08:43
"Well, the coresrž of our religionreligija
214
508000
2000
"Pa, srž naše religije
08:45
is here to stayboravak with us.
215
510000
2000
ostaje tu s nama.
08:47
It's our faithvjera, and we will be loyalvjeran to it.
216
512000
2000
To je naša vjera i mi ćemo joj biti odani."
08:49
But we can changepromijeniti how it was interpretedtumačiti,
217
514000
2000
Ali možemo promijeniti njezinu interpretaciju,
08:51
because it was interpretedtumačiti accordingpo to the time and milieumiljea in the MiddleSrednji AgesVijeka.
218
516000
3000
jer je bila interpretirana prema vremenu i sredini u Srednjem vijeku.
08:54
Now we are livingživot in a differentdrugačiji worldsvijet
219
519000
2000
Sada živimo u drugačijem svijetu
08:56
with differentdrugačiji valuesvrijednosti and differentdrugačiji politicalpolitički systemssustavi."
220
521000
2000
s drugačijim vrijednostima i drugačijim političkim sustavima.
08:58
That interpretationtumačenje is quitedosta possiblemoguće and feasibleizvodljiv.
221
523000
3000
Ta interpretacija je prilično moguća i izvediva.
09:02
Now if I were the only personosoba thinkingmišljenje that way,
222
527000
3000
Sada, kada bih ja bio jedina osoba koja razmišlja na taj način,
09:05
we would be in troublenevolja.
223
530000
3000
bili bismo u nevolji.
09:08
But that's not the casespis at all.
224
533000
2000
Ali to uopće nije slučaj.
09:10
ActuallyZapravo, from the 19thth centurystoljeće on,
225
535000
3000
Zapravo, sve od 19. stoljeća pa nadalje,
09:13
there's a wholečitav revisionistrevizionistički, reformistreformska --
226
538000
3000
postoji cijela revizionistička, reformistička --
09:16
whateveršto god you call it --
227
541000
2000
kakogod je zvali --
09:18
traditiontradicija,
228
543000
2000
tradicija,
09:20
a trendtrend in IslamicIslamske thinkingmišljenje.
229
545000
2000
trend u islamskom razmišljanju.
09:22
And these were intellectualsintelektualci or statesmendržavnici
230
547000
2000
A to su bili intelektualci ili državnici
09:24
of the 19thth centurystoljeće, and laterkasnije, 20thth centurystoljeće,
231
549000
3000
19. i kasnije, 20. stoljeća,
09:27
whichkoji lookedgledao at EuropeEurope basicallyu osnovi
232
552000
2000
koji su promatrali Europu u osnovi
09:29
and saw that EuropeEurope has manymnogi things to admirediviti se,
233
554000
2000
i vidjeli kako Europa ima mnogo stvari kojima se može diviti,
09:31
like scienceznanost and technologytehnologija.
234
556000
2000
poput znanosti i tehnologije.
09:33
But not just that; alsotakođer democracydemokratija, parliamentparlament,
235
558000
2000
Ali ne samo to; isto tako i demokraciju, parlament,
09:35
the ideaideja of representationprikaz,
236
560000
2000
ideju zastupništva,
09:37
the ideaideja of equaljednak citizenshipdržavljanstvo.
237
562000
2000
ideju jednakog građanstva.
09:39
These MuslimMuslimanske thinkersmislioci and intellectualsintelektualci and statesmendržavnici
238
564000
3000
Ti muslimanski mislioci i intelektualci i državnici
09:42
of the 19thth centurystoljeće lookedgledao at EuropeEurope, saw these things.
239
567000
3000
19. stoljeća kada bi promatrali Europu, vidjeli bi te stvari.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Rekli su, "Zašto mi nemamo te stvari?"
09:47
And they lookedgledao back at IslamicIslamske traditiontradicija,
241
572000
2000
I pogledali su ponovno u islamsku tradiciju,
09:49
they saw that there are problematicproblematičan aspectsaspekti,
242
574000
3000
i vidjeli su kako postoje problematični aspekti,
09:52
but they're not the coresrž of the religionreligija, so maybe they can be re-understoodponovno shvatio,
243
577000
3000
ali oni nisu srž religije pa bi stoga oni mogli biti ponovno shvaćeni,
09:55
and the KoranKuran can be rereadponovno čitanje
244
580000
2000
a Kuran bi mogao ponovno biti pročitan
09:57
in the modernmoderan worldsvijet.
245
582000
2000
u modernom svijetu.
09:59
That trendtrend
246
584000
2000
Taj trend
10:01
is generallyobično calledzvao IslamicIslamske modernismmodernizam,
247
586000
3000
je generalno nazvan islamistički modernizam,
10:04
and it was advancednapredan by intellectualsintelektualci and statesmendržavnici,
248
589000
3000
i bio je unaprijeđen od strane intelektualaca i državnika,
10:07
not just as an intellectualintelektualac ideaideja thoughiako,
249
592000
2000
ne samo kao intelektualna ideja,
10:09
but alsotakođer as a politicalpolitički programprogram.
250
594000
2000
već i kao politički program.
10:11
And that's why actuallyzapravo in the 19thth centurystoljeće
251
596000
2000
I zato je zapravo u 19. stoljeću
10:13
the OttomanOtomansko EmpireCarstvo, whichkoji then coveredpokriven the wholečitav MiddleSrednji EastIstok,
252
598000
3000
Otomansko carstvo, koje je tada prekrivalo cijeli Bliski Istok,
10:16
madenapravljen very importantvažno reformsreforme --
253
601000
3000
napravilo veoma važne reforme --
10:19
reformsreforme like givingdavanje ChristiansKršćani and JewsŽidovi
254
604000
2000
reforme poput davanja kršćanima i židovima
10:21
an equaljednak citizenshipdržavljanstvo statusstatus,
255
606000
2000
jednak građanski status,
10:23
acceptingprihvaćanje a constitutionustav,
256
608000
2000
prihvaćanje ustava,
10:25
acceptingprihvaćanje a representativepredstavnik parliamentparlament,
257
610000
2000
prihvaćanje zastupničkog parlamenta,
10:27
advancingunapređenja the ideaideja of freedomsloboda of religionreligija.
258
612000
3000
unapređenje ideje slobode religije.
10:30
And that's why the OttomanOtomansko EmpireCarstvo in its last decadesdesetljeća
259
615000
3000
I zato se Otomansko carstvo u svojim zadnjim desetljećima
10:33
turnedokrenut into a proto-democracyproto-demokracija,
260
618000
2000
pretvorilo u proto-demokraciju,
10:35
a constitutionalUstavnog monarchymonarhija,
261
620000
2000
ustavnu monarhiju.
10:37
and freedomsloboda was a very importantvažno politicalpolitički valuevrijednost at the time.
262
622000
3000
A sloboda je bila veoma važna politička vrednota u to vrijeme.
10:40
SimilarlyNa sličan način, in the ArabArapski worldsvijet,
263
625000
2000
Slično, u arapskom svijetu,
10:42
there was what the great ArabArapski historianpovjesničar AlbertAlbert HouraniHourani
264
627000
3000
postojalo je ono što veliki arapski povjesničar Albert Hourani
10:45
definesdefinira as the LiberalLiberalne AgeGodina starosti.
265
630000
2000
definira kao Liberalno doba.
10:47
He has a bookrezervirati, "Arabicarapski Thought in the LiberalLiberalne AgeGodina starosti,"
266
632000
2000
Ima knjigu, "Arapska misao u Liberalnom dobu."
10:49
and the LiberalLiberalne AgeGodina starosti, he definesdefinira
267
634000
2000
A Liberalno doba, on definira
10:51
as 19thth centurystoljeće and earlyrano 20thth centurystoljeće.
268
636000
3000
kao 19. stoljeće i rano 20. stoljeće.
10:54
QuiteSasvim notablyposebno, this was the dominantdominantan trendtrend
269
639000
3000
Prilično značajno, to je bio dominantan trend
10:57
in the earlyrano 20thth centurystoljeće
270
642000
2000
u ranom 20. stoljeću
10:59
amongmeđu IslamicIslamske thinkersmislioci and statesmendržavnici and theologiansteolozi.
271
644000
4000
među islamskim misliocima i državnicima i teolozima.
11:03
But there is a very curiousznatiželjan patternuzorak
272
648000
2000
Ali postoji veoma zanimljiv uzorak
11:05
in the restodmor of the 20thth centurystoljeće,
273
650000
2000
u ostatku 20. stoljeća,
11:07
because we see a sharpoštar declineodbiti
274
652000
2000
jer vidimo nagli pad
11:09
in this IslamicIslamske modernistmodernista linecrta.
275
654000
2000
ove islamske modernističke linije.
11:11
And in placemjesto of that,
276
656000
2000
A na mjesto toga,
11:13
what happensdogađa se is that IslamismIslamizam growsraste
277
658000
3000
ono što se događa jest da islamizam raste
11:16
as an ideologyideologija whichkoji is authoritarianautoritarno,
278
661000
3000
kao ideologija koja je autoritativna,
11:19
whichkoji is quitedosta stridentgromki,
279
664000
2000
koja je prilično oštra,
11:21
whichkoji is quitedosta anti-Westernanti-zapadnog,
280
666000
2000
koja je prilično anti-zapadnjačka,
11:23
and whichkoji wants to shapeoblik societydruštvo
281
668000
2000
i koja želi oblikovati društvo
11:25
basedzasnovan on a utopianutopijski visionvizija.
282
670000
2000
zasnovano na utopijskoj viziji.
11:27
So IslamismIslamizam is the problematicproblematičan ideaideja
283
672000
3000
Dakle, islamizam je problematična ideja
11:30
that really createdstvorio a lot of problemsproblemi
284
675000
2000
koja je zaista kreirala dosta problema
11:32
in the 20thth centurystoljeće IslamicIslamske worldsvijet.
285
677000
3000
u islamskom svijetu 20. stoljeća.
11:35
And even the very extremekrajnost formsobrasci of IslamismIslamizam
286
680000
3000
I čak su vrlo ekstremni oblici islamizma
11:38
led to terrorismterorizam in the nameime of IslamIslam --
287
683000
3000
vodili do terorizma u ime Islama --
11:41
whichkoji is actuallyzapravo a practicepraksa that I think is againstprotiv IslamIslam,
288
686000
3000
što je zapravo praksa koja je, po mom mišljenju, protiv Islama,
11:44
but some, obviouslyočito, extremistsekstremisti did not think that way.
289
689000
3000
ali neki, očito, ekstremisti nisu razmišljali na taj način.
11:47
But there is a curiousznatiželjan questionpitanje:
290
692000
2000
Ali javlja se zanimljivo pitanje:
11:49
If IslamicIslamske modernismmodernizam was so popularpopularan
291
694000
3000
Ako je islamski modernizam bio toliko popularan
11:52
in the 19thth and earlyrano 20thth centuriesstoljeća,
292
697000
2000
u 19.-om i ranom 20. stoljeću,
11:54
why did IslamismIslamizam becomepostati so popularpopularan
293
699000
2000
zašto je islamizam postao toliko popularan
11:56
in the restodmor of the 20thth centurystoljeće?
294
701000
2000
u ostatku 20. stoljeća?
11:58
And this is a questionpitanje, I think,
295
703000
2000
A to pitanje, mislim,
12:00
whichkoji needspotrebe to be discussedraspravljati carefullypažljivo.
296
705000
2000
se mora pažljivo raspraviti.
12:02
And in my bookrezervirati, I wentotišao into that questionpitanje as well.
297
707000
2000
A u mojoj knjizi, ušao sam i u to pitanje.
12:04
And actuallyzapravo you don't need to be a rocketraketa scientistnaučnik to understandrazumjeti that.
298
709000
4000
I zapravo ne trebate biti raketni znanstvenik kako bi to razumijeli.
12:08
You just look at the politicalpolitički historypovijest of the 20thth centurystoljeće,
299
713000
2000
Samo pogledajte političku povijest 20. stoljeća,
12:10
and you see things have changedpromijenjen a lot.
300
715000
2000
i vidite kako su se stvari jako promijenile.
12:12
The contextkontekst has changedpromijenjen.
301
717000
2000
Kontekst se promijenio.
12:14
In the 19thth centurystoljeće,
302
719000
2000
U 19. stoljeću,
12:16
when MuslimsMuslimani were looking at EuropeEurope as an exampleprimjer,
303
721000
2000
kada su muslimani gledali Europu kao primjer,
12:18
they were independentsamostalan; they were more self-confidentsamouvjereni.
304
723000
3000
oni su bili neovisni, oni su imali više samopouzdanja.
12:21
In the earlyrano 20thth centurystoljeće, with the fallpad of the OttomanOtomansko EmpireCarstvo,
305
726000
3000
Na početku 20. stoljeća, s padom Otomanskog carstva,
12:24
the wholečitav MiddleSrednji EastIstok was colonizedsvaki kutak.
306
729000
3000
cijeli Bliski Istok je bio koloniziran.
12:27
And when you have colonizationkolonizacija what do you have?
307
732000
2000
A kada imate kolonizaciju, što imate?
12:29
You have anti-colonizationanti-kolonizacija.
308
734000
2000
Imate anti-kolonizaciju.
12:31
So EuropeEurope is not just an exampleprimjer now to emulatenatjecati se;
309
736000
3000
Dakle, Europa nije sada samo primjer koji treba imitirati;
12:34
it's an enemyneprijatelj to fightborba and to resistodoljeti.
310
739000
3000
ona je neprijatelj protiv kojeg se treba boriti i kojem se treba oduprijeti.
12:37
So there's a very sharpoštar declineodbiti
311
742000
2000
Dakle, dolazi do vrlo naglog pada
12:39
in liberalliberalni ideasideje in the MuslimMuslimanske worldsvijet,
312
744000
2000
liberalnih ideja u muslimanskom svijetu,
12:41
and what you see is more of a defensiveobrambeni,
313
746000
3000
a ono što vidite je više obrambeni,
12:44
rigidkrute, reactionaryreakcionaran strainnaprezanje,
314
749000
3000
rigidni, reaktivni napor,
12:47
whichkoji led to ArabArapski socialismsocijalizam, ArabArapski nationalismnacionalizam
315
752000
2000
koji je vodio do arapskog socijalizma, arapskog nacionalizma
12:49
and ultimatelyna kraju to the IslamistIslamistički ideologyideologija.
316
754000
3000
i naposljetku do islamističke ideologije.
12:52
And when the colonialkolonijalan periodrazdoblje endedzavršeno,
317
757000
3000
A kada je period kolonizacije završio,
12:55
what you had in placemjesto of that
318
760000
2000
ono što ste na tom mjestu imali
12:57
was, generallyobično, secularsvjetovni dictatorsdiktatori,
319
762000
2000
bili su, općenito, svjetovni diktatori,
12:59
whichkoji say they're a countryzemlja,
320
764000
2000
koji govore kako su oni država,
13:01
but did not bringdonijeti democracydemokratija to the countryzemlja,
321
766000
2000
ali nisu donijeli demokraciju u državu,
13:03
and establishedosnovan theirnjihov ownvlastiti dictatorshipdiktatura.
322
768000
2000
već su uspostavili svoju vlastitu diktaturu.
13:05
And I think the WestZapad, at leastnajmanje some powerssile in the WestZapad,
323
770000
3000
A mislim kako je zapad, bar neke moći na zapadu,
13:08
particularlynaročito the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
324
773000
2000
naročito Sjedinjene Države,
13:10
madenapravljen the mistakepogreška of supportingPodrška those secularsvjetovni dictatorsdiktatori,
325
775000
3000
učinio pogrešku što je podupirao te svjetovne diktatore,
13:13
thinkingmišljenje that they were more helpfulkoristan for theirnjihov interestsinteresi.
326
778000
3000
misleći kako će oni biti više od pomoći za njihove interese.
13:16
But the factčinjenica that those dictatorsdiktatori
327
781000
2000
Ali činjenica kako su ti diktatori
13:18
suppressedpotisnut democracydemokratija in theirnjihov countryzemlja
328
783000
2000
potisnuli demokraciju u svojoj zemlji
13:20
and suppressedpotisnut IslamicIslamske groupsgrupe in theirnjihov countryzemlja
329
785000
2000
i potisnuli islamske grupe u svojoj zemlji
13:22
actuallyzapravo madenapravljen the IslamistsIslamisti much more stridentgromki.
330
787000
2000
vodilo je zapravo do toga da islamisti postaju puno oštriji.
13:24
So in the 20thth centurystoljeće,
331
789000
2000
Dakle, u 20. stoljeću,
13:26
you had this viciouszačarani cycleciklus in the ArabArapski worldsvijet
332
791000
2000
imali ste taj začarani krug u arapskom svijetu
13:28
where you have a dictatorshipdiktatura suppressingsuzbijanju its ownvlastiti people
333
793000
3000
gdje diktatura potiskuje svoje vlastite ljude
13:31
includinguključujući the Islamic-piousIslamske-pobožan,
334
796000
2000
uključujući i islamsko pobožništvo,
13:33
and they're reactingreakcijom in reactionaryreakcionaran waysnačine.
335
798000
3000
a oni su reagirali reaktivno.
13:36
There was one countryzemlja, thoughiako,
336
801000
2000
Postoji jedna zemlja
13:38
whichkoji was ableu stanju to escapepobjeći or stayboravak away
337
803000
3000
koja je uspjela pobjeći ili izostati
13:41
from that viciouszačarani cycleciklus.
338
806000
2000
iz tog začaranog kruga.
13:43
And that's the countryzemlja where I come from; that's TurkeyTurska.
339
808000
3000
A to je zemlja iz koje ja dolazim; to je Turska.
13:46
TurkeyTurska has never been colonizedsvaki kutak,
340
811000
2000
Turska nikad nije bila kolonizirana,
13:48
so it remainedostala as an independentsamostalan nationnarod after the fallpad of the OttomanOtomansko EmpireCarstvo.
341
813000
3000
pa je ostala kao neovisna nacija nakon pada Otomanskog carstva.
13:51
That's one thing to rememberzapamtiti.
342
816000
2000
To je jedna stvar koju treba zapamtiti.
13:53
They did not sharePodjeli the sameisti anti-colonialanti-kolonijalni hypehiper
343
818000
3000
Nisu djelili jednako anti-kolonijalno ushićenje
13:56
that you can find in some other countrieszemlje in the regionregija.
344
821000
3000
koje možete pronaći u nekim drugim zemljama u regiji.
13:59
SecondlyKao drugo, and mostnajviše importantlyvažnije,
345
824000
2000
Drugo, i najvažnije,
14:01
TurkeyTurska becamepostao a democracydemokratija
346
826000
2000
Turska je postala demokracija
14:03
earlierranije than any of the countrieszemlje we are talkingkoji govori about.
347
828000
2000
prije nego ijedna zemlja o kojoj pričamo.
14:05
In 1950, TurkeyTurska had the first freebesplatno and fairfer electionsizbori,
348
830000
2000
1950. godine, Turska je imala prve slobodne i pravedne izbore,
14:07
whichkoji endedzavršeno the more autocraticautokratski secularsvjetovni regimerežim,
349
832000
3000
koji su okončali više autokratski svjetovni režim,
14:10
whichkoji was the beginningpočetak of TurkeyTurska.
350
835000
2000
koji je bio početak Turske.
14:12
And the piouspobožni MuslimsMuslimani in TurkeyTurska
351
837000
2000
A pobožni muslimani u Turskoj
14:14
saw that they can changepromijeniti the politicalpolitički systemsistem by votingglasanje.
352
839000
4000
vidjeli su kako mogu promijeniti politički sustav glasanjem.
14:18
And they realizeostvariti that democracydemokratija is something that is compatiblekompatibilan with IslamIslam,
353
843000
3000
I shvaćaju kako je demokracija nešto što je kompatibilno s Islamom,
14:21
compatiblekompatibilan with theirnjihov valuesvrijednosti,
354
846000
2000
kompatibilno s njihovim vrednotama,
14:23
and they'vešto ga do been supportivepodržavaju of democracydemokratija.
355
848000
2000
i oni su podupirali demokraciju.
14:25
That's an experienceiskustvo
356
850000
2000
To je iskustvo
14:27
that not everysvaki other MuslimMuslimanske nationnarod in the MiddleSrednji EastIstok had
357
852000
2000
koje nije svaka druga muslimanska nacija na Bliskom Istoku imala
14:29
untildo very recentlynedavno.
358
854000
2000
do nedavno.
14:31
SecondlyKao drugo, in the pastprošlost two decadesdesetljeća,
359
856000
2000
Drugo, u zadnja dva desetljeća,
14:33
thanksHvala to globalizationglobalizacija, thanksHvala to the markettržište economyEkonomija,
360
858000
3000
zahvaljujući globalizaciji, zahvaljujući tržišnoj ekonomiji,
14:36
thanksHvala to the riseustati of a middle-classsrednje klase,
361
861000
2000
zahvaljujući usponu srednje klase,
14:38
we in TurkeyTurska see
362
863000
2000
mi u Turskoj svjedočimo
14:40
what I definedefinirati as a rebirthpreporod of IslamicIslamske modernismmodernizam.
363
865000
4000
onome što ja nazivam preporod islamističkog modernizma.
14:44
Now there's the more urbanurbani middle-classsrednje klase piouspobožni MuslimsMuslimani
364
869000
3000
Sada, postoje urbaniji pobožni muslimani srednje klase
14:47
who, again, look at theirnjihov traditiontradicija
365
872000
2000
koji, ponovno, gledaju svoju tradiciju
14:49
and see that there are some problemsproblemi in the traditiontradicija,
366
874000
3000
i vide kako postoje neki problemi u tradiciji.
14:52
and they understandrazumjeti that they need to be changedpromijenjen and questionedpitanje and reformedreformiran.
367
877000
3000
I oni shvaćaju kako se moraju mijenjati i preispitivati i provoditi reforme.
14:55
And they look at EuropeEurope,
368
880000
2000
I oni se ugledaju na Europu,
14:57
and they see an exampleprimjer, again, to followslijediti.
369
882000
3000
i vide primjer, ponovno, koji će slijediti.
15:00
They see an exampleprimjer, at leastnajmanje, to take some inspirationinspiracija from.
370
885000
2000
Vide primjer, barem, iz kojeg će crpiti inspiraciju.
15:02
That's why the E.U. processpostupak,
371
887000
2000
Zato je EU proces,
15:04
Turkey'sTurske effortnapor to joinpridružiti the E.U.,
372
889000
2000
napor Turske da se pridruži EU,
15:06
has been supportedpodržan insideiznutra TurkeyTurska
373
891000
2000
podržan unutar Turske
15:08
by the Islamic-piousIslamske-pobožan,
374
893000
2000
od strane islamističkih pobožnika,
15:10
while some secularsvjetovni nationsnacije were againstprotiv that.
375
895000
3000
dok su neke svjetovne nacije bile protiv toga.
15:13
Well that processpostupak has been a little bitbit blurredzamagljen vid
376
898000
2000
Taj proces je bio malo zamagljen
15:15
by the factčinjenica that not all EuropeansEuropljani are that welcomingPozdravljajući --
377
900000
2000
činjenicom kako nisu svi Europljani gostoprimci --
15:17
but that's anotherjoš discussionrasprava.
378
902000
3000
ali to je za neku drugu diskusiju.
15:20
But the pro-EPro-E.U. sentimentosjećaj in TurkeyTurska in the pastprošlost decadedesetljeće
379
905000
3000
Ali pro-EU sentiment u Turskoj je u prošlom desetljeću,
15:23
has becomepostati almostskoro an IslamicIslamske causeuzrok
380
908000
2000
umalo postao islamski cilj,
15:25
and supportedpodržan by the IslamicIslamske liberalsliberali
381
910000
2000
i podržan od islamskih liberala
15:27
and the secularsvjetovni liberalsliberali as well, of coursenaravno.
382
912000
3000
i svjetovnih liberala isto tako, naravno.
15:30
And thanksHvala to that,
383
915000
2000
I zahvaljujući tome,
15:32
TurkeyTurska has been ableu stanju to reasonablyrazumno createstvoriti a successuspjeh storypriča
384
917000
3000
Turska je razumno dobro uspjela stvoriti uspješnu priču
15:35
in whichkoji IslamIslam and the mostnajviše piouspobožni understandingsrazumijevanja of IslamIslam
385
920000
5000
u kojoj Islam i najpobožnija shvaćanja Islama
15:40
have becomepostati partdio of the democraticdemokratski gameigra,
386
925000
2000
postaju dio demokratske igre,
15:42
and even contributesdoprinosi to the democraticdemokratski and economicekonomski
387
927000
2000
i čak doprinosi demokratskom i ekonomskom
15:44
advancenapredovati of the countryzemlja.
388
929000
2000
napretku zemlje.
15:46
And this has been an inspiringinspiriranje exampleprimjer right now
389
931000
3000
A to je bio inspirirajući primjer sada
15:49
for some of the IslamicIslamske movementspokreti
390
934000
2000
za neke od islamskih pokreta
15:51
or some of the countrieszemlje in the ArabArapski worldsvijet.
391
936000
3000
ili za neke zemlje u arapskom svijetu.
15:54
You mustmora have all seenvidio the ArabArapski SpringProljeće,
392
939000
2000
Svi ste vidjeli arapsko proljeće,
15:56
whichkoji beganpočeo in TunisTunis and in EgyptEgipat.
393
941000
3000
koje je počelo u Tunisu i Egiptu.
15:59
And ArabArapski massesmase
394
944000
2000
A arapske mase
16:01
just revoltedpobunili su se againstprotiv theirnjihov dictatorsdiktatori.
395
946000
2000
su se samo pobunile protiv svojih diktatora.
16:03
They were askingtraži for democracydemokratija; they were askingtraži for freedomsloboda.
396
948000
3000
Oni su tražili demokraciju; oni su tražili slobodu.
16:06
And they did not turnskretanje out to be the IslamistIslamistički boogymanboogyman
397
951000
3000
I nije se ispostavilo kako je to islamistički bauk
16:09
that the dictatorsdiktatori were always usingkoristeći
398
954000
2000
koji su diktatori uvijek koristili
16:11
to justifyopravdati theirnjihov regimerežim.
399
956000
3000
kako bi opravdali svoj režim.
16:14
They said that "we want freedomsloboda; we want democracydemokratija.
400
959000
3000
Rekli su kako "mi želimo slobodu, mi želimo demokraciju.
16:17
We are MuslimMuslimanske believersvjernici,
401
962000
2000
Mi smo muslimanski vjernici,
16:19
but we want to be livingživot as freebesplatno people in freebesplatno societiesdruštva."
402
964000
3000
ali želimo živjeti kao slobodni ljudi u slobodnim društvima."
16:22
Of coursenaravno, this is a long roadcesta.
403
967000
2000
Naravno, to je dugačak put.
16:24
DemocracyDemokracija is not an overnightpreko noći achievementdostignuće;
404
969000
2000
Demokracija nije prekonoćno postignuće;
16:26
it's a processpostupak.
405
971000
2000
to je proces.
16:28
But this is a promisingobećavajući eradoba
406
973000
2000
Ali to je obećavajuća era
16:30
in the MuslimMuslimanske worldsvijet.
407
975000
2000
u muslimanskom svijetu.
16:32
And I believe that the IslamicIslamske modernismmodernizam
408
977000
2000
I vjerujem kako islamski modernizam
16:34
whichkoji beganpočeo in the 19thth centurystoljeće,
409
979000
2000
koji je započeo u 19. stoljeću,
16:36
but whichkoji had a setbackkorak nazad in the 20thth centurystoljeće
410
981000
2000
ali koji je imao zastoj u 20. stoljeću
16:38
because of the politicalpolitički troublesnevolje of the MuslimMuslimanske worldsvijet,
411
983000
2000
zbog političkih poteškoća u Muslimanskom svijetu,
16:40
is havingima a rebirthpreporod.
412
985000
2000
doživljava preporod.
16:42
And I think the getawaybijeg messageporuka from that
413
987000
3000
I mislim kako bi poruka koju treba odnijeti sa sobom iz toga
16:45
would be that IslamIslam,
414
990000
2000
bila kako Islam,
16:47
despitebez obzira na some of the skepticsskeptici in the WestZapad,
415
992000
3000
unatoč nekim skepticima na zapadu,
16:50
has the potentialpotencijal in itselfsebe
416
995000
2000
ima potencijal u sebi
16:52
to createstvoriti its ownvlastiti way to democracydemokratija, createstvoriti its ownvlastiti way to liberalismliberalizam,
417
997000
3000
da stvori svoj vlastiti put ka demokraciji, stvori svoj vlastiti put ka liberalizmu,
16:55
createstvoriti its ownvlastiti way to freedomsloboda.
418
1000000
2000
stvori svoj vlastiti put ka slobodi.
16:57
They just should be alloweddopušteno to work for that.
419
1002000
2000
Jednostavno bi im trebalo biti dozvoljeno da rade za to.
16:59
ThanksHvala so much.
420
1004000
2000
Puno hvala.
17:01
(ApplausePljesak)
421
1006000
4000
(Pljesak)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com